Los bericht bekijken
Oud 13 september 2017, 17:35   #71
robert t
Europees Commissaris
 
Geregistreerd: 26 januari 2005
Berichten: 7.440
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Bad Attila Bekijk bericht
Het woord 'manquer' heeft verschillende mogelijke betekenissen naargelang het grammaticaal gebruik ervan.

Bij 'je la manquerai' is het werkwoord rechtstreeks transitief (verbe transitif direct). In het Nederlands is er het idee van 'mislukken', 'het doel niet bereiken'

Bij 'elle me manquera' is het werkwoord onrechtstreeks transitief (verbe transitif indirect). In het Nederlands is er het idee van 'gebrek', 'afwezig'.

De formulering van Bracke is dus helemaal verkeerd in de huidige context en maakt de zin onverstaanbaar indien letterlijk opgevat. Iemand met gevoel voor de Franse taal zal uiteraard wel zelf corrigeren.


Ik hoop dat ik verstaanbaar ben...
Bedankt voor de uitleg. Een tikkeltje ingewikkeld toch voor een Vlaming die in de regel het Frans niet nodig heeft. Gedurende mijn loopbaan die zich in Brussel afspeelde sprak en schreef ik meer Frans dan Nederlands maar dat is alweer meer dan 20 jaar geleden.

Ik vermoed dat jij dan weer perfect tweetalig bent en dagelijks het Frans hanteert. Wat ook aangenaam verrast is je redelijkheid. Ik zeg dit niet om je te flatteren, ik voel het gewoon zo aan. Een limburger heeft me zojuist aangeraden een jachtgeweer te kopen, waarom weet ik niet. Maar ik ga zeker niemand afknallen wegens een taalkwestie. Ik ben de schutter uit de Voerstreek niet.
robert t is offline   Met citaat antwoorden