Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Over koetjes en kalfjes... (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=9)
-   -   By the way (https://forum.politics.be/showthread.php?t=138841)

Scherven A. Mok 16 mei 2010 06:59

By the way
 
Ik heb een hekel aan mensen die hun taalgebruik voortdurend doordrenken met Engelse termen omdat ze zo gespecialiseerd zijn in hun vak dat ze het Nederlands niet meer machtig blijken. Dat hoor je vooral bij hoogopgeleiden lijkt me. Laatst zat er op de trein weer zo eentje. Telkens hij van onderwerp veranderde was het van dat. Voor zulke mensen dus vraag ik een bijdrage : hier alvast de mijne


Even terzijde ...
Oh wat ik je ook nog wou vragen ...
Tussen haakjes ...
Zeg (eens) ...
Weet je ...
Eventjes terloops ...

Albrecht 16 mei 2010 07:16

Ah, man, chill. Who cares? By the way, een little bit English speaken can toch geen kwaad, nietwaar?

*Kuch*

Het is ook een trend bij jongeren.

Firestone 16 mei 2010 08:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scherven A. Mok (Bericht 4752709)
Ik heb een hekel aan mensen die hun taalgebruik voortdurend doordrenken met Engelse termen omdat ze zo gespecialiseerd zijn in hun vak dat ze het Nederlands niet meer machtig blijken. Dat hoor je vooral bij hoogopgeleiden lijkt me. Laatst zat er op de trein weer zo eentje. Telkens hij van onderwerp veranderde was het van dat. Voor zulke mensen dus vraag ik een bijdrage : hier alvast de mijne


Even terzijde ...
Oh wat ik je ook nog wou vragen ...
Tussen haakjes ...
Zeg (eens) ...
Weet je ...
Eventjes terloops ...

Tu as raison, ces expressions anglaises parfaitement inutiles m'irritent également.

Jantje 16 mei 2010 08:44

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scherven A. Mok (Bericht 4752709)
Ik heb een hekel aan mensen die hun taalgebruik voortdurend doordrenken met Engelse termen omdat ze zo gespecialiseerd zijn in hun vak dat ze het Nederlands niet meer machtig blijken. Dat hoor je vooral bij hoogopgeleiden lijkt me. Laatst zat er op de trein weer zo eentje. Telkens hij van onderwerp veranderde was het van dat. Voor zulke mensen dus vraag ik een bijdrage : hier alvast de mijne


Even terzijde ...
Oh wat ik je ook nog wou vragen ...
Tussen haakjes ...
Zeg (eens) ...
Weet je ...
Eventjes terloops ...

Voor de helft van de huidige technische zaken is het zelfs heel normaal dat men een vreemde taal gebruikt.

Of gebruik jij het correcte Nederlandse woord;
voor een computer.
voor een helikopter.
voor een turbo.
voor een brommer.
voor een auto.
voor een GSM.
voor een advocaat.

Loop dus maar snel maar mama, want die heeft visjes gebakken.

Cdude 16 mei 2010 08:49

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Firestone (Bericht 4752750)
Tu as raison, ces expressions anglaises parfaitement inutiles m'irritent également.

Go and get te faire foutre:lol:

Zo "hoogopgeleid ben ik niet , just a force of habbit, geen Nederlandse TV , books in English, en Italian chicka die 4 talen spreek.
LET'S FUCK BABY !!!8O

Cdude 16 mei 2010 08:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jantje (Bericht 4752757)
Voor de helft van de huidige technische zaken is het zelfs heel normaal dat men een vreemde taal gebruikt.

Of gebruik jij het correcte Nederlandse woord;
voor een computer.
voor een helikopter.
voor een turbo.
voor een brommer.
voor een auto.
voor een GSM.
voor een advocaat.

Loop dus maar snel maar mama, want die heeft visjes gebakken.

:clapping:

kiko 16 mei 2010 09:19

Mensen die constant een soort van Nederengels gebruiken, denken van zichzelf nogal snel dat ze hun Engels goed beheersen (fout) en ook hun Nederlands is niet zelden met de hakken over de sloot.

Weezer 16 mei 2010 09:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jantje (Bericht 4752757)
Voor de helft van de huidige technische zaken is het zelfs heel normaal dat men een vreemde taal gebruikt.

Of gebruik jij het correcte Nederlandse woord;
voor een computer.
voor een helikopter.
voor een turbo.
voor een brommer.
voor een auto.
voor een GSM.
voor een advocaat.

Loop dus maar snel maar mama, want die heeft visjes gebakken.

Naast de kwestie.

Pelgrim 16 mei 2010 09:24

Ik erger me vooral aan mensen die Engels gebruiken om stoer te doen.

Weezer 16 mei 2010 09:26

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4752804)
Ik erger me vooral aan mensen die Engels gebruiken om stoer te doen.

Van die gasten die een maandje rondgetrokken hebben door Amerika en gelijk met zo'n accentje gaan praten zijn ook verschrikkelijk.

Jantje 16 mei 2010 09:32

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Weezer (Bericht 4752802)
Naast de kwestie.

Helemaal niet.

Een omgangstaal is een levende taal en de gebruikte woorden veranderen.
Men heeft dit zelfs ondervonden in met het Latijn, dat reeds vele eeuwen op papier een dode taal was, maar binnen sommige gemeenschappen als de omgangstaal gebruikt werd.

Zolang een taal door mensen gebruikt word als omgangstaal, zullen er vreemde gezegdes, uitdrukkingen en woorden blijven binnen sluipen en zal er een vermenging van talen gebeuren.
Door de globalisering zullen uiteindelijk alle talen steeds dichter bij elkaar komen en zullen alle talen eindigen als een vorm van dialect van de wereldtaal.

Daar binnen de economie, de technologie, de wetenschap en de politiek het Engels de meest gebruikte taal is, zullen alle andere talen meer en meer naar het Engels afglijden en eindigen als een Engels dialect.

kiko 16 mei 2010 09:33

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4752804)
Ik erger me vooral aan mensen die Engels gebruiken om stoer te doen.

Of om gevat over te komen.

Hoe meer Engels men gebruikt in een conversatie of in een tekst, hoe meer men moeite blijkt te hebben om gelijkaardige Nederlandse uitdrukkingen te vinden.

En voor degenen die slim denken te zijn: ja computer is Engels, net als GSM enz. Dat zijn anglicismen of aanverwanten daarvan, en hebben niets te maken met dit onderwerp.

Scherven A. Mok 16 mei 2010 09:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jantje (Bericht 4752812)
Helemaal niet.

Een omgangstaal is een levende taal en de gebruikte woorden veranderen.
Men heeft dit zelfs ondervonden in met het Latijn, dat reeds vele eeuwen op papier een dode taal was, maar binnen sommige gemeenschappen als de omgangstaal gebruikt werd.

Zolang een taal door mensen gebruikt word als omgangstaal, zullen er vreemde gezegdes, uitdrukkingen en woorden blijven binnen sluipen en zal er een vermenging van talen gebeuren.
Door de globalisering zullen uiteindelijk alle talen steeds dichter bij elkaar komen en zullen alle talen eindigen als een vorm van dialect van de wereldtaal.

Daar binnen de economie, de technologie, de wetenschap en de politiek het Engels de meest gebruikte taal is, zullen alle andere talen meer en meer naar het Engels afglijden en eindigen als een Engels dialect.

Juist. Ze dienen dus de taal te verrijken! Niet te verarmen. Ik heb niets tegen termen uit gelijk welke taal die onze woordenschat vermeerderen en verfijnen maar het zijn van die by the way achtige stop- of aanvangswoorden die een waaier aan andere mogelijkheden vervangen en vernietigen. Ik ben alles behalve een taal puritein. DT kan mijn rug op en hoe vrijer er met taal wordt omgegaan hoe liever het me is. Maar een pak engelse termen vernauwen net onze taal.

Jantje 16 mei 2010 09:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door kiko (Bericht 4752813)
Of om gevat over te komen.

Hoe meer Engels men gebruikt in een conversatie of in een tekst, hoe meer men moeite blijkt te hebben om gelijkaardige Nederlandse uitdrukkingen te vinden.

En voor degenen die slim denken te zijn: ja computer is Engels, net als GSM enz. Dat zijn anglicismen of aanverwanten daarvan, en hebben niets te maken met dit onderwerp.

Toch wel.

Ik ben zelf een technicus.
En als ik met een collega in gesprek ben bestaat het gesprek dan ook meer uit Engels en Franse termen en woorden dan uit Nederlandse.
In dergelijke gesprekken een Nederlands woord of zelfs een zin gebruiken is vaak verwarrend en storend.
Sommige zaken zijn nu eenmaal geheel ingeburgerd. Ook binnen talen en het gebruik van uitdrukkingen en woorden.

Ik ga je hier trouwens even met je eigen tekst het bewijs van leveren.
"Hoe meer Engels men gebruikt in een conversatie( het juiste Nederlandse woord is gesprek, binnen deze discussie, in deze tekstplaatsing, is het gebruikte woord juist een bewijs dat zelfs zonder nadenken het gebruiken van taalvreemde worden als heel normaal word beschouwd) of in een tekst, hoe meer men moeite blijkt te hebben om gelijkaardige Nederlandse uitdrukkingen te vinden."

Jantje 16 mei 2010 09:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scherven A. Mok (Bericht 4752829)
Juist. Ze dienen dus de taal te verrijken! Niet te verarmen. Ik heb niets tegen termen uit gelijk welke taal die onze woordenschat vermeerderen en verfijnen maar het zijn van die by the way achtige stop- of aanvangswoorden die een waaier aan andere mogelijkheden vervangen en vernietigen. Ik ben alles behalve een taal puritein. DT kan mijn rug op en hoe vrijer er met taal wordt omgegaan hoe liever het me is. Maar een pak engelse termen vernauwen net onze taal.

Klopt, maar dit komt, omdat men soms taalverarming nodig heeft om een taal rijker te maken.

Het leenwoord turbine is ook een taalverarming, maar verrijkt het Nederland, door het woord aanjaagschoefsysteem vrij te maken voor andere en meer specifieke bepaling binnen het technisch Nederlands.

kiko 16 mei 2010 09:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jantje (Bericht 4752845)
Toch wel.

Ik ben zelf een technicus.
En als ik met een collega in gesprek ben bestaat het gesprek dan ook meer uit Engels en Franse termen en woorden dan uit Nederlandse.
In dergelijke gesprekken een Nederlands woord of zelfs een zin gebruiken is vaak verwarrend en storend.
Sommige zaken zijn nu eenmaal geheel ingeburgerd. Ook binnen talen en het gebruik van uitdrukkingen en woorden.

Ik ga je hier trouwens even met je eigen tekst het bewijs van leveren.
"Hoe meer Engels men gebruikt in een conversatie( het juiste Nederlandse woord is gesprek, binnen deze discussie, in deze tekstplaatsing, is het gebruikte woord juist een bewijs dat zelfs zonder nadenken het gebruiken van taalvreemde worden als heel normaal word beschouwd) of in een tekst, hoe meer men moeite blijkt te hebben om gelijkaardige Nederlandse uitdrukkingen te vinden."

Dat staat toch volledig los van de discussie ? Het onderwerp is hier dat men Engelse woorden of uitdrukkingen gebruikt terwijl er perfect evenwaardige Nederlandse equivalenten voor bestaan, en dit voornamelijk om gevat of stoer over te komen. De oorsprong van het woord conversatie heeft hier niets mee te maken.

Conversatie is trouwens perfect Nederlands. Of het in vervlogen tijden overgenomen werd van het Frans of het Engels laat ik in het midden, maar het woord wordt sinds mensenheugnis door elke Nederlandstalige gebruikt, en wordt dus probleemloos opgenomen in de Nederlandse taal.

Geen probleem hier.

Voor "by the way" en dergelijke gaat dit echter niet op. Ik hoop dat je zelf inziet waarom.

lantjes 16 mei 2010 10:13

Je kan natuurlijk op uw Vlaams-Belgisch eiland blijven zitten...
Het overkomt me ook dat ik het woord in het Engels wel weet en in het Nederlands even niet. Het Engels beschrijft soms beter wat je bedoelt. Get real, na 20 jaar in internationale bedrijven waarin de voertaal Engels is en zowat elk verslag of mail in het Engels is geschreven en Engelstalige of op zijn minst niet-Nederlands-machtige bazen is dat toch vanzelfsprekend dat je het Engels als een tweede moerdertaal gebruikt. Om nog te zwijgen over radio en tv op dewelke een groot in het Engels of van het Engels doordrenkt is. :roll:

Jantje 16 mei 2010 10:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door kiko (Bericht 4752876)
Dat staat toch volledig los van de discussie ? Het onderwerp is hier dat men Engelse woorden of uitdrukkingen gebruikt terwijl er perfect evenwaardige Nederlandse equivalenten voor bestaan, en dit voornamelijk om gevat of stoer over te komen. De oorsprong van het woord conversatie heeft hier niets mee te maken.

Conversatie is trouwens perfect Nederlands. Of het in vervlogen tijden overgenomen werd van het Frans of het Engels laat ik in het midden, maar het woord wordt sinds mensenheugnis door elke Nederlandstalige gebruikt, en wordt dus probleemloos opgenomen in de Nederlandse taal.

Geen probleem hier.

Voor "by the way" en dergelijke gaat dit echter niet op. Ik hoop dat je zelf inziet waarom.

Luister eens hier.
90% van de muziek en van de films en van de computertaal is in het Engels.
90% van de technische termen zijn in het Engels of Frans.
Voor al deze zaken bestaan er evenwaardige Nederlandse gelijkwaardigheden.

Aanvaard eenvoudig dat een omgangstaal leeft en verandert.
En aanvaard dat hierdoor vreemde uitdrukkingen binnen het gebruik van die omgangstaal sluipen. Om welke reden dan ook.

Als je dit niet kan, moet je zelf als eerste stoppen met leenwoorden, hoe oud en goed ingeburgerd die ook zijn, te gebruiken.
Conversatie komt trouwens uit het Latijn.

Scherven A. Mok 16 mei 2010 11:00

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jantje (Bericht 4752875)
Klopt, maar dit komt, omdat men soms taalverarming nodig heeft om een taal rijker te maken.

Het leenwoord turbine is ook een taalverarming, maar verrijkt het Nederland, door het woord aanjaagschoefsysteem vrij te maken voor andere en meer specifieke bepaling binnen het technisch Nederlands.

Jantje, ik heb me misschien slecht uit gedrukt in mijn openingspost. Deze zin : "Ik heb een hekel aan mensen die hun taalgebruik voortdurend doordrenken met Engelse termen omdat ze zo gespecialiseerd zijn in hun vak dat ze het Nederlands niet meer machtig blijken." heb ik geschreven met in gedachte de man op de trein die om de vijf zinnen by the way gebruikte. Het was iemand van een HR bedrijfje dat zich concentreert op bepaalde jobs in de medische wereld en voor hun klanten naar de juiste mensen voor die job zoeken. De hele rit deed die man het ene telefoontje na het andere met mogelijke werknemers. Hij zal wel goed geweest zijn in zijn vak (het ging voornamelijk om gespecialiseerde en/of kaderplaatsen) maar zijn taalgebruik was schabouwelijk. Daar stond ik echt versteld van.

Het gaat hier dus niet om het gebruik van engelse vaktermen maar om een normaal gesprek in het Nederlands. Ik had het tweede deel van die zin beter achterwege gelaten maar waar ik eigenlijk op doelde is dat die man zo veel energie zal gestoken hebben in bepaalde vakken tijdens zijn studies dat hij daar een beetje van zijn taalvaardigheid heeft bij ingeschoten en dat hij het zich dus makkelijk maakt en telkens hij niet snel genoeg op een woord of een uitdrukking kan komen er dan maar gauw een engelse uitdrukking tussen flanst of uit flapt.

Zwartengeel 16 mei 2010 11:05

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Weezer (Bericht 4752808)
Van die gasten die een maandje rondgetrokken hebben door Amerika en gelijk met zo'n accentje gaan praten zijn ook verschrikkelijk.

Zo van die mensen die recht uit een aflevering van NYPD Blue weggeplukt lijken, bedoel je? Ik ken het gevoel...

Xenophon 16 mei 2010 11:15

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4752804)
Ik erger me vooral aan mensen die Engels gebruiken om stoer te doen.

Allez, je kan er toch eens mee lachen? ze zeggen dan gewoonlijk nog "fok" en "fok you fokker" ook. Als je dan uitlegt dat het "fuck" is dan staren ze je niet begrijpend aan, "dat zeg ik toch"? :D

Pelgrim 16 mei 2010 11:22

Ik vind het eigenlijk maar zielig hoor. Het getuigt vooral van een heel negatief zelfbeeld.

Scherven A. Mok 16 mei 2010 11:36

Ik moet eerlijk bekennen dat na een jaar in het engels taalgebied vertoeven ik nu, een aantal jaar later, zelf ook nog dikwijls in het Engels vloek. :-D

Zwartengeel 16 mei 2010 11:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4753018)
Ik vind het eigenlijk maar zielig hoor. Het getuigt vooral van een heel negatief zelfbeeld.

En door met overheidsgeld gesubsidieerde instellingen als daar zijn Studio Brussel en Ketnet - om nog maar te zwijgen van private initiatieven als TMF en JIM TV - wordt het ook nog eens aan de jeugd tot de norm verheven.

Xenophon 16 mei 2010 11:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zwartengeel (Bericht 4753076)
En door met overheidsgeld gesubsidieerde instellingen als daar zijn Studio Brussel en Ketnet - om nog maar te zwijgen van private initiatieven als TMF en JIM TV - wordt het ook nog eens aan de jeugd tot de norm verheven.

Dat is niet helemaal juist, tenminste, die indruk heb ik.

Veel van de jeugd tegenwoordig zegt niet, "it sucks" maar ze zeggen, "dat zuigt".

Er komt dus een soort van vernederlandsing op als het ware.

kiko 16 mei 2010 13:17

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jantje (Bericht 4752912)
90% van de muziek en van de films en van de computertaal is in het Engels.

Ik dacht eigenlijk dat Bollywood de grootste verdeler van films was, wat inhoudt dat je die 90 procent van de films al op je buik kunt schrijven, want de taal van de Bollywood films is Hindi.

En 90 procent van de muziek is Engelstalig ? Ik vind dat een gedurfde uitspraak. Blijkbaar wordt er volgens jou in Azië, Rusland, Zuid-Amerika en Afrika geen muziek van eigen bodem meer gemaakt.

Citaat:

90% van de technische termen zijn in het Engels of Frans. Voor al deze zaken bestaan er evenwaardige Nederlandse gelijkwaardigheden.
Fout. Zeg mij eens - ik citeer - een "evenwaardige Nederlandse gelijkwaardigheid" voor computer, DVD, e-mail, GPS, downloaden, printer en back-up ?

En kom niet af met elektronische post, afdrukapparaat e.d., want geen kat die dat zegt.

Citaat:

Aanvaard eenvoudig dat een omgangstaal leeft en verandert.

En aanvaard dat hierdoor vreemde uitdrukkingen binnen het gebruik van die omgangstaal sluipen. Om welke reden dan ook.
Maar mijn beste toch, dat alles heb ik al talloze keren beweerd in vorige berichten, waar jij nu nog mee komt aandraven.

Nogmaals, en hopelijk dringt het nu door: dit onderwerp gaat over het gebruik van Engelse woorden of uitdrukkingen terwijl er voldoende Nederlandse equivalenten voor zijn, en dit om gevat of stoer over te komen.

Ik citeer de starter van dit onderwerp: het gaat hier dus niet om het gebruik van engelse vaktermen maar om een normaal gesprek in het Nederlands.

Dan moet jij niet komen leuteren over de oorsprong van het woord conversatie en over leenwoorden, want dat is naast de kwestie.

Citaat:

Als je dit niet kan, moet je zelf als eerste stoppen met leenwoorden, hoe oud en goed ingeburgerd die ook zijn, te gebruiken.
Als leenwoorden maar lang genoeg gebruikt worden in een taal, worden ze uiteindelijk volwaardig deel van die taal. Ik zie het probleem niet in.

kiko 16 mei 2010 13:20

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenophon (Bericht 4753087)
Dat is niet helemaal juist, tenminste, die indruk heb ik.

Veel van de jeugd tegenwoordig zegt niet, "it sucks" maar ze zeggen, "dat zuigt".

Er komt dus een soort van vernederlandsing op als het ware.

Dat is nóg slechter. Nou ja, de jeugd van tegenwoordig kent amper nog Nederlands en denkt van zichzelf dat ze goed Engels praat.

Engels is wel iets meer dan "Game over" en "Loading, please wait".

Xenophon 16 mei 2010 13:25

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door kiko (Bericht 4753243)
Dat is nóg slechter. Nou ja, de jeugd van tegenwoordig kent amper nog Nederlands en denkt van zichzelf dat ze goed Engels praat.

Engels is wel iets meer dan "Game over" en "Loading, please wait".

Zo veralgemenen man, dat kan toch ook niet 100% goed zijn.

kiko 16 mei 2010 13:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenophon (Bericht 4753256)
Zo veralgemenen man, dat kan toch ook niet 100% goed zijn.

Er is geen enkele leerkracht Nederlands die niet steen en been klaagt over het bedroevende niveau van de kennis van de Nederlandse taal bij de jeugd. Blijkbaar is het niveau nog nooit zo laag geweest.

Ergens is dat te begrijpen. Opstellen worden niet meer met de hand geschreven, maar op een USB-stick gezet, eventueel getikt door mama of papa met de spellingscorrector actief die wel zal ingrijpen als het nodig is.

Boeken worden niet meer gelezen, want op het internet vindt men massa's boekverslagen, en snel knip- en plakwerk levert een goede boekbespreking op. Nochtans, hoe meer boeken je leest, hoe taalvaardiger je wordt.

Brieven worden uiteraard in het geheel niet meer geschreven, korte tekstberichtjes tjokvol afkortingen, smileys en spellingsfouten.

De zeldzame keren dat men eens iets zelfs moet neertikken via Word, moet men eigenlijk veel minder hard nadenken dan vroeger inzake spelling, zinscronstructie, grammatica enz., want Word houdt alles wat je tikt in de gaten en achteraf kun je nog zoveel veranderen als je wil.

Resultaat: de jeugd kan niet meer schrijven. Het is triest als je problemen hebt met je eigen moedertaal.

From_Vlaanderen 16 mei 2010 14:26

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jantje (Bericht 4752757)
Of gebruik jij het correcte Nederlandse woord;
voor een brommer.

Ne motsiklet.
Surtout draai ik ook wel eens tussen mijn zinnen.

Jantje 16 mei 2010 14:51

Citaat:

Fout. Zeg mij eens - ik citeer - een "evenwaardige Nederlandse gelijkwaardigheid" voor computer, DVD, e-mail, GPS, downloaden, printer en back-up ?

En kom niet af met elektronische post, afdrukapparaat e.d., want geen kat die dat zegt.
Het Nederlandse woord voor computer is geheugentoestel.
En het zijn inderdaad allemaal woorden die door niemand gebruikt worden, vaak zullen de mensen je zeer raar aankijken en niet eens begrijpen waarover je het hebt als je het juiste Nederlandse woord gebruikt.
Men is immers gewend aan het Engelse woord.

Taal is echter een middel om tussen verschillende mensen communicatie mogelijk te maken en het is dus kinderachtig om zever te verkopen omdat andere niet de juiste uitdrukkingen en woorden gebruiken volgens jou.

Jantje 16 mei 2010 14:56

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door kiko (Bericht 4753243)
Dat is nóg slechter. Nou ja, de jeugd van tegenwoordig kent amper nog Nederlands en denkt van zichzelf dat ze goed Engels praat.

Engels is wel iets meer dan "Game over" en "Loading, please wait".

Onze jeugd kan zelfs nog amper lezen en schrijven, ze zijn gewend aan hun SMS-taaltje.
Een paar letters en icoontjes en volgens heb heb je een hele brief geschreven.

Txiki 16 mei 2010 16:06

Ah, mensen gebruiken dat Engels om gespecialiseerd of stoer over te komen? Ik dacht dat ze dat deden uit dom copieëergedrag uit de filmkes om "in" te zijn... Vandaar dat ik er altijd moest mee lachen. "Hier se, nog ene uit e filmpke". 8-)

Scarabaeida 16 mei 2010 16:15

Soms wordt ook iemand schijnbaar als 'arrogant' aanzien als hij zijn Nederlands niet mengt met het Engels. Mensen degraderen hun taal tot een simpel broebeltaaltje, en dit is omdat men niet weet wat het is om tot een volk te horen dat zichzelf niet verloochtent. Het ergste is dat men om deze reden niet kan opperen dat men het Engels liefheeft. Ook dat Engels dat men in het Nederlands overvloedig mengt wordt gereduceerd tot een steriel communicatiemedium.
Het menggedrag op zich is niet erg trouwens, maar het mag niet dissonant worden. Zo hebben we ook allerlei woorden waarvan we niet weten dat de oorsprong vreemd is, en die dus niet indruisen tegen onze taal. In een taal als het Spaans verbastert men erg snel de spelling in woorden als l�*der of futbol vaak de vreemde oorsprong sneller verbergt.

Daar gaat het trouwens niet over. Waar het om gaat is de schijnbare noodzaak om volledige Engelse volzinnen te hanteren op de raarste momenten en om de meest vanzelfsprekende woordenschat te vervangen door het Engels. Het Engels, wat men op z'n beurt beter denkt te beheersen dan eigenlijk het geval (want Engelstaligen zullen je nooit willen kwetsen om je Steenkolenengels).

Txiki 16 mei 2010 16:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 4753481)
Soms wordt ook iemand schijnbaar als 'arrogant' aanzien als hij zijn Nederlands niet mengt met het Engels.

Dat is wellicht omdat die andere terdege beseft dat z'n taalbeheersing tekortschiet, en dus z'n eigen frustratie projecteert op de "arrogante" andere.

:cheer: arrogante Txiki :cheer:
:cheer: arrogante Txiki :cheer:
:cheer: arrogante Txiki :cheer:
:cheer: arrogante Txiki :cheer:

Steve_M 16 mei 2010 16:28

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door kiko (Bericht 4753243)
Dat is nóg slechter.

Oh nee, leenvertalingen en barbarismen. Snel, bel de taalpolitie!

Taalpuritanisme is echt zo'n hobby voor mensen die maar weinig begrijpen van het fenomeen taal. Zo van die lui die denken dat een taal onder een stolp zit en beschermd dient te worden tegen boosaardige invloeden van buitenaf. Allez (zie je wat ik hier deed), om ook even te veralgemenen.

Steve_M 16 mei 2010 16:30

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 4753481)
Daar gaat het trouwens niet over. Waar het om gaat is de schijnbare noodzaak om volledige Engelse volzinnen te hanteren op de raarste momenten en om de meest vanzelfsprekende woordenschat te vervangen door het Engels. Het Engels, wat men op z'n beurt beter denkt te beheersen dan eigenlijk het geval (want Engelstaligen zullen je nooit willen kwetsen om je Steenkolenengels).

Hier ben ik het dan wel weer mee eens. Of anders gezegd: true dat!

kiko 16 mei 2010 16:34

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Steve_M (Bericht 4753504)
Taalpuritanisme is echt zo'n hobby voor mensen die maar weinig begrijpen van het fenomeen taal. Zo van die lui die denken dat een taal onder een stolp zit en beschermd dient te worden tegen boosaardige invloeden van buitenaf. Allez (zie je wat ik hier deed), om ook even te veralgemenen.

Taalpuritanisme bestaat m.i. niet, het correcte woord is taalpurisme.

Scarabaeida 16 mei 2010 16:37

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Steve_M (Bericht 4753504)
Oh nee, leenvertalingen en barbarismen. Snel, bel de taalpolitie!

Taalpuritanisme is echt zo'n hobby voor mensen die maar weinig begrijpen van het fenomeen taal. Zo van die lui die denken dat een taal onder een stolp zit en beschermd dient te worden tegen boosaardige invloeden van buitenaf. Allez (zie je wat ik hier deed), om ook even te veralgemenen.

Ga heen! Ga heen naar de diepste krochten van de hel!

Steve_M 16 mei 2010 16:38

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door kiko (Bericht 4753514)
Taalpuritanisme bestaat m.i. niet, het correcte woord is taalpurisme.

Dat klopt. En het was niet eens opzettelijk.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:23.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be