bterbter
4 september 2006, 13:35
C'est ce qu'on peut se demander en observant la polémique sur les
propos déformés de Leterme. Je ne suis pas un fan de ce personnage,
et étant bilingue et respectueux de nos deux langues nationales, je ne
suis ni flamingant ni wallinguant et je ne porte pas de préférence
sur aucune de nos 2 communautés. Simplement, j'aime et je souhaite que
la vérité soit reportée sans être déformée. Et ce qui s'est
passé dans les intox largement relayées par les médias et nos
différents ministres francophones sans beaucoup d'esprit critique
soulève bien des questions.
D'abord, les dires de leterme (qu'il a d'ailleurs confirmé lui-même
�* la RTBF 1 ou 2 jours après le début de la contestation) sont les
suivants: "les francophones de la périphérie qui ne parlent pas le
néerlandais, c'est qu'ils n'ont pas envie de l'apprendre, ou alors ils
ne sont pas dans l'état intellectuel de l'apprendre".
Que cloche-t-il dans cette phrase? L'ensemble est tout �* fait correct,
non? Vous ne diriez pas la même chose d'un élève qui rate tous ses
examens de math? soit il n'a pas envie de bosser son cours ou alors -
dans le cas contraire - il a travaillé mais c'est trop dur pour lui et
donc il n'est pas en état intellectuel de comprendre cette matière.
Hors, seule la 2ème partie de la phrase a été relayée "les
francophones ne sont pas dans l'état intellectuel d'apprendre le
néerlandais". Cette façon de faire est frauduleuse et franchement
préoccupante, car c'est plus que sortir une phrase de son contexte,
c'est SORTIR UN FRAGMENT DE PHRASE DE SA STRUCTURE LOGIQUE, lui otant
ainsi toute signification. Quel serait l'étape suivante? Prendre des
mots isolés dans un discours et les recoller pour faire entendre des
phrases qui n'ont jamais été dites dans l'ordre où on les
entendrait?
Quelques jours après, la Dernière Heure a fait rebelote en titrant
"Leterme insulte la monarchie, il affirme "ne pas avoir besoin du
roi"". Et c'est la même chose qui s'est produit, Leterme avait dit une
phrase du genre "pour prendre une certaine décision législative, je
n'ai pas besoin du roi", ce qui était tout �* fait correct �* tout
point de vue, il voulait dire par l�* que le roi ne devait pas être
consulté pour prendre la dite décision. L�* au moins ils ont
rectifié �* la RTBF, mais bien sûr pas �* la DH.
Enfin, si les médias procèdent �* des pratiques pareilles jusque
encore aujourd'hui (pas un jour ne passe sans que l'un ou l'autre ne
reprenne toujours avec la même ignorance les propos faussés, encore
ce matin Maria Arena sur la RTBF), on peut alors affirmer la chose
suivante: "les francophones se plaisent �* déformer les dires de
Leterme ou alors c'est qu'ils ne sont pas dans l'état actuel de
comprendre le sens du mot OU". Et en isolant la 2ème partie de la
phrase de l'ensemble, on obtient le titre provocateur de ce post...
propos déformés de Leterme. Je ne suis pas un fan de ce personnage,
et étant bilingue et respectueux de nos deux langues nationales, je ne
suis ni flamingant ni wallinguant et je ne porte pas de préférence
sur aucune de nos 2 communautés. Simplement, j'aime et je souhaite que
la vérité soit reportée sans être déformée. Et ce qui s'est
passé dans les intox largement relayées par les médias et nos
différents ministres francophones sans beaucoup d'esprit critique
soulève bien des questions.
D'abord, les dires de leterme (qu'il a d'ailleurs confirmé lui-même
�* la RTBF 1 ou 2 jours après le début de la contestation) sont les
suivants: "les francophones de la périphérie qui ne parlent pas le
néerlandais, c'est qu'ils n'ont pas envie de l'apprendre, ou alors ils
ne sont pas dans l'état intellectuel de l'apprendre".
Que cloche-t-il dans cette phrase? L'ensemble est tout �* fait correct,
non? Vous ne diriez pas la même chose d'un élève qui rate tous ses
examens de math? soit il n'a pas envie de bosser son cours ou alors -
dans le cas contraire - il a travaillé mais c'est trop dur pour lui et
donc il n'est pas en état intellectuel de comprendre cette matière.
Hors, seule la 2ème partie de la phrase a été relayée "les
francophones ne sont pas dans l'état intellectuel d'apprendre le
néerlandais". Cette façon de faire est frauduleuse et franchement
préoccupante, car c'est plus que sortir une phrase de son contexte,
c'est SORTIR UN FRAGMENT DE PHRASE DE SA STRUCTURE LOGIQUE, lui otant
ainsi toute signification. Quel serait l'étape suivante? Prendre des
mots isolés dans un discours et les recoller pour faire entendre des
phrases qui n'ont jamais été dites dans l'ordre où on les
entendrait?
Quelques jours après, la Dernière Heure a fait rebelote en titrant
"Leterme insulte la monarchie, il affirme "ne pas avoir besoin du
roi"". Et c'est la même chose qui s'est produit, Leterme avait dit une
phrase du genre "pour prendre une certaine décision législative, je
n'ai pas besoin du roi", ce qui était tout �* fait correct �* tout
point de vue, il voulait dire par l�* que le roi ne devait pas être
consulté pour prendre la dite décision. L�* au moins ils ont
rectifié �* la RTBF, mais bien sûr pas �* la DH.
Enfin, si les médias procèdent �* des pratiques pareilles jusque
encore aujourd'hui (pas un jour ne passe sans que l'un ou l'autre ne
reprenne toujours avec la même ignorance les propos faussés, encore
ce matin Maria Arena sur la RTBF), on peut alors affirmer la chose
suivante: "les francophones se plaisent �* déformer les dires de
Leterme ou alors c'est qu'ils ne sont pas dans l'état actuel de
comprendre le sens du mot OU". Et en isolant la 2ème partie de la
phrase de l'ensemble, on obtient le titre provocateur de ce post...