![]() |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
In Koksijde (pardon Coxyde) zijn er... Als u daar al zoekt voor een voorbeeld van een zogezegde Waalse uitbaters van winkels, kroegen en eethuizen die het Nederlands voldoende machtig zijn en de gewestelijke Vlaamse bevolking in hun taal bedient, is het ZEER DROEVIG gesteld met het Nederlandstalig vermogen der ingeweken Walen in het Vlaams Gewest. In alle Vlaamse gemeenten onthalen de uitbaters van winkels, kroegen en eethuizen hun Waalse afnemers in hun vadertaal. Alle uitgeweken Vlamingen in het Walenland die aldaar een winkel, kroeg en of eethuis uitbaten, onthalen de gewestelijke (Waalse) afnemer in hun vadertaal. Dit is de dagdagelijkse werkelijkheid! Zelfs alle Vlaams Belangers spreken de taal van de Waal in hun zaal. Citaat:
|
lebensraum voor de franstaligen: hiervoor moeten ze in Deutschland zijn.
|
Citaat:
|
Citaat:
Vervelende wetten zorgen ervoor dat tweetaligheid soms een vereiste is in België. Maar gelukkig financieren Vlamingen nu het taalonderwijs van Franstalige inwijkelingen zonder hen daarbij ook nog eens het vervelende gevoel te geven in Vlaanderen te wonen (de gruwel) zodat ook de tweetalige jobs in Brussel in handen van Franstaligen kunnen blijven. Uiteraard dient die kennis van het Nederlands minimaal te blijven. Het is dan ook normaal dat de taalvereisten voor bijvoorbeeld het diplomatiek examen hoger liggen voor Vlamingen dan voor Franstaligen. Dat is niet meer dan eerlijk aangezien er anders minstens evenveel Vlamingen als Walen die jobs zouden in beslag nemen en dat is ondenkbaar in België. Nu uiteindelijk leren we allemaal de taal dan de nieuwe veroveraars. Daarom leren zowel Vlamingen als Walen nu Engels. Wij Belgen beseffen onze prioriteiten. Walen leren als tweede taal daarom bij voorkeur Engels en hebben het voorrecht te kiezen, terwijl Vlamingen verplicht het Frans als tweede taal aangeleerd krijgen zodat ze blijven beseffen wie hun plaatselijke meester is. Dit is tenslotte een eerlijk land 'kon meem'. Iedereen dient zijn plaats in de rangorde te kennen. |
Citaat:
Er was 1 Nederlandstalige: die was geslaagd en werd majoor. De 3 andere waren Franstaligen: alle 3 gebuisd. Ze bleven op dezelfde graad. Diplomatiek examen: weet je dat in de UNO bijna de helft v.d. tolken VLAMINGEN zijn ??? Vlamingen zijn NIET verplicht Frans als 2de taal te leren. In de scholen is het de ouderraad die hierover beslist: steeds meer ouderraden kiezen Engels. Aan de Duitse grens zijn er zelfs die Duits kiezen. :lol: |
Citaat:
Ik dacht dat er al Universiteiten waren waar men de 'lessen' in het Engels kan volgen. Leesgenot ...Kies als tweede taal niet voor het verleden Waar genot in het woord leesgenot staat als, een voor iedereen anders klinkende invuloefening? 8O |
Citaat:
Zo rekenen wij, om maar een voorbeeld te geven, hetgeen wij graag uitgeven tijdens onze reisjes naar d'Ardennen, ook niet aan als transferts. (er zijn genoeg andere posten die daar wel degelijk onder vallen) |
Overheids info
"In de Vlaamse Gemeenschap moeten kinderen Frans leren vanaf het vijfde leerjaar in gemeenten in Vlaanderen en vanaf het derde leerjaar in de faciliteitengemeenten in de Brusselse rand. In de Franse Gemeenschap is het aanleren van een tweede taal verplicht vanaf het vijfde leerjaar van de lagere school in Wallonië en vanaf het derde leerjaar in Brussel en sommige Waalse gemeenten. De aangeboden talen zijn Nederlands, Engels en Duits." De situatie is dus nog duidelijker in de faciliteiten gemeenten. Vlamingen worden er vroeger dan elders in Vlaanderen verplicht frans te leren. De Vlamingen in de rand mogen blij zijn dat zij van die faciliteiten mogen genieten. Al zo vroeg een superieure taal moeten leren. |
Citaat:
Er waren er al die hun thesis maakten in het Engels. |
Citaat:
|
Citaat:
Kennelijk bevalt het ze? |
Citaat:
Frans niet, in tegendeel, passé, afgelopen. |
Citaat:
En die verplichting is meer dan logisch. |
Citaat:
|
Citaat:
De Franstalige Brusselaars die ik ken, kennen toch bitter weinig Nederlands. |
Citaat:
Complexloze taalfiere maar niet gefrustreerde Vlamingen die op een respectvolle wijze respect afdwingen van hautaine of verdwaasde Franstaligen die zich gediscrimineerd voelen wanneer ze niet bediend worden in het Frans in Vlaanderen....die komen precies minder voor. Ik heb Nederlandse vrienden die ongegeneerd en luidop Nederlands spreken in Brussel. Een Vlaming kruipt nog eerder in zijn hol dan zij. Bang als een racist gezien te worden of gediscrimineerd te worden zal hij zijn taal verbergen. Ik begrijp die attitude wel gezien de geschiedenis en de ongemakken en agressie waarmee een Nederlands sprekende Vlaming in Brussel gemakkelijk te maken krijgt, maar je krijgt er natuurlijk geen respect door voor je eigen taal en cultuur. Als je die zelf niet voldoende kan opbrengen. |
Citaat:
Bron ? |
Citaat:
Niet veralgemenen. Als wij in Broekzele zijn, is dat om te winkelen. Als ze weigeren in het Nederlands te antwoorden, zeg ik "Dankuwel, er zijn nóg winkels". We gaan op ons dooie gemak naar buiten. :-P |
Citaat:
Wat leren de jongeren in Vlaanderen , als politici geen respect hebben voor eigen taal en eigen democratie en gaan kruipen onder het mom van de politieke familie om de grootste partijen van Vlaanderen buiten spel te zetten? |
Citaat:
|
Citaat:
Zo mag een Vlaming zich nooit gedragen. |
Citaat:
Maar Engels is nu eenmaal de wereldtaal, en het Frans, ja, dat is een treurige en aflopende zaak. Het is niet anders. |
Citaat:
|
Citaat:
Enkele Vlamingen zijn de verkeerde mening aangedaan dat "Brussel" een vernederlandsing is van "Bruxelles". "Bruxelles" is op zijn beurt een verwaalsing van "Broekzele" (oudste vermelding: 966 Bruocsella). Welnu, de benaming is inderdaad van Germaanse oorsprong: "broka" (= broek, drasland) + "sali" (= zaal, huis bestaande uit één ruimte). Tijdens de achtste en negende eeuw werd de a in "sali" een e onder invloed van de opeenvolgende i (sali => sela). De Oudnederlandse eind -a werd in het Middelnederlands een -e (sela => sele, zele). Deze Middelnederlandse eind -e is later in de Brabantse tongvallen weggevallen terwijl deze in de Vlaamse tongvallen bewaard bleef, vgl. ook: de beke (Vlaams) - de beek, beik (Brabants). Deze Brabantse vernieuwing had ook zijn weerslag op de nederzettingsnamen. De "sali-namen" eindigen binnen het grondgebied van het oude Graafschap Vlaanderen op -zele of -sele. In het Brabants gebied echter op -zeel, -seel of -sel. Besluit: Brussel is een rein Nederlandstalige benaming (vrij van enige Waalse invloed) en valt onder de Brabantse tak. Er bestaat een Vlaamse tegenhanger voor deze nederzettingsnaam. De betreffende nederzetting ligt over de schreef (= "de Schreve", willekeurig getrokken scheidingslijn binnen de Zuidelijke Nederlanden die nu het Belgenland van Vrankrijk scheidt) en heet Broksele (ambtelijke, tevens ouderwetse Nederlandstalige spelling: Broxeele). Deze Vlamingen zouden beter enkele andere nederzettingsnamen veranderen die wel van de verwaalsing betroffen zijn, enkele voorbeelden: Everbeek (= Everbecq, verlies van de Germaanse bezit -s-): "Eversbeke" Heers (met Waalse meervoud -s), oorspronkelijk: "Heer" (gewestelijke uitspraak: "Hiër") Herk-de-Stad (= Herck-la-Ville), oorspronkelijk: "Wuustherk" Herstappe (= weergave van de verwaalste uitspraak "Hèstape), beter: "Herstapel", vgl. Herstal (Hèsta) (rein Nederlandstalig gebleven benaming in het Waals Gewest! ongelofelijk!!!) Hoogachtend |
Citaat:
Er is ook de taalbarometer van de VUB die om de paar jaar peilt naar de talenkennis van de Brusselaars en die studie toont aan dat de kennis van het Nederlands in Brussel daalt. In 2000 sprak 33% van de inwoners Brussel nog goed Nederlands, 2 jaar geleden was dat nog 16%. |
Citaat:
|
Citaat:
Bij dezen hebt u volledig gelijk. K.D. doet niet mee aan Engelse taal wereldtaal. Het is onbegrijpelijk dat zogezegde Vlaamsgezinden hier het Vrankrijkse juk onmiddellijk voor een Engels juk inwisselen. Zij denken hiermee o.a. de Walen te kunnen plagen. Wat kan hen dit schelen wat de Vlaming van hun taal vindt (bv. "droevige, aflopende zaak", is dit zo???) of hun taal minder belangrijk vindt. De Waal vindt zijn eigen werktaal zeer belangrijk en dit is zijn goed recht. De vleiende Vlaming zou beter ook zijn eigen taal zeer belangrijk vinden. De wereld dient toch geen Engelstalige eenheidsworst te worden. Ons taalbeleid dient als volgt te zijn: 1. Een rein Algemeen Nederlands vrij van Engelse, Waalse en andere vreemde woorden 2. Eerbied voor de volkstaal of streektaal (verschillende Nederlandstalige tongvallen) 3. Kennis van de andere landstalen en zoveel mogelijk vreemde talen K.D. poogt steeds de taal te spreken van zijn gespreksgenoot of gebruikt enkele woorden uit zijn taal indien onvoldoende gekend. Hij voelt zich teleurgesteld indien hij volledig op een andere tussentaal dient terug te vallen. Het gebruik van Engels als tussentaal getuigt in een eerder beperkte talenkennis. Hoogachtend |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
wat is dat voor n kleutergedoe hier |
Citaat:
De Vlaamse mentaliteit is exact hetzelfde gebleven. Mochten de VS in elkaar storten, dan is het gewoon weer een andere taal hoor. |
Citaat:
1) hoe françafrique evolueert (in 2050 850 m inwoners) 2) of Frankrijk en Belgie na de definitieve brexit het Frans gaan eisen als belangrijkste EU-taal |
Citaat:
|
Citaat:
Is dat een traditie van vrijheid ,gelijkheid en broederschap? Of een traditie van meesters en horigen? |
Citaat:
Hun minister gaat daarover. En vraag direct even waarom nog steeds 93% vd muziek op de Vlaamse staatsradio Engelstalig zou moeten zijn. De Vlaming doet zich haar eigen kolonialisme aan. Citaat:
Al zijn de verhoudingen wel iets gewijzigd de laatste 190 jaar. Maar er zijn nog altijd 5 miljoen Franstaligen in Belgie ja. |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 05:02. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be