![]() |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Ik woon in Wallonië en weet dat er ook Waalse dialecten bestaan. Ik moet wel toegeven dat ik nog nooit in een Waals dialect werd aangesproken.
Intellectuele Walen zeggen ook dat Frans veel duidelijker is dan hun Frans en dat daarin ook meer woorden worden gebruikt die een specifiekere omschrijving geven. Een beetje zoals het Nederlands tov het Vlaams. Dat de Walen en vooral de Fransen chauvinister zijn dan de Vlamingen is immers reeds lang gekend. De Vlamingen zouden dat dringend moeten aanleren, misschien stonden we dan al veel verder. Mijn kinderen werden ook in het ABN opgevoed wel een beetje uit noodzaak door de verschillende plaatsen waar we woonden en door het feit dat ik Westvlaamse ben en mijn man Antwerpenaar. Ze begrijpen wel zo goed als alle Vlaamse dialecten. |
Ich zal er mè dialec ni loate te vuir in alle geval, léeve het plat Sintruins! ;)
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
effe serieus, een taal is een levend iets, is het mogelijk dat de dialecten het zo goed doen omdat het zgn. ABN eigenlijk feitelijk een onnatuurlijke constructie is (beetje zoals esperanto) ?
mvg. Sint Ignacius |
Wat is dat nu weer voor zever: er werd altijd al in het dialect gezongen, toneel opgevoerd, poppenkast gespeeld.
En nu zou het ineens niet meer mogen omdat "allochtonen dan niet bij het clubje zouden behoren"? |
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
de Johan stelde :
Citaat:
Je weet toch evengoed als ik dat de marokkanen géén arabisch praten; zélfs moeite hebben om het te begrijpen. Ten andere, wanneer, uit Casablanca marokkaanse geestelijken naar deze streken vertrekken om de Jihad, pardon, de Islam te "preken", dan moeten ze eerst nog arabisch leren die predikers. Dat leren gebeurt op kosten van ... de Belgische Staat ... Gelukkig is die nu rijk daar ze de helft van 144.000 kan binnenrijven - gesnopen ? Dus onze Redouaaaaans spreken géén arabisch maar een raar marokkaans dialect : "Marokkaans �* la Jules de Geyterstraat" - zoals jij het wel weet is dat een straat niet ver van het Beerschotstadium en de Witte Sociale Woningen op 't Kiel. Wanneer die marokkanen nu op vakantie gaan naar hun "thuisland", dan bemerken ze onmiddellijk twee zaken : 1. Hun dialect wordt door de autochtone bevolking aldaar NIET of nauwelijks begrepen; 2. Ze worden niet méér, met open armen ontvangen, door de autochtone marokkanen, zélfs niet door hun eigen familie (!) én waarom ? a. andere gewoonten; b. verschil in financiële toestand. Eigenlijk, zijn die marokkanen blij dat ze ... zo snel mogelijk opnieuw naar het beloofde land ... Antwaaaarpen, pardon Belgiê, kunnen terugkeren om er Antwaaarps te tetteren of hun eigen dialect, als ze gaan "redouanen"; ik wil hier uiteraard niet zeggen "stelen", want dat doen ze bijna niet; dat is een Poolse Bezigheid. Voor onze Turken : idem. In Izmir, Turkije, zouden onze Beringse Turken te horen krijgen : "Duitse(n) Turk". Bronnen. 1. Vooral : mijn allochtone oud-studenten; gebuisden en enkele niet-gebuisden. 2. Een artikel in een Knack van zowat een jaar geleden. 3. Voor de Turken ook de Nederlandse TV. Beste Groeten ! |
Citaat:
Citaat:
Waar zoals in elke school in Vlaanderen (bij mijn weten toch) 99.9% van de jongeren geen "bekakt Nederlands" praten. Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:49. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be