Tzuvar Raemborr
22 november 2004, 08:20
N.a.v. het arrest, en mijn pogingen om aan mijn Amerikaanse en Engelse vrienden uit te leggen wat er nu werkelijk gebeurd is, ben ik het gedicht van Karel Vertommen, dat ten tijde van het eerste arrest de situatie al zo goed weergaf, aan het vertalen (ja, ik weet het, ik ben een geniepig populistje :D) Commentaar (op de vertaling, niet op het arrest, ga daarvoor naar het brandend actueel forum) is welkom.
De "crime/grime/time" combinatie vind ik zelf minder geslaagd, maar vind maar eens drie rijmende woorden die vertalingen zijn voor "kwaad/haat/inderdaad"... Bovendien klinkt "Crime" wel als iets dat, mits wat dichterlijke vrijheid, uit een kraaienkeel zou kunnen komen.
Three gallows had been prepared,
there was not a crow that had not heard,
the wintery forest stood mutely around,
and echoed the crows' screeching sound.
The people stood silently in a big throng,
today three men were to be hung.
Three judges were reading the trial out loud,
the forests repeated it, very devout.
One had believed in his own power,
for that, his head he would lose this hour.
one had been hoping for a new age,
that was for the present a true sacriledge.
One had been too desiring of might,
for that, he would dangle up in the heights.
The crows, they crowed : "Crime is crime!"
The forests, they echoed : "Grime is grime!"
The circle of people drew firmer and firmer,
the face of the judges grew sterner and sterner,
but when the ropes went up in the air,
in every ring a judge was ensnared.
One had been stuffing gold in his coffin,
one had betrayed his own countrymen,
one had desired might just for might,
three judges were dangling up in the heights.
The people stood silently in a big throng,
today three judges had been hung,
the crows, they crowed : "Crime is crime!"
the forests, they echoed : "It was about time!"
De "crime/grime/time" combinatie vind ik zelf minder geslaagd, maar vind maar eens drie rijmende woorden die vertalingen zijn voor "kwaad/haat/inderdaad"... Bovendien klinkt "Crime" wel als iets dat, mits wat dichterlijke vrijheid, uit een kraaienkeel zou kunnen komen.
Three gallows had been prepared,
there was not a crow that had not heard,
the wintery forest stood mutely around,
and echoed the crows' screeching sound.
The people stood silently in a big throng,
today three men were to be hung.
Three judges were reading the trial out loud,
the forests repeated it, very devout.
One had believed in his own power,
for that, his head he would lose this hour.
one had been hoping for a new age,
that was for the present a true sacriledge.
One had been too desiring of might,
for that, he would dangle up in the heights.
The crows, they crowed : "Crime is crime!"
The forests, they echoed : "Grime is grime!"
The circle of people drew firmer and firmer,
the face of the judges grew sterner and sterner,
but when the ropes went up in the air,
in every ring a judge was ensnared.
One had been stuffing gold in his coffin,
one had betrayed his own countrymen,
one had desired might just for might,
three judges were dangling up in the heights.
The people stood silently in a big throng,
today three judges had been hung,
the crows, they crowed : "Crime is crime!"
the forests, they echoed : "It was about time!"