Los bericht bekijken
Oud 22 juni 2016, 08:05   #646
edwin2
Eur. Commissievoorzitter
 
edwin2's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 januari 2011
Locatie: Het Graafschap Holland
Berichten: 8.683
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Het Oosten Bekijk bericht
De mythe van de Zuiderse invloed op de Statenbijbel.



"Van de tweeëntwintig mensen die daadwerkelijk aan de vertaling meegewerkt hebben, waren er slechts vijf in het Zuiden geboren: de vertalers A. Walaeus en W. Baudart en de overzieners S. Damman, F. Gomarus en A. Thysius. Wat in dit verband echter nooit wordt genoemd, is dat een even groot aantal van de medewerkers, namelijk ook vijf, geboren en getogen zijn in Duitsland: A. Aemilius, B. Fullenius, J. Polyander, C. Sibelius en A. Widmar(ius)'. Bovendien hebben vier van de vijf Zuid- Nederlanders gedurende langere tijd in het buitenland, vooral Duitsland en in minder mate Engeland gewoond, voordat ze naar de Noordelijke Nederlanden verhuisden. "
(N. Van der Sijs)

Er zal wellicht wel wat invloed zijn geweest maar niet zoveel. Groot-Nederlanders hebben dit allemaal opgeklopt. De historische feiten zeggen ons wat anders.

Meer bepaald: van de 20 mensen die aan de Statenbijbel werkten, waren er maar 5 uit het Zuiden. Van die 5 woonden er 4 lange tijd in Engeland en Duitsland. D�*t zij de feiten.
Feit is dat de statenbijbel in een vertaaltraditie staat. Dezelfde Nicoliene van der Sijs stelde later dat er ook Hoogduitse invloeden en taalgebruik uit de Lutherse vertaling terug te vinden zijn.

Beter goed gejat als slecht zelf verzonnen geldt kennelijk al heel lang.....
__________________
Ní neart go cur le chéile!
edwin2 is offline   Met citaat antwoorden