![]() |
Citaat:
Het is al zo ingeburgerd dat u al lang te laat bent om daar iets aan te doen. PS: Alweer, dat trauma wat jullie hebben met de verfransing is GEEN argument. |
Citaat:
Citaat:
Ooit al van het concept 'vertaling' gehoord? Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
Ik vraag me trouwens af of dit "Engels fenomeen" ook wordt gebruikt in bijvoorbeeld Frankrijk of Spanje. Daar zijn ze doorgaans veel chauvinistischer dan hier op dat gebied. Citaat:
"Et pour les Flamands ... la même chose" |
Het is erg onhandig om steeds dingen te zitten vertalen, vooral als informatie snel vloeit.
|
Citaat:
U hebt het over de invloed van de Franse taal. Waarom zoveel Vlamingen in Vlaanderen persé Frans sproken is omdat ze zich ergens voor schaamden en tot iets anders wilden behoren behoren. Zij dweepten met een cultuur die de hunne niet was. Nu is het de mode om tegen alles te zijn wat naar 'Frans' neigt... |
Citaat:
Typisch aan kleine onderdanige volkjes. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Een gemeenschappelijke voertaal maakt alles zoveel simpeler. Wat ik hier lees is dat er gewoon mensen zijn die er niet tegen kunnen dat hun taal gewoonweg te klein is om mee te draaien kwa wetenschappelijke publicaties en zichzelf in hun vlees willen snijden door stug vast te houden aan het Nederlands. Vertalen doet men niet btw. Tijdverlies en onlogisch. |
Citaat:
Goed onderwijs en goeie opleidingen zijn nu eenmaal een van de kerntaken van een overheid. |
Citaat:
|
Citaat:
Neeneenee. Met dat geld koopt men degelijk labomateriaal aan. En er valt tegen dit argument niks aan te brengen. |
Het maakt mij eigenlijk niet uit.
Ik maak mij meer zorgen over het gebrek aan fatsoenlijk Nederlands én Engels. Want nee hoor, het Engels van MTV is enkel dienstig in bars en hoerenbuurten. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Ik vind dat de voertaal op de universiteiten (uberhaupt in het onderwijs) primair het Nederlands moet zijn. Moedertaalsprekers van het Nederlands, en daar lopen er hier 23 miljoen van rond, functioneren beter in die taal. Gebrekkige beheersing van een andere taal, zelfs al is het Engels, mag geen belemmering zijn voor wetenschappelijke prestaties en excellentie. Vergeleken bij Engelssprekenden in Engeland of Amerika is onze beheersing altijd gebrekkig, en dat geeft ons een achterstand die niet in te halen is.
Kortom: top-wetenschap in de eigen taal. Als er dan iets relevants bij zit kan het altijd vertaalt worden of desnoods in gebrekkig buitenlands worden gepubliceerd. Onderwijs en onderzoek leveren maar in beperkt aantal gevallen publicaties op. Als hier top wetenschap wordt bedreven, kan dat altijd nog in het Engels worden ingezonden naar relevante tijdschriften. Interessante vindingen, onderzoeken e.d. laten zich altijd vinden. Japanse wetenschappers leerden Nederlands om toegang te krijgen tot de kennis van het westen. Achterhaald? jazeker. Punt: De berg komt naar Mohammed. |
Hollander:
Dat klinkt mooi maar is inefficient. Om nu geld te spenderen aan vertalers is on- en waanzin. |
Citaat:
|
Citaat:
Vertel me eens, als ik ga publiceren in het nederlands, door hoeveel man gaat mijn wetenschappelijk onderzoek gelezen worden? |
Citaat:
En die fameuze paardenkop. |
Citaat:
Echt niet alles wat u publiceert wordt gelezen, ook niet als het in het Engels is. in mijn optiek leidt onderwijs en onderzoek buiten de moedertaal tot suboptimale resultaten. In de wetenschappelijke wereld gaat het ALLEEN om resultaten. En daarná om het bereikbaar maken van uw resultaten. |
Informatieverkeer is het woord dat je niet kent.
|
Citaat:
|
Meer Frans en minder Nederlands. Op die manier zullen Vlamingen en Walen zich op lange termijn weer verbonden met elkaar voelen en hoeft België niet te splitsen.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
Laat in het wetenschappelijk onderzoek net de wereld een dorp zijn geworden. Internationale collaboraties zijn essentieel. Belangrijk significant onderzoek dat gepubliceerd wordt in de toptijdschriften komt in 95% van de gevallen tot stand door internationale samenwerking. Analytische methoden worden uitgewisseld via email, als ik vragen heb over een publicatie dan krijg ik (meestal, niet altijd) dezelfde dag nog antwoord. In het Engels. Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
Enne, het is nooit verboden geweest om twee of zelfs drietalig te publiceren hoor. |
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
U hebt me niet overtuigd dat dat niet mogelijk is, of nastrevenswaardig. En dat er moet worden samengewerkt, dat lijkt me evident. |
Citaat:
Citaat:
Waarom zou ik telkens opnieuw het warm water moeten uitvinden? Wetenschappelijk onderzoek borduurt voort op de bevindingen van anderen. Wil ik die bevindingen weten, dien ik ze te lezen. Wil ik mijn bevindingen mededelen aan collega-onderzoekers, dan formuleer ik ze zo om een zo breed mogelijk publiek te bereiken (en met publiek en zo breed mogelijk bedoel ik collega-wetenschappers). En dat gebeurt in het Engels. Waarom zou ik 6 tot 12 maanden verliezen om een methode op punt te stellen indien iemand in Spanje die methode, die maar een klein onderdeel was van een bepaalde publicatie, al geoptimaliseerd heeft, én aangetoond heeft dat die bruikbaar is? Waarom zou ik een hypothese uittesten als iemand in Zuid-Korea dat al uitgeprobeerd heeft en negatieve resultaten heeft bekomen? Hoe zou ik dat te weten komen, als het eerste geval enkel in het spaans was gepubliceerd (want misschien niet geniaal genoeg) of in het koreaans (want negatieve resultaten zijn niet altijd geniaal)? Van mij mag je je lans breken zo veel je wilt, het komt de wetenschappelijke vooruitgang niet ten goede. |
Citaat:
Citaat:
Dat was in het geheel niet mijn bedoeling. Laten we het er op houden dat onderwijs bij voorkeur in het Nederlands plaatsvindt, publiceren voornamelijk in het Engels, en dat onderzoek een grijs overgangs gebied is? |
Citaat:
|
wat voor onderzoek doet u zelf?
|
Mijn ervaring is dat de meeste lessen in het Nederlands gegeven worden, maar de cursussen (als die er al zijn, meestal zijn het papers en die zijn vanzelfsprekend Engelstalig) zijn vaak in't Engels. Doorsnee denk ik dat toch wel 2/5e van de vakken geen Nederlandstalig lesmateriaal aanbiedt.
Dat is niet echt storend. Ik heb liever up to date kennis in het Engels, dan de visie van een vijf jaar oud Nl-talig boek dat geschreven is door één persoon (met alle gevaren vandien). Nederlandstalige cursusteksten lezen wel een pak vlotter dan Engelse wetenschappelijke onderzoeksartikels dus op dat vlak scheelt het wel wat. De examens waren altijd in het Nederlands. Slechts eenmaal konden we ervoor kiezen ze in het Engels te maken, maar dat was niet verplicht. |
Waar ik me wel aan stoorde is dat de engelstalige literatuur / lesmaterialen die we gebruikten zich voornamelijk richtten op een amerikaanse of britse situatie. En dat is niet altijd de best passende vergelijking. Ik heb liever GOED materiaal, dan materiaal dat per se in een bepaalde taal moet zijn.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Maar dan denk ik toch dat jullie in het algemeen gesproken een slecht platform hebben om u op te presenteren. Bestaat er dan geen Nederlands vakblad in jullie branche? |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:27. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be