Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Immigratie en integratie (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=16)
-   -   Arabisch als 2de taal. (https://forum.politics.be/showthread.php?t=15217)

andev 2 juni 2004 09:43

Arabisch als tweede taal
(uit de Standaard 010603)

BRUSSEL — Vanaf volgend schooljaar kunnen de Vlaamse studenten voor het eerst kiezen voor een volwaardige opleiding vertaler-tolk klassiek Arabisch. Voor die primeur zorgt de Antwerpse Lessius Hogeschool. Tegelijk start daar ook de avondopleiding Maghrebijns Arabisch. „Arabisch zit in de lift", zegt coördinator Abied Alsulaiman.
Een Nederlandstalig bedrijfsbezoek voor een Arabisch publiek tolken of de Nederlandse bijsluiter van een geneesmiddel naar het Arabisch vertalen: in ons land is het niet velen gegeven.
„Nochtans is er door de toenemende internationale handel meer en meer vraag naar", zegt Alsulaiman. „En het huidige aanbod opleidingen Arabisch is daar in Vlaanderen niet op gericht. De licentiaten Arabistiek van de Gentse en Leuvense universiteit zijn daarvoor te theoretisch geschoold — de meesten kunnen nauwelijks een zin Arabisch correct schrijven. Daarnaast zijn er de avondcursussen, maar die zijn eerder voor een breed publiek. Ten slotte is er Arabisch als derde taal voor vertalers-tolken, maar daarin leren studenten niet meer dan de fundamenten van de taal." Die lacune wordt nu opgevuld door de bachelor Arabisch in combinatie met Frans of Engels.
Vanaf september start ook de tweejarige avondopleiding Maghrebijns Arabisch. Dat is de taal van Marokkanen, Algerijnen en Tunesiërs en een dialect van het klassieke Arabisch. Die cursus kunnen de studenten Arabisch als keuzevak volgen, maar hij staat ook open voor externen.
„Er komen niet alleen allochtone jongeren op af die de taal van hun grootmoeder willen leren", zegt Abied Alsulaiman. „Het is vooral interessant voor mensen die een zaak willen beginnen in Marokko of om commerciële redenen met de Marokkaanse gemeenschap in ons land willen communiceren. In de verzekeringssector is daar bijvoorbeeld vraag naar."
(pl) • www.ho-lessius.be

de Vexille 2 juni 2004 09:50

Mooi toch, dat er taalcursussen worden georganiseerd in dit land?
En dat we ook tolken opleiden die Arabisch zullen kunnen...

Buiten dit heuglijke nieuws, wat is nu precies het "hete hangijzer" dat je hiermee wil aanbrengen?

Dilbert 2 juni 2004 10:04

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door de Vexille
Mooi toch, dat er taalcursussen worden georganiseerd in dit land?
En dat we ook tolken opleiden die Arabisch zullen kunnen...

Inderdaad. Dit is enkel positief te noemen.

andev 2 juni 2004 10:06

Citaat:

BRUSSEL — Vanaf volgend schooljaar kunnen de Vlaamse studenten voor het eerst kiezen voor een volwaardige opleiding vertaler-tolk klassiek Arabisch. Voor die primeur zorgt de Antwerpse Lessius Hogeschool.
Als Vlamingen staan/stonden (?) we bekend om onze talenkennis. "Je bent zoveel keer mens als het aantal talen dat je kent" is een uitdrukking die me ergens nog in het geheugen hangt... Toch sta ik iewat argwanend tegenover de richting die het nu uitgaat: is dit een voorbeeld van "integratie"? In onze westerse wereld kon je al een heel stuk vooruit als je wat Engels en wat Frans kende om van het ene land naar het andere te lopen, tot in Rusland toe. Waar je ook kwam ging je al rap iemand vinden die zich in één dezer talen verstaanbaar kon maken. Ik zit toch een beetje met een gevoel van "een vreemde eend in de bijt"... Dit klinkt anders dan "nu kun je Chinees of Roemeens leren" gezien de hedendaagse verhouding met de Arabische wereld en de instroom ervan in onze contreien...
Is het dan toch een kwestie van "langzaam maar zeker...?"[/quote]

JoeQpublic 2 juni 2004 10:32

[quote="andev"]
Citaat:

BRUSSEL — Vanaf volgend schooljaar kunnen de Vlaamse studenten voor het eerst kiezen voor een volwaardige opleiding vertaler-tolk klassiek Arabisch.

In onze westerse wereld kon je al een heel stuk vooruit als je wat Engels en wat Frans kende om van het ene land naar het andere te lopen, tot in Rusland toe. Waar je ook kwam ging je al rap iemand vinden die zich in één dezer talen verstaanbaar kon maken. Ik zit toch een beetje met een gevoel van "een vreemde eend in de bijt"... Dit klinkt anders dan "nu kun je Chinees of Roemeens leren" gezien de hedendaagse verhouding met de Arabische wereld en de instroom ervan in onze contreien...
Is het dan toch een kwestie van "langzaam maar zeker...?"
in elk geval is er aan Arabisch-sprekend volk nu meer geld te verdienen dan aan Roemenen, meer moet dat niet zijn...

ivm "Arabische wereld en instroom": migranten en hun kinderen enzo spreken ook maar wat aan, me dunkt moet je die niet vragen een contract op te stellenof een boek te vertalen. Trouwens, die gasten in vb Arabische Emriaten zullen heus niet naar hier komen.

btw wel Chinees leren? 't Gele Gevaar anyone? :wink:

andev 2 juni 2004 10:38

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door de Vexille
Mooi toch, dat er taalcursussen worden georganiseerd in dit land?
En dat we ook tolken opleiden die Arabisch zullen kunnen...

Buiten dit heuglijke nieuws, wat is nu precies het "hete hangijzer" dat je hiermee wil aanbrengen?

Het gaat me hier niet om een "heet hangijzer". Alleen heeft men het voortdurend over "de integratie van mensen uit andere landen die zich hier komen vestigen". Ik ben toch de mening toegedaan dat wie zich uit een ander land hier komt vestigen de taal (of talen) van dat land moet eigen maken, met de nodige hulp en goede wil van beide kanten. Er zijn nu al zoveel problemen om onze taal aangeleerd te krijgen aan wie hier blijven wil, wegens onwil of gebrek aan middelen. Indien dit initiatief als gevolg heeft dat onze taal gemakkelijker kan aangeleerd worden omdat je "de leerling" zelf beter begrijpt, dan kan ik het eveneens enkel maar toejuichen. Maar kan dit, op langere termijn, ook niet een tegenovergestelde reactie teweeg brengen in de zin van: nu is het niet meer nodig dat we plaatselijke taal leren want we krijgen het wel in het Arabisch als het nodig is...

andev 2 juni 2004 10:50

[quote="JoeQpublic"]
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door andev
ivm "Arabische wereld en instroom": migranten en hun kinderen enzo spreken ook maar wat aan, me dunkt moet je die niet vragen een contract op te stellenof een boek te vertalen.

Om een goede integratie te bewerkstelligen is het juist wel nodig dat migranten en hun kinderen heel goed onze taal leren zodat ze mettertijd kunnen op alle niveau's ingeschakeld worden in onze maatschappij en niet enkel als een soort tweede-rangs-burgers die enkel de eenvoudige jobs kunnen krijgen. Op die manier zullen ze ook gemakkelijker door iedereen aanvaard worden en zal het begrip "vreemdeling" meer en meer vervagen.

de Vexille 2 juni 2004 10:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door andev
Het gaat me hier niet om een "heet hangijzer". Alleen heeft men het voortdurend over "de integratie van mensen uit andere landen die zich hier komen vestigen". Ik ben toch de mening toegedaan dat wie zich uit een ander land hier komt vestigen de taal (of talen) van dat land moet eigen maken, met de nodige hulp en goede wil van beide kanten. Er zijn nu al zoveel problemen om onze taal aangeleerd te krijgen aan wie hier blijven wil, wegens onwil of gebrek aan middelen. Indien dit initiatief als gevolg heeft dat onze taal gemakkelijker kan aangeleerd worden omdat je "de leerling" zelf beter begrijpt, dan kan ik het eveneens enkel maar toejuichen. Maar kan dit, op langere termijn, ook niet een tegenovergestelde reactie teweeg brengen in de zin van: nu is het niet meer nodig dat we plaatselijke taal leren want we krijgen het wel in het Arabisch als het nodig is...

Eén antwoord: de markt. Ik denk niet dat er veel mensen geïnteresseerd zullen zijn om die toch wel zware studies aan te vatten met als enig doel om in de wollige straathoekwerkerssfeer te belanden. In het artikel wordt dit ook niet zo gesteld; het gaat hier duidelijk om een initiatief dat zich op kwaliteit richt... Kijk, één van mijn beste vrienden is gespecialiseerd in vliegtuigfinancieringen (leasings e.d.m.) en doet heel veel zaken met Arabische klanten en bankiers; als hij een tolk nodig heeft, dan is dat altijd een enorme speurtocht om telkens uit te komen op het heel kleine kringetje van specialisten die een zeer hoge gage aanrekenen voor hun tussenkomst. In dit geval alleen al zou dit een serieuze aanwinst zijn, en zo zullen er nog honderden voorbeelden te geven zijn.

Als mijn dochter zou overwegen om een tolkenopleiding te volgen, dan zou ik haar vandaag Chinees aanraden... Zeker dé taal van de toekomst, met gegarandeerde carrièreperspectieven!

andev 2 juni 2004 12:08

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door de Vexille
Eén antwoord: de markt. Ik denk niet dat er veel mensen geïnteresseerd zullen zijn om die toch wel zware studies aan te vatten met als enig doel om in de wollige straathoekwerkerssfeer te belanden. In het artikel wordt dit ook niet zo gesteld; het gaat hier duidelijk om een initiatief dat zich op kwaliteit richt...
Als mijn dochter zou overwegen om een tolkenopleiding te volgen, dan zou ik haar vandaag Chinees aanraden... Zeker dé taal van de toekomst, met gegarandeerde carrièreperspectieven!

Vanuit het economische standpunt gezien hebt u 100% gelijk. Hoe meer tolken er overal ter wereld kunnen voor zorgen dat iedereen iedereen begrijpt, hoe beter.
Ik zag het meer ivm de mogelijke invloed op het gros van de allochtone bevolking die hier leeft, werkt en woont en nooit in die "hogere economische regionen" zal terechtkomen. Ik dacht dat de tweejarige cursus als "avondopleiding waar allochtone jongeren op af komen die de taal van hun grootmoeder willen leren" zich wellicht niet enkel zal richten tot de toekomstige tolken, en dat het misschien de band met de cultuur van het moederland zou versterken ten nadele van de vlugge plaatselijke integratie.
Maar goed, laten we het allemaal niet te ver gaan zoeken. Ik beschouwde dit artikel niet als "een heet hangijzer" om "iets uit te lokken"maar als algemene interessante informatie passend in de rubriek "integratie"...

JoeQpublic 2 juni 2004 12:11

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door andev
Om een goede integratie te bewerkstelligen is het juist wel nodig dat migranten en hun kinderen heel goed onze taal leren zodat ze mettertijd kunnen op alle niveau's ingeschakeld worden in onze maatschappij en niet enkel als een soort tweede-rangs-burgers die enkel de eenvoudige jobs kunnen krijgen. Op die manier zullen ze ook gemakkelijker door iedereen aanvaard worden en zal het begrip "vreemdeling" meer en meer vervagen.

er loopt weer vanalles mis met m'n quotes maar geen erg.

andev, je begrijpt me verkeerd, als ik als Belgische werkgever morgen een contract in het Arabisch wil laten opstellen voor een firma in pakweg Marokko, dan zal Mustapha uit het magazijn me niet verder kunnen helpen, ook al komen die zijn ouders uit Marokko en gaat hijzelf er 4 keer op vakantie per jaar. Nu wel duidelijk?

Mensen die hun leven hier willen leiden, doen er inderdaad best aan om in elk geval 1 van de officiële talen te kennen, alle extra's helpen natuurlijk :wink:
Hetgeen me trouwens niet zal tegenhouden om eerder een evt Nederlandse germanist te vragen m'n document te proof-readen dan Jef die hier wel geboren en getogen is maar een opleiding electro-mechanica volgde.

andev 2 juni 2004 13:35

[quote="JoeQpublic"]
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door andev
andev, je begrijpt me verkeerd, als ik als Belgische werkgever morgen een contract in het Arabisch wil laten opstellen voor een firma in pakweg Marokko, dan zal Mustapha uit het magazijn me niet verder kunnen helpen, ook al komen die zijn ouders uit Marokko en gaat hijzelf er 4 keer op vakantie per jaar. Nu wel duidelijk?

Mensen die hun leven hier willen leiden, doen er inderdaad best aan om in elk geval 1 van de officiële talen te kennen, alle extra's helpen natuurlijk :wink:

Volledig akkoord met je. We hebben wat naast elkaar gepraat/geschreven omdat ik het niet uitsluitend zag als een zaak die invloed ging hebben in het wereldje van tolken en handel op wereldniveau...
Misschien aansluitend op dit onderwerp: nu de Europese Unie weer een flink stuk werd uitgebreid moet het daar tijdens de vergaderingen een echte kunsttoer zijn om er geen toren van Babel van te maken... Ook met goede tolken gaat er bij het vertalen wel wat eens verloren aan betekenis, bedoeling, finesses. Zou het niet logisch zijn om het gebruik van een aantal "wereld"talen tot een zo strikt mogelijk minimum te herleiden, zodat zoveel mogelijk mensen op onze aardkloot met elkaar kunnen communiceren zonder tussenkomst van een legertje tolken? Om welke taal zou het dan best gaan: Engels/Amerikaans - Duits - Frans - Spaans - Chinees - Arabisch... zelfs dat is al een beetje teveel van het goede. Het moet best mogelijk zijn om in iedere firma van betekenis één of meerdere mensen te hebben die een tweetal talen (met inbegrip van de moedertaal) heel goed meester zijn + eventueel een summiere kennis van een derde taal. Is daar ondertussen al een tendens merkbaar?

(... misschien past dit nu beter in de rubriek "buitenland" of zo, maar bon...)

JoeQpublic 2 juni 2004 17:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door andev
Misschien aansluitend op dit onderwerp: nu de Europese Unie weer een flink stuk werd uitgebreid moet het daar tijdens de vergaderingen een echte kunsttoer zijn om er geen toren van Babel van te maken...
Zou het niet logisch zijn om het gebruik van een aantal "wereld"talen tot een zo strikt mogelijk minimum te herleiden, zodat zoveel mogelijk mensen op onze aardkloot met elkaar kunnen communiceren zonder tussenkomst van een legertje tolken? Om welke taal zou het dan best gaan: Engels/Amerikaans - Duits - Frans - Spaans - Chinees - Arabisch... Is daar ondertussen al een tendens merkbaar?

hoi andev, Engels is de facto voertaal in internationale handel wegens VS voorlopig grootste blok consumenten.

op EU vlak:
sterkhouders zijn en blijven Frankrijk en Duitsland, maja, cultuur en regio's zijn iets belangrijks voor de mensen, 't zal eerder de kant van zelfs Friese en Baskische tolken gaan dan de eenvoudigere oplossing. Ook al is hun glorie al lang vergaan, de Spanjolen en Romeinen geloven nog steeds dat hun landen ook belangrijk zijn :lol:
Belastinggeld verspilt zichzelf niet, hé

Let wel, ik heb het over de voertaal binnen de bureaucratie, bij uw thuis spreekt of schrijft ge uw gedichten voor mijn part in 't Esperanto :wink:

Bobke 2 juni 2004 17:44

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dilbert
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door de Vexille
Mooi toch, dat er taalcursussen worden georganiseerd in dit land?
En dat we ook tolken opleiden die Arabisch zullen kunnen...

Inderdaad. Dit is enkel positief te noemen.

Natuurlijk, voor de tolken toch zeker.
Dat er tolken nodig zijn is minder goed nieuws natuurlijk.
Het zou beter zijn als mensen die deel willen uitmaken van een gemeenschap zich ook zonder tolk kunnen behelpen.

Herman Desmedt ©HD 5 juni 2004 03:50

Wat was dat weer over integratie ?
Iets over het leren van de taal ?

Bobke 5 juni 2004 07:56

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Herman Desmedt ©HD
Wat was dat weer over integratie ?
Iets over het leren van de taal ?

U kunnen verstaanbaar maken zal inderdaad een minimum vereiste zijn.
Wanneer voor elk contact met openbare diensten een tolk nodig is werkt dat niet bepaald vlot.
Ik begrijp trouwens niet dat er speciaal tolken Arabisch moeten gevormd worden.
Als Ali voldoende Nederlands spreekt heeft u toch een tolk.

Jan van den Berghe 5 juni 2004 08:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door andev
Vanaf september start ook de tweejarige avondopleiding Maghrebijns Arabisch. Dat is de taal van Marokkanen, Algerijnen en Tunesiërs en een dialect van het klassieke Arabisch.

Voor wie wil kennismaken met de Arabische cultuur en literatuur, leert veel beter standaard Arabisch. Magrebijns-Arabisch is alleen interessant voor wie zich concentreert op Marokko en Algerije.

Nowan 6 juni 2004 16:28

Goed idee!!

Kan ik eindelijk te weten komen wat ze op de tram over me aan 't lullen zijn!

Ibeke 20 juni 2004 10:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door andev
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door de Vexille
Mooi toch, dat er taalcursussen worden georganiseerd in dit land?
En dat we ook tolken opleiden die Arabisch zullen kunnen...

Buiten dit heuglijke nieuws, wat is nu precies het "hete hangijzer" dat je hiermee wil aanbrengen?

Het gaat me hier niet om een "heet hangijzer". Alleen heeft men het voortdurend over "de integratie van mensen uit andere landen die zich hier komen vestigen". Ik ben toch de mening toegedaan dat wie zich uit een ander land hier komt vestigen de taal (of talen) van dat land moet eigen maken, met de nodige hulp en goede wil van beide kanten. Er zijn nu al zoveel problemen om onze taal aangeleerd te krijgen aan wie hier blijven wil, wegens onwil of gebrek aan middelen. Indien dit initiatief als gevolg heeft dat onze taal gemakkelijker kan aangeleerd worden omdat je "de leerling" zelf beter begrijpt, dan kan ik het eveneens enkel maar toejuichen. Maar kan dit, op langere termijn, ook niet een tegenovergestelde reactie teweeg brengen in de zin van: nu is het niet meer nodig dat we plaatselijke taal leren want we krijgen het wel in het Arabisch als het nodig is...

Daarom heet de thread ook "Arabisch als 2E taal" :wink:

dorus 20 juni 2004 15:23

Hoeveel exporteert ons land naar Arabisch-sprekende landen? 0,0001%?

Wat is dan het nut van Arabische lessen?

Beetje praktisch blijven hé.

mad_drone 20 juni 2004 16:56

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Bobke
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Herman Desmedt ©HD
Wat was dat weer over integratie ?
Iets over het leren van de taal ?

U kunnen verstaanbaar maken zal inderdaad een minimum vereiste zijn.
Wanneer voor elk contact met openbare diensten een tolk nodig is werkt dat niet bepaald vlot.
Ik begrijp trouwens niet dat er speciaal tolken Arabisch moeten gevormd worden.
Als Ali voldoende Nederlands spreekt heeft u toch een tolk.

is dat nu bewust moeilijk en opbegrijpend doen? ;).
alsof iemand dat duits nodig heeft? de kerels kunnen toch ook engels?

ingenious 20 juni 2004 17:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door dorus
Wat is dan het nut van Arabische lessen?

van de website www.lessius-ho.be:

Citaat:

WAAROM EEN BACHELOR ARABISCH?



Voor 200 miljoen mensen in een 20-tal landen is het Arabisch de standaardtaal. Het Arabisch maakt deel uit van een rijke cultuur die teruggaat tot 2000 jaar v. C. Ook in de westerse wereld beheersen miljoenen mensen het Arabisch.
Boeit de Arabische cultuur jou ook uitermate en wil je je graag verdiepen in het Arabische gedachtegoed? Wil je je graag kunnen uitdrukken in het Arabisch en zo de Arabische wereld wat dichterbij brengen? Dan is deze bachelor iets voor jou!



ARABISCH IN DE EENENTWINTIGSTE EEUW



In onze hedendaagse gemondialiseerde samenleving speelt het Arabisch een steeds belangrijker rol: zowel op politiek, als op economisch en cultureel vlak. De jongere generaties vinden het steeds meer een uitdaging om zelf in het Arabisch te kunnen communiceren. Ook mensen met roots in de Arabische wereld vinden het belangrijk om de Arabische standaardtaal te beheersen. De toenemende zakelijke relaties, het toerisme, de media creëren een behoefte aan vertalers Arabisch. De vraag naar opleidingen Arabisch groeit dan ook. De Lessius Hogeschool wil inspelen op die evolutie.



WAAR KUN JE ARABISCH IN HET GEWONE CURRICULUM LEREN?



De Lessius Hogeschool in Antwerpen heeft al vele jaren een Posthogeschoolvorming Arabisch, die de groeiende vraag niet kan bijhouden. Vandaar dat het departement Vertaler-Tolk van de Lessius Hogeschool vanaf het academiejaar 2004-2005 het Arabisch opneemt in het curriculum van de opleiding Bachelor Toegepaste Taalkunde. Je leert dan het Arabisch als volwaardige tweede vreemde taal naast het Frans of het Engels.
Het Arabisch is een taal die ook mensen met het Nederlands als moedertaal onder de knie kunnen krijgen. Als je eenmaal de basisprincipes beheerst, blijkt het zelfs een bijzonder systematische taal te zijn.
De Lessius Hogeschool is daarmee de eerste hogeschool in Vlaanderen waar je een academische Bachelor Arabisch in de Toegepaste Taalkunde kunt behalen.



HOE IS DE CURSUS ARABISCH OPGEZET?



De cursus Arabisch sluit naadloos aan bij het huidige gebruik van die taal in de Arabische wereld. De geschiedenis van het Arabisch is daar volledig in verwerkt, want de taal is al vijftien eeuwen lang fonetisch, grammaticaal en morfologisch dezelfde gebleven.
Alle geschreven teksten in de Arabische wereld (de gedrukte media, de literatuur, de overheidscommunicatie, het onderwijs) zijn gesteld in het Modern Standaard Arabisch (MSA). Mondeling gebruikt men het MSA in de audiovisuele media en bij alle formele of officiële situaties. Ook in internationale contacten speelt het MSA een cruciale rol. Iedereen in de hele Arabische wereld die onderwijs heeft genoten, begrijpt dus het Standaard Arabisch.
Het Maghrebijns Arabisch, een gesproken dialect, komt in Vlaanderen en Nederland het meest voor. In het laatste jaar van de Bacheloropleiding kun je dan ook aanvullend de module Maghrebijns Arabisch volgen. Deze richt zich ook tot maatschappelijk werkers, ambtenaren en zakenlui met commerciële belangen in Noord-Afrika.



WAT NA DE BACHELOR?



De vaardigheden die je in de Bachelor Toegepaste Taalkunde hebt verworven, kun je optimaliseren op verschillende manieren.
Gaat je belangstelling vooral uit naar de huidige maatschappelijke en politieke ontwikkelingen ? Dan is de Masteropleiding Journalistiek van de Lessius Hogeschool geknipt voor jou. In combinatie met dit diploma zal je gedegen kennis van het Arabisch bij de media een pluspunt zijn.
Ben je meer geïnteresseerd in de historische en culturele ontwikkelingen in de Arabische wereld? Dan kun je ongetwijfeld terecht bij de Masteropleiding Arabistiek en Islamkunde van de K.U.Leuven.
Wens je in het kader van een uitwisselingsakoord naar het buitenland te gaan om je vertaalvaardigheden verder uit te diepen? De Lessius Hogeschool heeft akkoorden met Zwitserse en Franse onderwijsinstellingen waar je je verder kunt specialiseren als vertaler Arabisch.

ingenious 20 juni 2004 18:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Bobke
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Herman Desmedt ©HD
Wat was dat weer over integratie ?
Iets over het leren van de taal ?

U kunnen verstaanbaar maken zal inderdaad een minimum vereiste zijn.
Wanneer voor elk contact met openbare diensten een tolk nodig is werkt dat niet bepaald vlot.
Ik begrijp trouwens niet dat er speciaal tolken Arabisch moeten gevormd worden.
Als Ali voldoende Nederlands spreekt heeft u toch een tolk.

op lessius vt leren ze niet enkel arabisch. de hoofdtalen daar zijn engels, frans, duits, hongaars, russisch, spaans, italiaans en spaans. vanaf de licenties kon je nog een derde taal bijnemen, nl. Portugees, Pools, Nieuwgrieks ,Japans, Arabisch en Marokkaans Arabisch. vanaf dit schooljaar kan je arabisch al van je kandidaturen leren, omdat de vraag groot genoeg was.

als je je afvraagt waarom er arabische vertalers en tolken moeten gevormd worden, dan kan je net hetzelfde vragen over de andere talen.

verder is het idd belangrijk dat immigranten hier onze taal leren, maar dit kunnen ze niet van de eerste dag, waardoor een tolk soms nodig is.

en geloof het of niet, maar niet alle arabieren zitten in belgie. zoals hierboven vermeld spreken er zo'n 200 mijoen mensen arabisch en is het dus best nuttig deze taal te leren!

dorus 20 juni 2004 19:54

Lessius lanceert een nieuwe richting. Dat zijn nieuwe subsidies, dat is meer geld, meer professoren, meer aanzien.....

Men kan al decennia Chinees studeren en waarom geen Maleis, waarom geen Mongools.

Het is zinloze verspilling van gemeenschapsgelden.

Ibeke 20 juni 2004 21:25

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door dorus
Hoeveel exporteert ons land naar Arabisch-sprekende landen? 0,0001%?

Wat is dan het nut van Arabische lessen?

Beetje praktisch blijven hé.

Ik denk dat de export eerder in omgekeerde richting verloopt: import dus.

dorus 20 juni 2004 21:41

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ibeke
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door dorus
Hoeveel exporteert ons land naar Arabisch-sprekende landen? 0,0001%?

Wat is dan het nut van Arabische lessen?

Beetje praktisch blijven hé.

Ik denk dat de export eerder in omgekeerde richting verloopt: import dus.

Reden voor hen om onze taal te leren!

Ibeke 20 juni 2004 23:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door dorus
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ibeke

Ik denk dat de export eerder in omgekeerde richting verloopt: import dus.

Reden voor hen om onze taal te leren!


Lijkt me niet redelijk voor handelstransacties. Daar zijn Frans of Engels voldoende. Anders is het wanneer je hier komt inwonen natuurlijk.

dorus 20 juni 2004 23:07

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ibeke
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door dorus

Reden voor hen om onze taal te leren!


Lijkt me niet redelijk voor handelstransacties. Daar zijn Frans of Engels voldoende. Anders is het wanneer je hier komt inwonen natuurlijk.

Juist, wat moeten wij dan met Arabisch?

weuttel 20 juni 2004 23:42

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door dorus
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ibeke


Lijkt me niet redelijk voor handelstransacties. Daar zijn Frans of Engels voldoende. Anders is het wanneer je hier komt inwonen natuurlijk.

Juist, wat moeten wij dan met Arabisch?

J�*j moet helemaal niets met Arabisch.
Mensen die Arabisch willen studeren om te tolken ivm toerisme, handel en media kunnen dat nu aan de hogeschool.
Dat hierover gediscussieerd wordt, vind ik eigenlijk nogal vreemd.

ingenious 21 juni 2004 00:06

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door weuttel
Dat hierover gediscussieerd wordt, vind ik eigenlijk nogal vreemd.

idd. ze geven les in allerlei talen, en dat is maar normaal. maar arabisch, da kan hé. die moeten onze taal maar leren. :roll:

nog eens, er spreken 200 miljoen mensen arabisch en die wonen ni allemaal in belgie, dus verlangen dat ze allemaal onze taal leren is vrij idioot!

circe 21 juni 2004 06:41

In verband met een eventuele uitbreiding van Europa lijkt me Turks een betere keuze dan Arabisch (economisch gezien dan).

Maar als er nu meer kandidaten zijn die arabisch wensen te leren dan turks...

dorus 21 juni 2004 14:14

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door ingenious
nog eens, er spreken 200 miljoen mensen arabisch en die wonen ni allemaal in belgie, dus verlangen dat ze allemaal onze taal leren is vrij idioot!

Wie heeft dat ooit beweerd?

Ibeke 21 juni 2004 22:18

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door dorus
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ibeke


Lijkt me niet redelijk voor handelstransacties. Daar zijn Frans of Engels voldoende. Anders is het wanneer je hier komt inwonen natuurlijk.

Juist, wat moeten wij dan met Arabisch?

Wie verplicht jou om Arabisch te leren. Was dat dan niet vrijblijvend?

Ibeke 21 juni 2004 22:24

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door circe
In verband met een eventuele uitbreiding van Europa lijkt me Turks een betere keuze dan Arabisch (economisch gezien dan).

Maar als er nu meer kandidaten zijn die arabisch wensen te leren dan turks...


Ik zou eerder voor Arabisch kiezen. Kwestie van waar je het allemaal kan gebruiken. Moest dit jaar ook een hartverscheurende keuze maken tussen Italiaans en Spaans. Ik ben zot op Italiaans, maar uiteindelijk toch Spaans gekozen, is "universeler": Spanje + heel Zuid-Amerika.

Zelfde voor Arabisch: Noord-Afrika, heel het Midden-Oosten en ook Indonesië natuurlijk.

Maar iedereen is vrij om te kiezen uiteraard.

logocom 22 juni 2004 21:04

Ik heb per gelegenheid voor de geïnteresseerden de statistieken van de Nationale Bank over de Belgische export in 2002 en 2003 gezet op de mijn site op een rechtstreekse link op
http://logocom.be/vlaamsblok/temp/export2002-2003.pdf
Niet vergeten kleine letters te gebruiken, het zijn Linux-servers die het onderscheid wèl maakt en eventjes geduld, de 'temp'-mappen staan op de traagste (lees: goedkoopste) servers met grote capaciteit.

Vooral blz. 20 is daar van belang. In 2002 exporteert België 'maar' 1.384,4 EUR naar Turkije, maar dat stijgt in 2003 al met 21% en het ziet er nog meer uit voor dit jaar. Ik heb klanten die handel drijven met Turkije en moet wellicht ook op afstand helpen met een paar boekhouders ginder die zusterfirma's oprichten voor firma's hier (zie: http://la-bas.be waarvoor we daar 'loins d'ici' zullen oprichten). Het is niettemin een riskante operatie met mogelijkheid tot faillissement want ervaring leert dat er echt een groot cultuurverschil is en een echt attitude-verschil (laatst was een pallet met goederen volledig gebroken toegekomen en bleek dat bij vertrek daar gebeurd te zijn, je moet ècht werken met vertrouwensmensen ginder, anders gaat het niet).

Veel erger is het gesteld met Hongarije, waar wij nog steeds geen BTW-nummers kunnen natrekken met zéér gevaarlijke gevolgen voor Belgische firma's (èn dat is E.G. geworden sinds mei, hoe is het mogelijk!). De 'droom' om Turkije bij Europa te betrekken is momenteel pure financiële zelfmoord, omdat de E.G. momenteel al niet werkt. Het is zeer belangrijk eerst kleinschalig (Vlaanderen) in orde te zetten, dat te extrapoleren naar de E.G., en dan Turkije de hand te reiken op handelsniveau, maar niet op Europees constitutioneel niveau.

Het is intussen af te wachten hoe de import/export evolueert, omdat het Oostblok ook een enorme afzetmarkt is. Weten jullie dat het Turks eigenlijk zeer verwant is met een aantal eerder Russische ex-staten?!

En als tussenslag, kun je altijd eens kijken op mijn site http://logocom.be naar mijn (niet perfecte) vertaling van de Roemeense hit van Haiduci (vind ik zéér mooie tekst).

Als er nog mensen informatie nodig hebben, als boekhouder-fiscalist beschik ik over zeer veel cijfers, maar let op met interpretaties: "Je hebt leugens, grove leugens, en je hebt... statistieken".

Jean Marc VAN BELLE
[email protected]
http://logocom.be

dorus 23 juni 2004 15:03

@logocom

Uit heel die tirade hierboven kan ik alleen maar besluiten dat jij nog nooit een vijs hebt geëxporteerd. Wel véél blabla...

logocom 23 juni 2004 15:37

Ik heb gisteren nog aan mijn Kortrijkse garagist gezegd dat hij dat onderdeel aan die Fransman best factureert 'particulier 21% BTW'.

Anders moest hij plots vanaf dan:
1. Intracommunautaire opgave maken
2. BTW-nummer nazien van die Fransman
3. Vervoerdocument en bewijs verzamelen dat dat onderdeel wel degelijk over de grens is gegaan.

Als dat naar Turkije zou geweest zijn, dan moest hij bovendien:

Een uitklaringsdocument opmaken en een pro forma factuur voor de bepaling van de rechten.

Moet hij normaal een intrastat invullen met aanduiden van de specifieke goederencode waaronder deze valt.

Moet hij de objectieve tegenwaarde daarvan vermelden op het document zodat nadien geen 'veinzing' kan ingeroepen worden.

En dan vergeet ik wellicht de standaard klassieke zaken in geval van bepaalde goederen, de specifieke verzekeringen, de specifieke transportmethodes of internationale wissels, maar alles is eenvoudig na een paar keer (al wat je weet is eenvoudig).

Viel het van jou mee om te exporteren naar Turkije?

Import is inderdaad veel gemakkelijker (behalve wat problemen in Zaventem, maar een keer dat je dat kent, is dat heel gemakkelijk).

Op mijn site vind je op
http://logocom.be/vlaamsblok/temp/export2002-2003.pdf
(letterlijk ingeven) mooi de exportcijfers van al wat officieel werd aangegeven van export naar Turkije.

Is dat al iets beter?

Jean Marc VAN BELLE
zoals je weet Boekhouder-Fiscalist en betrokken bij de papiermolen import-export
[email protected]
http://logocom.be

logocom 23 juni 2004 15:47

Export naar Turkije samengevat in een spreuk: iki ucu boklu degnek (de eerste letter kon ik niet juist typen en de Russische g ook niet).

En wat betreft dit onderwerp met jou wrijf ik als gebaar met mijn linkerhand de andere handpalm leeg.

Elke Turk zal mij begrijpen... en begrip voor mij opbrengen, niet voor jou.

Jean Marc VAN BELLE
[email protected]

Ibeke 23 juni 2004 20:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door logocom
Export naar Turkije samengevat in een spreuk: iki ucu boklu degnek (de eerste letter kon ik niet juist typen en de Russische g ook niet).

En wat betreft dit onderwerp met jou wrijf ik als gebaar met mijn linkerhand de andere handpalm leeg.

Elke Turk zal mij begrijpen... en begrip voor mij opbrengen, niet voor jou.

Jean Marc VAN BELLE
[email protected]


Niksie aantrekkie van Dorus-ie...Wil niet luisterie..., zie? :wink:

dorus 23 juni 2004 22:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ibeke
Niksie aantrekkie van Dorus-ie...Wil niet luisterie..., zie? :wink:

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Allez, Ibé, hoeveel kamelen heeft uw man voor u betaald? Of waren het geiten en kippen? :lol: :lol: :lol:

Ibeke 23 juni 2004 22:28

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door dorus
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ibeke
Niksie aantrekkie van Dorus-ie...Wil niet luisterie..., zie? :wink:

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Allez, Ibé, hoeveel kamelen heeft uw man voor u betaald? Of waren het geiten en kippen? :lol: :lol: :lol:


Heenk? Hoe komen we daar ineens op?

Maar ja, als ge het wilt weten: Ik weet het tot op vandaag niet. Ik weet niet hoeveel mijn bruidschat was, of dat geld of andere dingen waren.
En dat hoeft ook niet voor mij, ik heb andere dingen om mij zorgen over te maken dan mijn bruidschat, das trouwens iets dat onder de ouders geregeld wordt...doorgaans. Begint aardig wat verandering in te komen; toekomstige bruiden die met hun verloofde lange wandelingen gaan maken langs juwelierszaken,...hint hint :idea:


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:22.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be