![]() |
alleen in Rusland
http://www.youtube.com/watch?v=achRM7SnAe8&NR=1
Sommige leuke dingen die je in België zelden zult zien. |
Dat zijn echt dingen die je veel ziet in Rusland en andere ex-Sovjet-republieken. Maakt het leven fijn. In het Westen is alles zo voorspelbaar en saai bwah mensen hebben geen enkele verbeelding. Als je verbeelding ziet is het in musea van moderne kunst, maar dat ius dan zodanig geforceerd dat het leuke en zeker het spontane er af is. Zeer vervelende maatschappij. Ik wou dat ik elders evenveel kon verdienn als hier :cry:
|
Geen nood, als we er economisch hard genoeg op achteruitgaan wordt het hier ook wel zo fijn...
|
|
Citaat:
|
Citaat:
Edit: adnazvoetsjna gremiet kalakooltsjiek voor wie het niet hoeft te googlen. De koetsier die gedichten schrijft terwijl hij onder het gerinkel van de koetsbel door de eindeloze steppe rijdt, en dan doodgevroren wordt aangetroffen met een dikke dichtbundel waarin hij zijn eenzaamheid in het verlaten landschap bezingt. |
Citaat:
Nu ontstaat hier wel een vertekend beeld doordat die ex-sovjet-burgers ongelofelijk theatraal zijn. Zodra iemand een fototoestel bovenhaalt, gaan ze gek doen: een gelegenheid om een vertoning te geven. Maar leuk is het wel. En de vrouwen gaan dan soms van die sexy poses aannemen. Of zonnebrillen opzetten, want dat vinden ze daar kennelijk heel mooi. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Nu ja je kunt nog wel romantische beelden trekken in Rusland. ![]() Niet alle Russische wegen zijn zo slecht, tussen grote steden in europees rusland valt het wel mee. Hoe meer naar het oosten en noorden hoe slechter. Daar zitten de harde klimaatsomstandigheden natuurlijk ook wel voor iets tussen. |
Ja echt spijtig dat we niet in Rusland wonen...
En vroeger was het nog veel beter... |
Citaat:
|
Citaat:
Однозвучно гремит колокольчик En wat een prachtige romans daar in Rusland! Al snap ik nog steeds niet hoe die teksten in het origineel te genieten zijn, waar in iedere zin drie of vier lidwoorden ontbreken; als je bepaalde en onbepaalde substantieven niet onderscheidt... Maar ja, de Russen missen dat niet. Ik zou niet zonder willen leven. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
|
oeps, verkeerde topic
|
Citaat:
|
Citaat:
Wat erg belangrijk is in alle Russische muziek en films is de "ziel" en de sfeer die geschapen wordt, een soort verbeten gelatenheid, dramatische melancholie. Zwaarmoedig, maar toch spottend, vol hartstocht en zichzelf niet serieus nemend. http://www.youtube.com/watch?v=hmPrr...eature=related http://www.youtube.com/watch?v=qRKKB...eature=related Veel Russen aarden niet goed in het Westen, of blijven onder hun "eigen volk" (Oekraïeners, Russen, Caucasiërs, tc.) omdat ze zich door westerlingen niet begrepen worden, ze begrijpen ook de Belgische/westerse vorm van humor niet. |
Citaat:
Nu weet ik wel dat het Russisch een veel rijkere taal is. Maar daar heb je pas iets aan als je ze goed beheerst; daar ga ik geen werk meer van maken. Citaat:
De Fransman Tomatis, die onderzocht op hoeveel octaven een zin in diverse talen wordt gesproken, gaf het Russisch overigens de eerste prijs voor muzikaliteit (en het Frans de laatste). Geen wonder dus dat ze zo'n mooie muziek hebben, maar het zou ook aan de orthodoxe kerk kunnen liggen, waar het koor vaak de functie van het orgel in de katholieke kerk heeft. Ik hoor vrijwel niets liever dan die kerkmuziek. En in dat verband vind ik het al dan niet echt gebeurde verhaal van Ruslands bekering tot het christendom wel heel goed bij Rusland passen: Tsaar Wladimir wil zijn volk tot een geloof bekeren, maar hij aarzelt: zou hij de islam of het christendom kiezen? Na het bijwonen van een mis in de Hagia Sofia in Constantinopel zou hij zo onder de indruk van de muziek geweest zijn, dat zijn keuze gemaakt was (ik laat het huwelijksarrangement dat ermee gepaard ging buiten beschouwing). Ik vind dat zó Russisch; misschien heeft iemand het verhaal aangepast aan de Russische mentaliteit! En dat die prachtige muziek Europa voor het grootst denkbare onheil heeft behoed, ik wil het ook geloven als het niet echt gebeurd is! |
Citaat:
|
" 'k Zie jouw land weer in m'n dromen
Duizend torens in de stad Mannen kwamen me bekoren Jou alleen gaf ik m'n hart Wodka werd er gul geschonken Voor een roebel was er sfeer Liefde maakte me wat dronken We dansen bij het meer Sinds die reis langs de Wolgarivier Is m'n hart alleen bij jou 'k Voelde hartstocht, we dansten met zwier Op het ritme van de casatjok Dans met mij vurig, ritmisch en zwoel Op de balalaika Geef me weer vurig, ritmisch en zwoel Het geluk waar ik op wacht Wondermooi zijn m'n gedachten Als ik jou in m'n dromen zie Hoe we dansten door de nachten Op jouw liefdesmelodie Laat me alles weer beleven Kom maar liefste, drink met mij Laat me door de nachten zweven Jouw liefde maakt me blij Sinds die reis langs de Wolgarivier Is m'n hart alleen bij jou 'k Voelde hartstocht, we dansten met zwier Op het ritme van de casatjok Dans met mij vurig, ritmisch en zwoel Op de balalaika Geef me weer vurig, ritmisch en zwoel Het geluk waar ik op wacht Sinds die reis langs de Wolgarivier Is m'n hart alleen bij jou 'k Voelde hartstocht, we dansten met zwier Op het ritme van de casatjok Dans met mij vurig, ritmisch en zwoel Op de balalaika Geef me weer vurig, ritmisch en zwoel Het geluk waar ik op wacht Het geluk waar ik op wacht Het geluk waar ik op wacht" http://www.sha-na.com/Clip16.html |
It's all about us, all about us.........
http://www.youtube.com/watch?v=6yP4Nm86yk0 Casatchok!:-D http://www.youtube.com/watch?v=CYJieiPJtgw 8-) |
Voor de dedovsjtsjina is plezante sfeer waar men op latere leeftijd goede herinneringen aan heeft onder een drinkgelag.
|
Citaat:
http://www.youtube.com/watch?v=asAepCRxpek |
Kodo Kodo
Citaat:
Ik vind dat in het Nederlands ook heel wat woordspelingen mogelijk zijn, maar het behoort blijkbaar niet tot de gewente. Wat dat betreft moet ik ook denken aan Ethiopië, daar heb je rondtrekkende bards die in "tej beat" (een soort café waar ze tej verkopen, een soort honinglikeur) met een soort viool ter plekke dingen verzinnen als je hen wat geld toestopt. Blijkbaar staat da Nu weet ik wel dat het Russisch een veel rijkere taal is. Maar daar heb je pas iets aan als je ze goed beheerst; daar ga ik geen werk meer van maken. Ja, "die russische Seele" is bij onze oosterburen een begrip. Daarvoor wonen ze ook in het oosten, hè. Die vrouw die ooit van mij verlangde dat ik "naer oostland soude vaeren" scheen te weten waarom ze niet hierheen wilde komen... Het is echter helemáál niet mijn ervaring dat ze moeite hebben met de humor van de heer K. Kodo. Die ervaring heb ik wel in andere, minder Europese culturen opgedaan. De Fransman Tomatis, die onderzocht op hoeveel octaven een zin in diverse talen wordt gesproken, gaf het Russisch overigens de eerste prijs voor muzikaliteit (en het Frans de laatste). Geen wonder dus dat ze zo'n mooie muziek hebben, maar het zou ook aan de orthodoxe kerk kunnen liggen, waar het koor vaak de functie van het orgel in de katholieke kerk heeft. Ik hoor vrijwel niets liever dan die kerkmuziek. En in dat verband vind ik het al dan niet echt gebeurde verhaal van Ruslands bekering tot het christendom wel heel goed bij Rusland passen: Tsaar Wladimir wil zijn volk tot een geloof bekeren, maar hij aarzelt: zou hij de islam of het christendom kiezen? Na het bijwonen van een mis in de Hagia Sofia in Constantinopel zou hij zo onder de indruk van de muziek geweest zijn, dat zijn keuze gemaakt was (ik laat het huwelijksarrangement dat ermee gepaard ging buiten beschouwing). Ik vind dat zó Russisch; misschien heeft iemand het verhaal aangepast aan de Russische mentaliteit! En dat die prachtige muziek Europa voor het grootst denkbare onheil heeft behoed, ik wil het ook geloven als het niet echt gebeurd is![/quote] |
Kodo Kodo
Citaat:
Ik vind dat in het Nederlands ook heel wat woordspelingen mogelijk zijn, maar het behoort blijkbaar niet tot de gewente. Wat dat betreft moet ik ook denken aan Ethiopië, daar heb je rondtrekkende bards die in "tej beat" (een soort café waar ze tej verkopen, een soort honinglikeur) met een soort viool ter plekke dingen verzinnen als je hen wat geld toestopt. Blijkbaar staat dat bol van de woodspelingen , dikwijls op een subtiele manier beledigend of grappig. Spijtig dat ik geen Amharisch versta maar ik heb de vertaling ter plekke gekregen.. Citaat:
Citaat:
Hij reisde naar Polen in de 10de eeuw, maar vond die sobere kerken maar niets, toen reisde hij naar de Khasaren (die toen Joods waren), en zou gezegd hebben ("een God die z'n volk over de hele wereld verspreid is geen goede God"), daarna naar Bulgarije (niet het huidige Bulgarije, wel het vroegere Bulgarije dat nu Tatarstan heet en moslims was en is), was onder de indruk van de moskeeën en de devosie, maar zou gezegd hebben "Russen zullen nooit een religie aanvaarden die hen verbiedt honingbier te drinken". Tenslotte reisde hij naar Constantinopel, en toen hij de Aya Sofia betrad wist hij onmiddellijk welke religie Rusland zou aannemen. Dit verhaal moet je wel met een korrel zout nemen. Meer waarschijnlijk is dat de orthodoxie zich verspreide vanuit de reeds orthodoxe Slavische broedervolkeren in de Balkan. Kerkslavisch is trouwens niet anders dan Bulgaars (in feite het Macedonische dialect dat gesproken werd in Noord-Griekenland) en heeft de Russische taal diepgaans beïnvloed. Ook het cyrillisch schrift komt uit de Balkan. |
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:11. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be