PDA

View Full Version : Franse taalnazi's : textopornographie


Havanna
17 december 2013, 18:22
Die menen dat

anneer een Fransman aanstuurt op het versturen van pikante foto's of video's kan hij sinds kort de veel volumineuzere term 'textopornographie' gebruiken. Het initatief komt van de inmiddels beruchte Académie française. Die ziet de term 'sexting' liever helemaal verdwijnen.

n zijn strijd tegen de opkomst van de Engelse taal verving het in het verleden al de Walkman door baladeur. E-mail werd courriel in 2003 en vorig jaar werd het woord hashtag nog vervangen door mot-dièse.

Naast de introductie van textopornographie werd dit jaar nog vidéoagression voorgesteld als alternatief voor 'happy slapping'.
http://static3.demorgen.be/static/photo/2013/14/11/1/20131217171731/media_l_6339991.jpg
http://www.demorgen.be/dm/nl/5401/Multimedia/article/detail/1759674/2013/12/17/Franse-taalpolitie-heeft-eigen-woord-voor-sexting-bedacht.dhtml

Snerror
17 december 2013, 18:23
Taalfascisten! Je merkt het ook dagelijks in de Vlaamse rand.

Havanna
17 december 2013, 18:31
Taalfascisten! Je merkt het ook dagelijks in de Vlaamse rand.
Wat merk je daar van de Académie française ?

Snerror
17 december 2013, 18:39
Wat merk je daar van de Académie française ?

Hun invloed.

lombas
17 december 2013, 20:52
Is het niet ironisch: "texto"porno"graphie"?

Antoon
18 december 2013, 11:23
Haalt allemaal niet veel uit. Ik ben dikwijls in Frankrijk, en de Fransen hebben het nog steeds over sexting, happy slapping en hashtag.
Ook vroeger hoorde ik ze alleen maar het woord walkman gebruiken, nooit het woord baladeur. Ze lachten zelf met die idiote puristische ingrepen.

The Paulus Experience
18 december 2013, 23:29
Hoewel het fanatiek is van hun, geef ik ze groot gelijk.
Ze zouden hier beter ook eens actie ondernemen tegen de engelse vervuiling.

bembem
19 december 2013, 03:11
lol

Havanna
19 december 2013, 09:53
lol

Bem Bem houdt zich goed aan zijn nieuwe voornemen, merk ik?

Bolleke Wol
19 december 2013, 12:16
Wat is er eigenlijk mis mee? Ik vind het getuigen van een zeer rijke taal als die er in slaagt om eigen termen de bedenken voor nieuwe zaken.

Het Nederlands lijdt op dat vlak wel aan extreme armoede.

Eberhard Leclerc
19 december 2013, 12:45
Wat is er eigenlijk mis mee? Ik vind het getuigen van een zeer rijke taal als die er in slaagt om eigen termen de bedenken voor nieuwe zaken.



De Fransen zijn nogal laks op dat gebied hoor.
De IJslanders zijn de kampioenen hier. Daar wordt rigoreus van boven af aan equivalentenpolitiek gedaan.


W
Het Nederlands lijdt op dat vlak wel aan extreme armoede.

Hoezo?

Het Nederlands verandert voortdurend, er komen aan de lopende band woorden bij en vreemde woorden worden vernederlandst.

Havanna
19 december 2013, 17:12
Hoezo?
Het Nederlands verandert voortdurend, er komen aan de lopende band woorden bij en vreemde woorden worden vernederlandst.Nu nog hetzelfde met hun immigranten

Boduo
19 december 2013, 17:23
Wat is er eigenlijk mis mee? Ik vind het getuigen van een zeer rijke taal als die er in slaagt om eigen termen de bedenken voor nieuwe zaken.

Het Nederlands lijdt op dat vlak wel aan extreme armoede.

Onze filologen hebben nochtans een prachtig voorbeeld aan het Afrikaans !!!

Eén vb: een metro noemen de Zuidafrikanen een "moltrein".

Eberhard Leclerc
19 december 2013, 20:15
Nu nog hetzelfde met hun immigranten

5 meest beluisterde NLtalige plaatjes....

1 Yes-R - Uit Elkaar 17981478 views
2 Gers Pardoel - Ik Neem Je Mee 16522471
3 K3 - Mama Se 15950008
4 YesR & Soesi B - Hey Schatje 11966265
5 Gio - Ik Denk Aan Jou 1144214

60 % migrant

Onze filologen hebben nochtans een prachtig voorbeeld aan het Afrikaans !!!

Eén vb: een metro noemen de Zuidafrikanen een "moltrein".

Maar ook veel afrikaniseringen van Engels:

Ek like jou!

Ek gaan my nie committen nie.

quercus
19 december 2013, 20:42
Och, ik denk dat pogen die evolutie in de richting van meer geïnternationaliseerde Engelse termen moeilijk kan afgeremd worden. Tenslotte is het Engels zelf een voorbeeld bij uitstek van een hybriede taal. Het is doodeenvoudig Saksisch waarbij een zéér groot percentage van de woorden werd vervangen door Frans dat werd vermalen tot een eigen uitspraak en onderworpen aan een Germaanse grammatica en syntax. Het resultaat hiervan was niet eens zo slecht: een soepele taal, met véél handige één-lettergreepwoorden, een vrij eenvoudige grammatica en een korte zinsbouw. Kortom, een handig communicatiemiddel.

lombas
19 december 2013, 22:35
Onze filologen hebben nochtans een prachtig voorbeeld aan het Afrikaans !!!

Eén vb: een metro noemen de Zuidafrikanen een "moltrein".

Een hashtag in het Afrikaans is een "hutsetiket", maar niemand gebruikt dat. Email is "e-pos", maar in het Nederlands zullen evenveel mensen e-post gebruiken of dergelijke.

Bolleke Wol
20 december 2013, 13:57
Och, ik denk dat pogen die evolutie in de richting van meer geïnternationaliseerde Engelse termen moeilijk kan afgeremd worden. Tenslotte is het Engels zelf een voorbeeld bij uitstek van een hybriede taal. Het is doodeenvoudig Saksisch waarbij een zéér groot percentage van de woorden werd vervangen door Frans dat werd vermalen tot een eigen uitspraak en onderworpen aan een Germaanse grammatica en syntax. Het resultaat hiervan was niet eens zo slecht: een soepele taal, met véél handige één-lettergreepwoorden, een vrij eenvoudige grammatica en een korte zinsbouw. Kortom, een handig communicatiemiddel.

Maar wel zo ongeveer de ergste spelling in de wereld.

Snerror
20 december 2013, 15:41
Maar ook veel afrikaniseringen van Engels:

Ek like jou!

Ek gaan my nie committen nie.

Ook "Je moe nie worrie nie". :lol:
Prachtig.