Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Maatschappij en samenleving (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Meer of minder Nederlands aan de universiteit? (https://forum.politics.be/showthread.php?t=3181)

Tavek 26 februari 2009 10:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Karma (Bericht 3997512)
Misschien gewoon een mentaliteit

Als een Engelstalige hoogleraar hier een uitleg komt geven spreekt hij ... Engels ...
Als een Nederlandstalige hoogleraar ginder een uitleg gaat geven spreekt hij ... ook Engels ...
En vroeger was 't van 't zelfde in 't Frans ...

En dat is iets wat blijkbaar alleen maar u interesseert en niet de betrokken mensen.

Het is al zo ingeburgerd dat u al lang te laat bent om daar iets aan te doen.

PS: Alweer, dat trauma wat jullie hebben met de verfransing is GEEN argument.

Pelgrim 26 februari 2009 11:19

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Tavek (Bericht 3997609)
Niks zever. En hoeveel van die 20 miljoen zijn gedoctoreerd in een bepaald vakgebied, hebben 15-20 jaar relevante ervaring en willen voor een unief werken ? Bitter weinig. Als men intern niet kan doorschuiven is het in vele gevallen gedaan.

In noodgevallen kan er wel een uitzondering gemaakt worden, maar het hoeft geen regel te zijn.

Citaat:

De voertaal in de wetenschap is het engels. Als u publiceert in het Nederlands leest niemand uw werk en krijgt ge uiteindelijk ook geen cent fondsen binnen. Dat is de realiteit. Dus het is ZINLOOS om in het Nederlands te werken.
Jij gaat er blijkbaar van uit dat dingen slechts in één taal kunnen verschijnen.
Ooit al van het concept 'vertaling' gehoord?

Citaat:

En hoeveel internationale docenten hebt u gehad ?
Het thema is iets waar ik toevallig veel mee bezig ben in het kader van de talenpolitiek in Europa. Het aantal 'internationale docenten' dat voldoende Engels kent om er in les te geven, en het in begrijpelijke taal aan niet-Engelstalige studenten kan meegeven is al bij al beperkt.

Citaat:

Omdat dat zinloos is.
helemaal niet.

Citaat:

Uw vlaamse strijd interesseert me niet. Uw socialistische strijd interesseert me niet. Ik wil enkel het beste voor de studenten. Ze moeten streven om wereldtop te zijn. Want enkel zo geraak je ergens.
Meertaligheid en engelstaligheid is niet hetzelfde.
Citaat:

Wat is er toch zo vies aan proberen de beste te zijn in iets ? Mogen onze vlaamse universiteiten soms geen toponderzoekers en topdocenten aantrekken ? Middelmatigheid is blijkbaar een institutioneel gegeven hier....
het gaat niet om middelmatigheid maar om toegankelijkheid voor de Nederlandstaligen. Uw soort van onderwijs is een klasse-onderwijs zoals dat bestond in de negentiende eeuw.

Karma 26 februari 2009 12:28

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Tavek (Bericht 3997612)
En dat is iets wat blijkbaar alleen maar u interesseert en niet de betrokken mensen.

Neen hoor, gezien de aard van mijn werk heb ik dagelijks te maken met studenten van de univ. Niet alle studenten lopen er even hoog mee op dat de cursussen meestal in het Engels worden gegeven.

Citaat:

Het is al zo ingeburgerd dat u al lang te laat bent om daar iets aan te doen.
Nikske te laat. Gewoon sensibiliseren en na enige jaren worden de cursussen in het Nederlands gegeven.
Ik vraag me trouwens af of dit "Engels fenomeen" ook wordt gebruikt in bijvoorbeeld Frankrijk of Spanje. Daar zijn ze doorgaans veel chauvinistischer dan hier op dat gebied.

Citaat:

PS: Alweer, dat trauma wat jullie hebben met de verfransing is GEEN argument.
Ik heb er geen trauma over hoor maar mijn ouders en grootouders hebben er wel goed onder geweten.

"Et pour les Flamands ... la même chose"

Flanelcondoom 26 februari 2009 12:29

Het is erg onhandig om steeds dingen te zitten vertalen, vooral als informatie snel vloeit.

Another Jack 26 februari 2009 12:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Mambo (Bericht 3996960)
Niet zwanzen hé.
Alles was hier Frans, voornamelijk kerk en onderwijs.

Staat hier een beetje terug zo schoon uitgelegd allemaal.

'Frans' is voor mij in de eerste plaats wat uit Frankrijk komt.
U hebt het over de invloed van de Franse taal.
Waarom zoveel Vlamingen in Vlaanderen persé Frans sproken is omdat ze zich ergens voor schaamden en tot iets anders wilden behoren behoren.
Zij dweepten met een cultuur die de hunne niet was.
Nu is het de mode om tegen alles te zijn wat naar 'Frans' neigt...

Flanelcondoom 26 februari 2009 12:49

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Another Jack (Bericht 3997815)
'Frans' is voor mij in de eerste plaats wat uit Frankrijk komt.
U hebt het over de invloed van de Franse taal.
Waarom zoveel Vlamingen in Vlaanderen persé Frans sproken is omdat ze zich ergens voor schaamden en tot iets anders wilden behoren behoren.
Zij dweepten met een cultuur die de hunne niet was.
Nu is het de mode om tegen alles te zijn wat naar 'Frans' neigt...

Ja, nu pas. Een beetje zoals een kleuter die eerst naar de juffrauw gaat, en dan pas zijn middelvinger gaat opsteken.

Typisch aan kleine onderdanige volkjes.

Pelgrim 26 februari 2009 12:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Another Jack (Bericht 3997815)
'Frans' is voor mij in de eerste plaats wat uit Frankrijk komt.
U hebt het over de invloed van de Franse taal.
Waarom zoveel Vlamingen in Vlaanderen persé Frans sproken is omdat ze zich ergens voor schaamden en tot iets anders wilden behoren behoren.
Zij dweepten met een cultuur die de hunne niet was.
Nu is het de mode om tegen alles te zijn wat naar 'Frans' neigt...

en dweept men nu met de anglo-amerikaanse cultuur.

Another Jack 26 februari 2009 13:00

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Flanelcondoom (Bericht 3997819)
Ja, nu pas. Een beetje zoals een kleuter die eerst naar de juffrauw gaat, en dan pas zijn middelvinger gaat opsteken.

Typisch aan kleine onderdanige volkjes.

Wie is de kleuter en wie is de juffrouw?

Tavek 26 februari 2009 15:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 3997840)
en dweept men nu met de anglo-amerikaanse cultuur.

Zelfs de chinezen publiceren alles in het Engels.

Een gemeenschappelijke voertaal maakt alles zoveel simpeler.

Wat ik hier lees is dat er gewoon mensen zijn die er niet tegen kunnen dat hun taal gewoonweg te klein is om mee te draaien kwa wetenschappelijke publicaties en zichzelf in hun vlees willen snijden door stug vast te houden aan het Nederlands.

Vertalen doet men niet btw. Tijdverlies en onlogisch.

ZERO 26 februari 2009 16:35

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Tavek (Bericht 3998078)
Vertalen doet men niet btw. Tijdverlies en onlogisch.

Dan moet men daar maar geld voor vrijmaken.

Goed onderwijs en goeie opleidingen zijn nu eenmaal een van de kerntaken van een overheid.

Flanelcondoom 26 februari 2009 16:39

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Another Jack (Bericht 3997843)
Wie is de kleuter en wie is de juffrouw?

De Vlamingen zijn de kleuter, de juf moest niet eens komen opdagen, de pester brak gewoon eens zijn been.

Flanelcondoom 26 februari 2009 16:40

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door ZERO (Bericht 3998133)
Dan moet men daar maar geld voor vrijmaken.

Goed onderwijs en goeie opleidingen zijn nu eenmaal een van de kerntaken van een overheid.

Men draagt weinig bij de kwaliteit van de opleiding door een heleboel geld te gooien naar vertalingen.

Neeneenee. Met dat geld koopt men degelijk labomateriaal aan. En er valt tegen dit argument niks aan te brengen.

Morduk 26 februari 2009 16:49

Het maakt mij eigenlijk niet uit.

Ik maak mij meer zorgen over het gebrek aan fatsoenlijk Nederlands én Engels.

Want nee hoor, het Engels van MTV is enkel dienstig in bars en hoerenbuurten.

Flanelcondoom 26 februari 2009 16:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Morduk (Bericht 3998167)
Het maakt mij eigenlijk niet uit.

Ik maak mij meer zorgen over het gebrek aan fatsoenlijk Nederlands én Engels.

Want nee hoor, het Engels van MTV is enkel dienstig in bars en hoerenbuurten.

De massa heeft geen beter Engels nodig. Wie beter Engels nodig heeft, spreekt het ook meestal.

Morduk 26 februari 2009 18:57

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Flanelcondoom (Bericht 3998168)
De massa heeft geen beter Engels nodig. Wie beter Engels nodig heeft, spreekt het ook meestal.

Ik heb toch andere ervaringen :?

Hollander 26 februari 2009 19:15

Ik vind dat de voertaal op de universiteiten (uberhaupt in het onderwijs) primair het Nederlands moet zijn. Moedertaalsprekers van het Nederlands, en daar lopen er hier 23 miljoen van rond, functioneren beter in die taal. Gebrekkige beheersing van een andere taal, zelfs al is het Engels, mag geen belemmering zijn voor wetenschappelijke prestaties en excellentie. Vergeleken bij Engelssprekenden in Engeland of Amerika is onze beheersing altijd gebrekkig, en dat geeft ons een achterstand die niet in te halen is.
Kortom: top-wetenschap in de eigen taal. Als er dan iets relevants bij zit kan het altijd vertaalt worden of desnoods in gebrekkig buitenlands worden gepubliceerd. Onderwijs en onderzoek leveren maar in beperkt aantal gevallen publicaties op.
Als hier top wetenschap wordt bedreven, kan dat altijd nog in het Engels worden ingezonden naar relevante tijdschriften. Interessante vindingen, onderzoeken e.d. laten zich altijd vinden. Japanse wetenschappers leerden Nederlands om toegang te krijgen tot de kennis van het westen. Achterhaald? jazeker. Punt: De berg komt naar Mohammed.

Flanelcondoom 26 februari 2009 20:30

Hollander:

Dat klinkt mooi maar is inefficient. Om nu geld te spenderen aan vertalers is on- en waanzin.

Flanelcondoom 26 februari 2009 20:30

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Morduk (Bericht 3998430)
Ik heb toch andere ervaringen :?

Vertel.

Pieke 26 februari 2009 20:39

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998450)
Ik vind dat de voertaal op de universiteiten (uberhaupt in het onderwijs) primair het Nederlands moet zijn. Moedertaalsprekers van het Nederlands, en daar lopen er hier 23 miljoen van rond, functioneren beter in die taal. Gebrekkige beheersing van een andere taal, zelfs al is het Engels, mag geen belemmering zijn voor wetenschappelijke prestaties en excellentie. Vergeleken bij Engelssprekenden in Engeland of Amerika is onze beheersing altijd gebrekkig, en dat geeft ons een achterstand die niet in te halen is.
Kortom: top-wetenschap in de eigen taal. Als er dan iets relevants bij zit kan het altijd vertaalt worden of desnoods in gebrekkig buitenlands worden gepubliceerd. Onderwijs en onderzoek leveren maar in beperkt aantal gevallen publicaties op.
Als hier top wetenschap wordt bedreven, kan dat altijd nog in het Engels worden ingezonden naar relevante tijdschriften. Interessante vindingen, onderzoeken e.d. laten zich altijd vinden. Japanse wetenschappers leerden Nederlands om toegang te krijgen tot de kennis van het westen. Achterhaald? jazeker. Punt: De berg komt naar Mohammed.

het volgende congres, ieder in zijn eigen moedertaal! Gedaan met Allo Allo Engels of Apu Engels (very good very good),

Vertel me eens, als ik ga publiceren in het nederlands, door hoeveel man gaat mijn wetenschappelijk onderzoek gelezen worden?

Flanelcondoom 26 februari 2009 20:40

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998586)

Vertel me eens, als ik ga publiceren in het nederlands, door hoeveel man gaat mijn wetenschappelijk onderzoek gelezen worden?

5.

En die fameuze paardenkop.

Hollander 26 februari 2009 20:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998586)
het volgende congres, ieder in zijn eigen moedertaal! Gedaan met Allo Allo Engels of Apu Engels (very good very good),

Vertel me eens, als ik ga publiceren in het nederlands, door hoeveel man gaat mijn wetenschappelijk onderzoek gelezen worden?

effe een paar dingen scheiden mensen. 1) ik had het niet over publiceren, maar over de voertaal van onderwijs en wetenschappelijk onderzoek. Dat leidt in wellicht 1% van de gevallen tot een publicatie, en in 0,01% tot een GOEDE. Eerst maar eens wetenschappelijke excellentie bereiken, en dan kunt u als het geniaal is gebleken dat altijd nog in het Engels publiceren, of in het Chinees, Spaans of Duits.
Echt niet alles wat u publiceert wordt gelezen, ook niet als het in het Engels is.

in mijn optiek leidt onderwijs en onderzoek buiten de moedertaal tot suboptimale resultaten. In de wetenschappelijke wereld gaat het ALLEEN om resultaten. En daarná om het bereikbaar maken van uw resultaten.

Flanelcondoom 26 februari 2009 20:46

Informatieverkeer is het woord dat je niet kent.

Hollander 26 februari 2009 20:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Flanelcondoom (Bericht 3998608)
Informatieverkeer is het woord dat je niet kent.

wie?

Uh-Huh 26 februari 2009 21:01

Meer Frans en minder Nederlands. Op die manier zullen Vlamingen en Walen zich op lange termijn weer verbonden met elkaar voelen en hoeft België niet te splitsen.

Flanelcondoom 26 februari 2009 21:03

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998645)
wie?

Jij. Steeds vertalen is inefficient bij grensoverschrijdend onderzoek.

Flanelcondoom 26 februari 2009 21:04

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Uh-Huh (Bericht 3998649)
Meer Frans en minder Nederlands. Op die manier zullen Vlamingen en Walen zich op lange termijn weer verbonden met elkaar voelen en hoeft België niet te splitsen.

Voor niks nodig.

Pieke 26 februari 2009 21:07

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998605)
effe een paar dingen scheiden mensen. 1) ik had het niet over publiceren, maar over de voertaal van onderwijs

ik ben voorstander van nederlandstalige lessen in het onderwijs, en engelstalige als uitzondering. Laat dat duidelijk zijn. Goed les kunnen geven is een kunst, en slechts weinigen gegeven. In een moedertaal, laat staan een vreemde taal.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998605)
en wetenschappelijk onderzoek.

onderzoekslabo's met een goede reputatie kennen een groot internationaal verloop. Intern is communicatie met al die buitenlanders essentieel. En wordt er gezocht naar een gemeenschappelijke taal. Dat is het Engels. Punt.

Laat in het wetenschappelijk onderzoek net de wereld een dorp zijn geworden. Internationale collaboraties zijn essentieel. Belangrijk significant onderzoek dat gepubliceerd wordt in de toptijdschriften komt in 95% van de gevallen tot stand door internationale samenwerking.


Analytische methoden worden uitgewisseld via email, als ik vragen heb over een publicatie dan krijg ik (meestal, niet altijd) dezelfde dag nog antwoord. In het Engels.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998605)
Dat leidt in wellicht 1% van de gevallen tot een publicatie, en in 0,01% tot een GOEDE.

Percentages uit uw duim zuigen is ook een kunst. En het percentage voor een GOEDE publicatie is veel veel lager (en dan bedoel ik met een impactfactor 20+)

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998605)
Eerst maar eens wetenschappelijke excellentie bereiken, en dan kunt u als het geniaal is gebleken dat altijd nog in het Engels publiceren, of in het Chinees, Spaans of Duits.

lol, enkel geniale...

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998605)
Echt niet alles wat u publiceert wordt gelezen, ook niet als het in het Engels is.

o jawel, dat bewijzen mijn aantal citaties

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998605)
in mijn optiek leidt onderwijs en onderzoek buiten de moedertaal tot suboptimale resultaten. In de wetenschappelijke wereld gaat het ALLEEN om resultaten. En daarná om het bereikbaar maken van uw resultaten.

juist. resultaten kan je als Nederlandstalig labo, onafhankelijk binnen je eigen onderzoeksgroep, niet meer bereiken zonder internationale samenwerking. DE realiteit geeft je dus ongelijk. De resultaten die op die manier bereikt worden ook. Zie maar naar de wetenschappelijke vooruitgang van de laatste 15 jaar.

Mambo 26 februari 2009 22:32

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998586)
Vertel me eens, als ik ga publiceren in het nederlands, door hoeveel man gaat mijn wetenschappelijk onderzoek gelezen worden?

Ik denk dat als uw publicatie de moeite zal zijn dat het door heel veel zal gelezen worden.

Enne, het is nooit verboden geweest om twee of zelfs drietalig te publiceren hoor.

Mambo 26 februari 2009 22:34

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Uh-Huh (Bericht 3998649)
Meer Frans en minder Nederlands. Op die manier zullen Vlamingen en Walen zich op lange termijn weer verbonden met elkaar voelen en hoeft België niet te splitsen.

Akkoord...meer nederlands en minder frans.

Hollander 26 februari 2009 23:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998664)
ik ben voorstander van nederlandstalige lessen in het onderwijs, en engelstalige als uitzondering. Laat dat duidelijk zijn. Goed les kunnen geven is een kunst, en slechts weinigen gegeven. In een moedertaal, laat staan een vreemde taal.

Dan zijn we dat eens.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998664)
onderzoekslabo's met een goede reputatie kennen een groot internationaal verloop. Intern is communicatie met al die buitenlanders essentieel. En wordt er gezocht naar een gemeenschappelijke taal. Dat is het Engels. Punt.

dat zijn we ook eens

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998664)
Laat in het wetenschappelijk onderzoek net de wereld een dorp zijn geworden. Internationale collaboraties zijn essentieel. Belangrijk significant onderzoek dat gepubliceerd wordt in de toptijdschriften komt in 95% van de gevallen tot stand door internationale samenwerking.

dat hangt denk ik van het vakgebied af. Maar ik ga uw mening niet op detail betwisten.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998664)
Percentages uit uw duim zuigen is ook een kunst. En het percentage voor een GOEDE publicatie is veel veel lager (en dan bedoel ik met een impactfactor 20+)

Maakt het iets uit of het een factor 20 meer of minder is? Ik probeerde slechts te illustreren dat er een heel groot gat zit tussen goede internationale publicaties, en aantallen onderzoekers, laat staan aan gewone studenten. (die dus beter in hun moedertaal les kunnen krijgen)

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998664)
o jawel, dat bewijzen mijn aantal citaties

en u betwist nog steeds dat goed onderzoek in het Nederlands mogelijk is, waarna internationale publicatie kan volgen?


Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998664)
juist. resultaten kan je als Nederlandstalig labo, onafhankelijk binnen je eigen onderzoeksgroep, niet meer bereiken zonder internationale samenwerking. DE realiteit geeft je dus ongelijk. De resultaten die op die manier bereikt worden ook. Zie maar naar de wetenschappelijke vooruitgang van de laatste 15 jaar.

Natuurlijk wordt er veel samengewerkt. Maar ondanks het feit dat bij internationale samenwerking de voertaal vaak Engels is, breek ik een lans voor kwalitatief hoogwaardig onderwijs, en onderzoek, in het Nederlands.
U hebt me niet overtuigd dat dat niet mogelijk is, of nastrevenswaardig. En dat er moet worden samengewerkt, dat lijkt me evident.

Pieke 27 februari 2009 00:08

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998954)
en u betwist nog steeds dat goed onderzoek in het Nederlands mogelijk is, waarna internationale publicatie kan volgen?

als ik nadenk over mijn onderzoek dan gebeurt dat in het nederlands. Telt dat?

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3998954)
Natuurlijk wordt er veel samengewerkt. Maar ondanks het feit dat bij internationale samenwerking de voertaal vaak Engels is, breek ik een lans voor kwalitatief hoogwaardig onderwijs, en onderzoek, in het Nederlands.
U hebt me niet overtuigd dat dat niet mogelijk is, of nastrevenswaardig. En dat er moet worden samengewerkt, dat lijkt me evident.

dat hoef ik ook niet, ik beschreef de realiteit.

Waarom zou ik telkens opnieuw het warm water moeten uitvinden? Wetenschappelijk onderzoek borduurt voort op de bevindingen van anderen. Wil ik die bevindingen weten, dien ik ze te lezen. Wil ik mijn bevindingen mededelen aan collega-onderzoekers, dan formuleer ik ze zo om een zo breed mogelijk publiek te bereiken (en met publiek en zo breed mogelijk bedoel ik collega-wetenschappers). En dat gebeurt in het Engels. Waarom zou ik 6 tot 12 maanden verliezen om een methode op punt te stellen indien iemand in Spanje die methode, die maar een klein onderdeel was van een bepaalde publicatie, al geoptimaliseerd heeft, én aangetoond heeft dat die bruikbaar is? Waarom zou ik een hypothese uittesten als iemand in Zuid-Korea dat al uitgeprobeerd heeft en negatieve resultaten heeft bekomen? Hoe zou ik dat te weten komen, als het eerste geval enkel in het spaans was gepubliceerd (want misschien niet geniaal genoeg) of in het koreaans (want negatieve resultaten zijn niet altijd geniaal)?

Van mij mag je je lans breken zo veel je wilt, het komt de wetenschappelijke vooruitgang niet ten goede.

Hollander 27 februari 2009 09:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998978)
als ik nadenk over mijn onderzoek dan gebeurt dat in het nederlands. Telt dat?

deels natuurlijk wel. En als u met naaste collegas spreekt waarschijnlijk ook nog wel. Zodra het op internationale samenwerking aankomt wordt er natuurlijk navenant meer engels gebruikt.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieke (Bericht 3998978)
Van mij mag je je lans breken zo veel je wilt, het komt de wetenschappelijke vooruitgang niet ten goede.

Wel, volgens mij zijn we het eens maar verdraait u mijn lans voor Nederlandstalig onderwijs naar 'niet in het engels publiceren en daardoor de boot missen'
Dat was in het geheel niet mijn bedoeling.
Laten we het er op houden dat onderwijs bij voorkeur in het Nederlands plaatsvindt, publiceren voornamelijk in het Engels, en dat onderzoek een grijs overgangs gebied is?

Pieke 27 februari 2009 09:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3999240)
deels natuurlijk wel. En als u met naaste collegas spreekt waarschijnlijk ook nog wel. Zodra het op internationale samenwerking aankomt wordt er natuurlijk navenant meer engels gebruikt.



Wel, volgens mij zijn we het eens maar verdraait u mijn lans voor Nederlandstalig onderwijs naar 'niet in het engels publiceren en daardoor de boot missen'
Dat was in het geheel niet mijn bedoeling.
Laten we het er op houden dat onderwijs bij voorkeur in het Nederlands plaatsvindt, publiceren voornamelijk in het Engels, en dat onderzoek een grijs overgangs gebied is?

daar kan ik mee leven ;-)

Hollander 27 februari 2009 09:56

wat voor onderzoek doet u zelf?

Frutella 27 februari 2009 10:01

Mijn ervaring is dat de meeste lessen in het Nederlands gegeven worden, maar de cursussen (als die er al zijn, meestal zijn het papers en die zijn vanzelfsprekend Engelstalig) zijn vaak in't Engels. Doorsnee denk ik dat toch wel 2/5e van de vakken geen Nederlandstalig lesmateriaal aanbiedt.
Dat is niet echt storend. Ik heb liever up to date kennis in het Engels, dan de visie van een vijf jaar oud Nl-talig boek dat geschreven is door één persoon (met alle gevaren vandien).

Nederlandstalige cursusteksten lezen wel een pak vlotter dan Engelse wetenschappelijke onderzoeksartikels dus op dat vlak scheelt het wel wat.

De examens waren altijd in het Nederlands. Slechts eenmaal konden we ervoor kiezen ze in het Engels te maken, maar dat was niet verplicht.

Hollander 27 februari 2009 10:13

Waar ik me wel aan stoorde is dat de engelstalige literatuur / lesmaterialen die we gebruikten zich voornamelijk richtten op een amerikaanse of britse situatie. En dat is niet altijd de best passende vergelijking. Ik heb liever GOED materiaal, dan materiaal dat per se in een bepaalde taal moet zijn.

Flanelcondoom 27 februari 2009 10:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hollander (Bericht 3999272)
Waar ik me wel aan stoorde is dat de engelstalige literatuur / lesmaterialen die we gebruikten zich voornamelijk richtten op een amerikaanse of britse situatie. En dat is niet altijd de best passende vergelijking. Ik heb liever GOED materiaal, dan materiaal dat per se in een bepaalde taal moet zijn.

Engelstalige literatuur die we gebruiken is speciaal ontwikkeld voor Europa.

Tavek 27 februari 2009 17:52

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Mambo (Bericht 3998820)
Ik denk dat als uw publicatie de moeite zal zijn dat het door heel veel zal gelezen worden.

Enne, het is nooit verboden geweest om twee of zelfs drietalig te publiceren hoor.

De meeste journals (als het niet allen zijn) accepteren alleen publicaties in het Engels.

Mambo 27 februari 2009 22:39

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Tavek (Bericht 4000119)
De meeste journals (als het niet allen zijn) accepteren alleen publicaties in het Engels.

Dat wil ik best geloven.
Maar dan denk ik toch dat jullie in het algemeen gesproken een slecht platform hebben om u op te presenteren.
Bestaat er dan geen Nederlands vakblad in jullie branche?

Tavek 27 februari 2009 23:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Mambo (Bericht 4000589)
Dat wil ik best geloven.
Maar dan denk ik toch dat jullie in het algemeen gesproken een slecht platform hebben om u op te presenteren.
Bestaat er dan geen Nederlands vakblad in jullie branche?

Als ge wilt dat uw werk enkel door uzelf gelezen wordt is dat erg interessant....


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:27.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be