Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe
Ja, maar dat zorgt er wel voor dat de Fransen zelf ongelooflijk worstelen met hun officiële spelling. Je kan niet geloven hoeveel tijd en energie er in het Frans(talig) onderwijs gestoken moet worden in het aanleren van de juiste spelling. Mijns inziens brengt dergelijk spellingsonderwijs niets bij. Met veel meer genoegen zie ik wat de Hongaren hebben gedaan: één grote, diepgaande spellingshervorming zodanig dat ze nu met een heel samenhangende fonologische spelling zitten. Resultaat: Hongaarstalige leerlingen moeten geen jaren studeren op de Hongaarse spelling, maar kunnen heel snel overgaan tot echt taalvorming (woordenschat, zinsbouw...).
|
Om in uw terminologie te blijven: is het niet arbitrair wat 'echte taalvorming' is?
Men brengt doorgaans de spelling te weinig in verband met bijvb. etymologie, welke achtergrond achter de spelling zit, wat eventueel de alternatieven zouden zijn, en die inzichten kunnen verrijkend zijn. Dat heeft voor een stuk raakvlakken met geschiedenis. Als dat onbelangrijk is, kan men ook het vak geschiedenis maar afschaffen.
1 voorbeeld: Als ik Duits zou geven aan Nederlandstaligen zou ik les 1 onmiddellijk beginnen met de tweede Germaanse klankverschuiving, en dan oefeningen geven waar bij men woorden moet 'vertalen' zonder dat men dat woord officieel kent van in de les. Dan gaat dierct een inzichtenspektrum open, een samenhang die intrigeert in de plaats van domweg twee vertikale kolommen naast mekaar te stellen bij een vertaling.