Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Over koetjes en kalfjes... (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=9)
-   -   draad de verkeerd staan woorden waar (https://forum.politics.be/showthread.php?t=118910)

Wapper 21 februari 2015 16:51

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door fabricagefoutje (Bericht 3969303)
U dank wel keer een nog

Niks het is, graag zeer gedaan!

Bovenbuur 21 februari 2015 16:53

Nee o, draad posten wil ik waar een stomme in!

Zucht 21 februari 2015 18:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Flanelcondoom (Bericht 3968996)
De inferieure Nederlandse taal laat geen flexibiliteit toe binnen de woordvolgorde.

Nuja, geen enkele Germaanse taal doet dit, maar ik heb gewoon een persoonlijke bias tegen het Nederlands.

Natuurlijk wel.
"Tetten en konten" is bijvoorbeeld even duidelijk als "konten en tetten".

Klojo eerste klas 21 februari 2015 18:47

In welke talen is de woordvolgorde wèl flexibel ?

Bovenbuur 21 februari 2015 19:13

In Yodaspeak, flexible very wordorder is.

Scherven A. Mok 21 februari 2015 19:19

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Klojo eerste klas (Bericht 7550317)
In welke talen is de woordvolgorde wèl flexibel ?

Bahasa Indonesia ?
Kak ja rat.
Volgens mijnen ongebruikte assimil Russisch doet de woordvolgorde in het Russisch er meestal niet al te veel toe.

Klojo eerste klas 21 februari 2015 19:24

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Klojo eerste klas (Bericht 7550317)
In welke talen is de woordvolgorde wèl flexibel ?

't Schiet zjust in mijn gedachten : kent er iemand gebarentaal ? (de échte/officiële :roll: ). Is daar de woordvolgorde flexibel ?

Wapper 21 februari 2015 19:52

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Klojo eerste klas (Bericht 7550317)
In welke talen is de woordvolgorde wèl flexibel ?

In het Latijn, omdat de functie van een woord in een zin ondubbelzinnig aangeduid wordt door de verbuiging, en niet door zijn plaats in de zin.

De slaaf gaat naar het huis: servus ad villam ambulat. (slaaf naar het huis gaat)

Maar een ouwe Romein zou servus ambulat ad villam ook perfect begrijpen.

Wapper 21 februari 2015 20:03

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scherven A. Mok (Bericht 7550329)
Bahasa Indonesia ?
Kak ja rat.
Volgens mijnen ongebruikte assimil Russisch doet de woordvolgorde in het Russisch er meestal niet al te veel toe.


Latijn het zoals kent omdat verbuigingen Russisch waarschijnlijk zoals net.

Zucht 21 februari 2015 20:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Wapper (Bericht 7550336)
In het Latijn, omdat de functie van een woord in een zin ondubbelzinnig aangeduid wordt door de verbuiging, en niet door zijn plaats in de zin.

De slaaf gaat naar het huis: servus ad villam ambulat. (slaaf naar het huis gaat)

Maar een ouwe Romein zou servus ambulat ad villam ook perfect begrijpen.

Ik drink graag bier
Graag drink ik bier
Bier drink ik graag.

Klojo eerste klas 21 februari 2015 20:33

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Wapper (Bericht 7550336)
In het Latijn, omdat de functie van een woord in een zin ondubbelzinnig aangeduid wordt door de verbuiging, en niet door zijn plaats in de zin.

De slaaf gaat naar het huis: servus ad villam ambulat. (slaaf naar het huis gaat)

Maar een ouwe Romein zou servus ambulat ad villam ook perfect begrijpen.

Lap, 'k ben weer niet gedetailleerd genoeg geweest. 'k Zal 't beter formuleren :
In welke nu nog in het dagdagelijkse leven door 'de gewone mens' gebruikte talen is de woordvolgorde wèl flexibel ?

Wapper 21 februari 2015 21:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zucht (Bericht 7550350)
Ik drink graag bier
Graag drink ik bier
Bier drink ik graag.

Als ge tegen mij zou zeggen "Drink graag ik bier", ik zou replikeren dat ge beter wat zou minderen. :lol:

Klojo eerste klas 21 februari 2015 21:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Wapper (Bericht 7550369)
Als ge tegen mij zou zeggen "Drink graag ik bier", ik zou replikeren dat ge beter wat zou minderen. :lol:

Ik zou eerder antwoorden 'Nog nooit van dat merk gehoord.' ;-)

Wapper 21 februari 2015 21:24

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Klojo eerste klas (Bericht 7550351)
Lap, 'k ben weer niet gedetailleerd genoeg geweest. 'k Zal 't beter formuleren :
In welke nu nog in het dagdagelijkse leven door 'de gewone mens' gebruikte talen is de woordvolgorde wèl flexibel ?

Russisch, Pools, Hongaars en nog wat Balkantalen, uitgezonderd Roemeens dacht ik.

Google: free word order language

DewareJakob 21 februari 2015 21:26

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Klojo eerste klas (Bericht 7550317)
In welke talen is de woordvolgorde wèl flexibel ?

Esperanto

Klojo eerste klas 21 februari 2015 21:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Wapper (Bericht 7550384)
Russisch, Pools, Hongaars en nog wat Balkantalen, uitgezonderd Roemeens dacht ik.

Google: free word order language

Geen goesting om dat allemaal te doorspitten, maar worden de woorden onveranderd flexibel gebruikt, of is er aan de 'woordvervorming' te zien wat er mee wordt bedoeld ?

Zucht 21 februari 2015 22:08

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Wapper (Bericht 7550384)
Russisch, Pools, Hongaars en nog wat Balkantalen, uitgezonderd Roemeens dacht ik.

Google: free word order language

Even snel gegoogeld, en Nederlands lijkt in die artikelen beschouwd te worden als een taal met een niet al te strikte woord ordening.
En dat is ook mijn gevoel.

Aleia iacta est of Iacta aleia est. Er bestaat blijkbaar wat verwarring over de originele frase.
Maar ook in 't Nederlands kan je zeggen : "De teerling is geworpen" of "Geworpen is de teerling" .

Wapper 21 februari 2015 22:24

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Klojo eerste klas (Bericht 7550399)
Geen goesting om dat allemaal te doorspitten, maar worden de woorden onveranderd flexibel gebruikt, of is er aan de 'woordvervorming' te zien wat er mee wordt bedoeld ?

In het Hongaars (en ook het Pools) worden geen verbuigingen gebruikt.
Wel worden bepaalde woorden benadrukt om duidelijk te maken wat bedoeld wordt.

Citaat:

Hungarian is a language with completely free word order.

Let's have an example: I was in the house.

In English, you could say something like "In the house I was..." but it's more poetic and generally not used in common speech. In Hungarian, all 6 permutations can be used. (I = én, was = voltam, in the house = a házban)

Én a házban voltam = I was in the house, I don't know where the others were
Én voltam a házban = It was me in the house, not someone else.
A házban voltam én = I definitely visited the house, maybe other locations, I didn't. (used with an exclamation mark)
A házban én voltam = In the house it was me, not someone else. At other places, maybe not.
Voltam én a házban = these last two are rare, but can be used as a defense against an accusation that I wasn't in the house, or that I was somewhere else and not in the house.
Voltam a házban én

Note, that if the person is not that important, or not accentuated, it is usually omitted, and some of the above sentences may sound more natural without the pronoun. They are correct, however, even with the pronoun.

Supe®Staaf 21 februari 2015 22:33

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Wapper (Bericht 7550336)
De slaaf gaat naar het huis: servus ad villam ambulat. (slaaf naar het huis gaat)

Maar een ouwe Romein zou servus ambulat ad villam ook perfect begrijpen.

Wat een zever.
Dat zou geen enkele ouwe Romein begrepen hebben!
Slaven hadden helemaal geen villa's.
:evil::evil::evil:

Wapper 21 februari 2015 22:35

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zucht (Bericht 7550403)
Even snel gegoogeld, en Nederlands lijkt in die artikelen beschouwd te worden als een taal met een niet al te strikte woord ordening.
En dat is ook mijn gevoel.

Aleia iacta est of Iacta aleia est. Er bestaat blijkbaar wat verwarring over de originele frase.
Maar ook in 't Nederlands kan je zeggen : "De teerling is geworpen" of "Geworpen is de teerling" .

Dat van die niet al te strikte woordorde klopt, maar het teerlingvoorbeeld is misschien wat al te simpel. Iedereen zal "geworpen is de teerling" begrijpen, maar ook iets te theatraal vinden, iets voor in een toneelstuk of zo.

Zinnen als "De leraar gaf de niet al te snuggere leerling een oorvijg." kan je theoretisch zeggen als "Een oorvijg gaf de leraar aan de niet al te snuggere leerling", maar dan komt er al "aan" bij, en dat is nu net wat in bvb. het Latijn niet nodig is door de verbuiging.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:13.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be