Dimitri |
30 november 2002 13:43 |
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan
Juist. Al zouden we er goed aan doen onze culturele banden te verstevigen. Ik merk immers nu - tot mijn grote spijt - dat Nederland maar weinig doet aan de verdediging van de Nederlandse taal op Europees niveau. Toen Nederland enkele jaren terug het voorzitterschap van de EU waarnam, was alles eentalig Engels. En Kok meende dat hij hoognodig alles in het Engels hoorde te moeten doen. In belabberd Engels dan nog wel... Zoiets bedroeft mij toch wel.
|
Mij ook, maar in internationale contacten heerst er een soort minderwaardigheidscomplex van Nederlanders over het Nederlands. Sommigen lijken zich zelfs te willen verontschuldigen voor het feit dat ze niet van huis uit Engels spreken.
Kok spreekt inderdaad slecht Engels, maar onvergetelijk is zijn Frans. Toen Chirac enkele jaren geleden in Nederland was voor een staatsbezoek, had hij ook een ontmoeting met Kok, waarna de twee zoals gebruikelijk een verklaring aflegden aan de pers. Chirac hield een heel verhaal over de betrekkingen met Nederland en de kritiek die hij had op sommige punten van het Nederlandse beleid. Toen hij uitgesproken was, werd Kok ook om een mening gevraagd, die vervolgens antwoordde: "La même pour moi" en de bijeenkomst beëindigde. :D
Citaat:
Wat ik je wel kan verzekeren, is dat je bijzonder weinig affiniteit zou voelen met het taaltje dat b.v. mijn Rotterdamse kennissen uitbraken-mompelen.
|
Mot jij een stuiter voor je broodmolen? :wink:
Citaat:
De toenemende verhollandsing van de standaardtaal in Nederland betreur ik, en met mij trouwens ook vele niet-Hollandse Nederlanders.
|
Als u doelt op het Poldernederlands en de uitspraak van de R, ben ik dat als wel-Hollandse Nederlander met u eens.
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Superstaaf®
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Zeno1
Nederland doet inderdaad (te) weinig om het Nederlands te "beschermen". Ik heb zelfs gehoord -en hou je vast- dat men op Schiphol het Nederlands gaat bannen en op alle borden enkel het Engels gaat gebruiken. Zogezegd om het "internationale karakter van Schiphol".
Tja, hoe kan je dan van buitenlanders respect voor het Nederlands verwachten als je het ZELF nog niet hebt!?
En wie heeft er tegen deze praktijken geprotesteerd? Het VLAAMSE Taal Aktie Komitee! ;-)
|
Hoe gaan ze Schiphol vertalen?
Boat-ass?
Ship-butt?
:P
|
Dan vind ik inderdaad een slechte ontwikkeling, maar dat is gedaan omdat de borden 'te druk' waren door alle tweetalige opschriften. Uit een peiling onder de lezers van het tijdschrift Onze Taal bleek dat een ruime meerderheid tegen het verdwijnen van het Nederlands is. Veel mensen argumenteerden dat het een luchthaven juist het uithangbord van een land is en dat je daar voor het eerst in contact komt met de taal van het land, wat velen ook leuk vinden als ze zelf op een buitenlandse luchthaven komen.
Schiphol wordt niet vertaald trouwens, hoewel Engelsen het uitspreken als Skip-'ol en Fransen als Sjiefól. Voor wie het weten wil: de naam heeft te maken met de ligging in de Haarlemmermeer (vroeger een groot meer), en ik heb ooit geleerd dat met Schiphol een soort baai werd aangeduid waar een aantal schepen zijn vergaan. Maar er blijken nog twee verklaringen voor de naam: http://home.student.uva.nl/paul.veth.../schiphol.html
|