Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Staatsinrichting (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Vlaamse uitspraak van het Nederlands (https://forum.politics.be/showthread.php?t=62431)

Tantist 6 oktober 2006 09:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Tavek (Bericht 2049334)
Jups. Maar spreken gaat een pak makkellijker door deze zangerige ondertoon !

Ik spreek trouwens Maaslands...niks zangerig aan. Het is een snel en plat dialect ;)

Is dat een feit dat jullie je schamen voor de Limburgers die wel zooo traaaaag pra-â-aten? Een Limburgse kotgenoot vertelde me dat eens...

Derk de Tweede 6 oktober 2006 10:15

Oorspronkelijk bericht door Derk de Tweede
Weet je wat veel erger is:

Kids ipv kinderen
Sale ipv uitverkoop
Shoppen ipv winkelen

Loop eens door een gemiddelde Nederlandse of Vlaamse winkelstraat en tel de Engelse woorden op gevels en etalages.
Of lees het tienerblad 'Girlz' en de damesbladen er op na.
Beautysalons, healthy skin, fashion for him and her......en zo kan ik uren doorgaan.
Ik werk in een instelling met een museumgedeelte.
Het woord museum mag niet meer, het moet Experience:twisted: worden.
De groepsafdelingen worden business units.....
Ik word er echt niet goed van...............


En in het Vlaams:
Parking, jobs.........:roll:



Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Weezer (Bericht 2051101)
Amen! En als je er wat van zegt, kijken ze je aan of je van Lillo komt. Ik heb in NL wel eens het idee dat men zoveel Engels gebruikt omdat men het Nederlands amper meer machtig is. Ik zal niet beweren dat mijn Nederlands perfect is, maar ik kan i.t.t tot vele klasgenoten wel een brief opstellen zonder dt-fouten, en dan ben ik afstuderend HBO-er(A1-opleiding):oops: .

We moeten ons niet zo storen aan typisch Vlaamse of bv Achterhoekse woorden.
De invloed van het Engels is echt iets om om tegen te bewapenen. Een deelgemeente van het dorpje IslAm-sterdam wil Isl-Amsterdam zelf officieel tweetalig maken: Engels en Nederlands, hoewel dat dus eigenlijk 4-talig zou moeten zijn.
Ddat plan van die deelgemeente komt dan ook van GroenLinks, die tevens vind dat er geen Nederlandse cultuur bestaat.


Landgenoten maakt u zich geen illusies. Nederlander zijn is louter een juridische aangelegenheid. Het heeft verder geen betekenis. We hebben niets eigens. We zijn geen voorvechters geweest van het homohuwelijk. Dolle mina's en provo's het waren luchtspiegelingen. Tenminste als u het verkiezingsprogramma van Groen Links mag geloven. Zij stellen:

‘Niemand hoeft zich geheel aan te passen aan dé Nederlandse cultuur, al is het maar omdat die niet bestaat.’

Cultuur is een leeg woord.

Voelt u zich ook zo goed begrepen door Groen Links?</B>

Dimitri 6 oktober 2006 10:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zeno! (Bericht 2049371)
Ja, ik zeg tram. Zoals het geschreven staat dus. Er staat toch niet trem?!

Volg je die logica ook als je Engels spreekt?

Tja, in Nederland worden leenwoorden eerder uitgesproken zoals in de oorspronkelijke taal. Daarmee is het wel duidelijker dat het een leenwoord is.

ossaert 6 oktober 2006 11:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Weezer (Bericht 2051109)
Hier maak ik me ook wel eens schuldig aan ja.:oops:

Dat is niets om je voor te schamen hoor, Nederlanders mogen best wel eens wat meer uitkomen voor hun streektaal... Ik kom zelf ook uit de grensstreek (het Waasland) en die lui (kijk, een neerlandicisme) aan de overkant van de grens (Hulst) praten precies hetzelfde dialect, alleen met een lichte 'Hollandse' invloed. Als ik me niet vergis, supporteren vele inwoners van Hulst trouwens voor SK Beveren en niet voor een Nederlandse club...

ossaert 6 oktober 2006 11:03

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Weezer (Bericht 2051101)
Amen! En als je er wat van zegt, kijken ze je aan of je van Lillo komt. Ik heb in NL wel eens het idee dat men zoveel Engels gebruikt omdat men het Nederlands amper meer machtig is. Ik zal niet beweren dat mijn Nederlands perfect is, maar ik kan i.t.t tot vele klasgenoten wel een brief opstellen zonder dt-fouten, en dan ben ik afstuderend HBO-er(A1-opleiding):oops: .

'Van Lillo komen', is dat een uitdrukking daar in Zeeuws-Vlaanderen?

Dimitri 6 oktober 2006 11:04

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zeno! (Bericht 2049686)
Ow, hebben we hier te maken met een Nederlander die Frans kan? Neem het van mij aan; als een Vlaming en Nederlander met elkaar Frans spreken is het meestal de Vlaming die moet lachen! ;-)

Nog een zjuderansje?

En als ze Duits spreken is het de Nederlander die lacht. Nietwaar, Jean-Marie?

Ach, zolang we de onderlinge verschillen weten te benoemen blijkt in ieder geval dat we elkaar steeds beter kennen. ;-)

Griffin 6 oktober 2006 11:23

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri (Bericht 2051373)
Volg je die logica ook als je Engels spreekt?

Tja, in Nederland worden leenwoorden eerder uitgesproken zoals in de oorspronkelijke taal. Daarmee is het wel duidelijker dat het een leenwoord is.

Ook al heb ik nog nooit het woord "tram" in een Engelse context moeten gebruiken, ik zou het daar wel op de Engelse manier uitspreken.

Karpax 6 oktober 2006 11:40

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri (Bericht 2051373)
Volg je die logica ook als je Engels spreekt?

Tja, in Nederland worden leenwoorden eerder uitgesproken zoals in de oorspronkelijke taal. Daarmee is het wel duidelijker dat het een leenwoord is.

Is tram een leenwoord?! Volgens mij spraken ze hier al van trams van voor dat de Engelse taal hier zo alomtegenwoordig is...
't Is niet omdat de Engelsen hetzelfde woord gebruiken dat het een leenwoord is. "Water" is toch ook geen leenwoord...

En daarbij, als het dan toch een leenwoord is, dan zal het hier toch eerder gepikt zijn bij de Fransen...

Dimitri 6 oktober 2006 12:10

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Karpax (Bericht 2051507)
Is tram een leenwoord?! Volgens mij spraken ze hier al van trams van voor dat de Engelse taal hier zo alomtegenwoordig is...
't Is niet omdat de Engelsen hetzelfde woord gebruiken dat het een leenwoord is. "Water" is toch ook geen leenwoord...

En daarbij, als het dan toch een leenwoord is, dan zal het hier toch eerder gepikt zijn bij de Fransen...

Tram komt wel degelijk uit het Engels. In Engeland was de industriële revolutie net iets eerder en hadden ze dus de eerste trams rijden. Volgens mijn etymologisch woordenboek betekent tram eigenlijk 'disselboom', dat is de dwarsstang aan een wagen waar de paarden (of mensen, bij een handkar) aan trokken. De eerste trams waren paardentrams, vandaar.

Tram is overigens van Germaanse herkomst: in het Middelnederlands en Middelnederduits bestond het woord 'treme'/'treem' of 'trame'/'traam', wat steunbalk, dwarsstang of sport (van een ladder) betekende.

C uit W 6 oktober 2006 12:15

Het woord tram (in Nederland uitgesproken als "trem", in Vlaanderen meestal als "tram") houdt verband met het woord 'treem' (of het Middelnederlandse woord trame, wat 'balk' betekent). Het is van oorsprong de aanduiding voor elk van de houten latten die gebruikt werden om de mijnlorries en dergelijke te geleiden. Deze werden later vervangen door ijzeren rails, waardoor de naam overging op de wagens zelf. Toen daarna personenwagens hun entree maakten, werd de naam ook daar op toegepast.

Derk de Tweede 6 oktober 2006 12:19

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri (Bericht 2051679)
Tram komt wel degelijk uit het Engels. In Engeland was de industriële revolutie net iets eerder en hadden ze dus de eerste trams rijden. Volgens mijn etymologisch woordenboek betekent tram eigenlijk 'disselboom', dat is de dwarsstang aan een wagen waar de paarden (of mensen, bij een handkar) aan trokken. De eerste trams waren paardentrams, vandaar.

Tram is overigens van Germaanse herkomst: in het Middelnederlands en Middelnederduits bestond het woord 'treme'/'treem' of 'trame'/'traam', wat steunbalk, dwarsstang of sport (van een ladder) betekende.

Even terzijde
De tram werd in mijn dorp ook wel moordenaar genoemd.


Dimitri 6 oktober 2006 13:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 2051721)
Even terzijde
De tram werd in mijn dorp ook wel moordenaar genoemd.

Dat was een streektram denk ik?

In Rotterdam had je vroeger ook 'het Moordenaartje', de tram van de RTM die vanuit Rotterdam-Rosestraat (op Zuid) naar de Hoeksche Waard, Voorne-Putten, Goeree-Overflakkee en zelfs het noordwesten van Noord-Brabant reed.

Tja, verkeersveiligheid was toen nog niet zo ver ontwikkeld...

Weezer 6 oktober 2006 18:35

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door ossaert (Bericht 2051387)
'Van Lillo komen', is dat een uitdrukking daar in Zeeuws-Vlaanderen?

Ja. Betekent zoiets als; of je achterlijk bent(vraag me niet naar de historische achtergrond hiervan). Vanmiddag in de trein naar huis ook weer zoiets; ik raak aan de praat met een knappe dame uit het Amsterdamse die tegenover me zit en ze vraagt waar ik vandaan kom. 'Terneuzen', zeg ik. 'Ooja', antwoordt ze(ik zie aan d'r gezicht dat ze geen idee heeft waar het ligt). 'Zeeuws-Vlaanderen', glimlach ik. 'Oo, maar da's toch België of zo??'

:roll: :roll: :roll:

Weezer 6 oktober 2006 18:44

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door ossaert (Bericht 2051381)
Dat is niets om je voor te schamen hoor, Nederlanders mogen best wel eens wat meer uitkomen voor hun streektaal... Ik kom zelf ook uit de grensstreek (het Waasland) en die lui (kijk, een neerlandicisme) aan de overkant van de grens (Hulst) praten precies hetzelfde dialect, alleen met een lichte 'Hollandse' invloed. Als ik me niet vergis, supporteren vele inwoners van Hulst trouwens voor SK Beveren en niet voor een Nederlandse club...

Zeg jij ook 'ulder'? ik had een collega uit Sint Gillis Waas die dat altijd zei... Ons dialect lijkt m.i meer op Zeeuws dan op Vlaams, in Terneuzen zeggen we 'jie' ipv jij of u(maakt in het Zeeuws geen verschil), in Hulst zeggen ze al 'gij'. Met een andere oud-collega die in Roeselare geboren was schakelde ik onbewust over op 'hi' ipv jij. Mijn jeugdtrainer bij de plaatselijke voetbalvereniging was trouwens doelman bij Lokeren, dus met Beveren heb ik niks(met geeneen Belgische club btw, hoewel ik vroeger weleens ging kijken bij Lokeren, Gent en GBA).

Metternich 6 oktober 2006 18:48

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Keats (Bericht 2049606)
Ik heb altijd "sneckbar" gezegd, omdat snack een engels woord is...

Ik praat wekelijks met mensen uit Engeland, maar ik heb nog nooit horen praten over snécks, tréms of fléts. Waar sommige Nederlanders het vandaan halen dat die "é" de correcte Engelse uitspraak is, is voor mij een raadsel.

Tavek 6 oktober 2006 18:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Tantist (Bericht 2051194)
Is dat een feit dat jullie je schamen voor de Limburgers die wel zooo traaaaag pra-â-aten? Een Limburgse kotgenoot vertelde me dat eens...

Als ze overdrijven, is het inderdaad schaamtelijk.

Hasselaren zijn er goed in. Maar het zijn en blijven Limburgers, dus we hebben het leren apprecieren ;)

liberalist_NL 6 oktober 2006 18:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Keats (Bericht 2046635)
Soms echt ronduit afschuwelijk! Ik keek vandaag Lost in Translation op Canvas en die gast dat aankondigde in het Vlaams, daar moest ik bijna van walgen zo zoet, sappig, zacht, verdraaid etc.. . Meestal kan ik er wel tegen en/of heb ik er geen moeite mee, maar soms is het gewoon echt niet om aan te horen. Nederlandse zinnen, woorden en uitspraak met een franse zangtoon ofzo, bah. Hoe gaan jullie daar nou mee om? Is dat een handicap in het contact met echte Nederlanders?

Ik vind dat prachtig om te aanschouwen. Prachtig Nederlands. Van die superzachte G's, rollende 'r'etjes, en wwwwwwwwervelende ''w''s.

liberalist_NL 6 oktober 2006 18:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jaani_Dushman (Bericht 2046649)
De uitspraak van Nederlanders kan je met moeite nog "Nederlands" noemen. Akkoord dat de talenkennis van de Vlamingen erop achteruit gaat, maar als we nu van één iemand geen lessen moeten krijgen, is het wel van de Nederlanders.

Zou ik zeker niet doen, de helft van ons volk beheerst de taalregels niet.

Burry 6 oktober 2006 19:00

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 2048675)
Weet je wat veel erger is:

Kids ipv kinderen
Sale ipv uitverkoop
Shoppen ipv winkelen

Aan die 'kids' kan ik me ergeren. Je kan vrij makkelijk Engels overnemen voor (vak)jargon en nieuwe technologie, maar voor kinderen? :?

liberalist_NL 6 oktober 2006 19:03

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 2048012)
Er zijn maar één lelijk Nederlandstalig accenten: polder-Nederlands, dat zich bovendien als een olievlek over de Nederland verspreid..
Wellicht ben je in de war met Franstaligen die Nederlands proberen te spreken.
http://cf.hum.uva.nl/poldernederlands/
Luister en huiver naar de geluidsfragmenten.

U bedoelt ABN? Daar hoeven we absoluut niets van te vrezen. Wat mij wel zorgen baart is het Asociaals, dat in achterwijken gesproken wordt. U weet wel, van die Flodder en Tokkietaal. Sjo, effe shitte op mun lekkere luie stoel, zo gaat dat dan. Straattaal ook weer zoiets. Het verpest de taal.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:11.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be