Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Staatsinrichting (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Het Nederlands is na het Engels, de best onderzochte taal ter wereld (https://forum.politics.be/showthread.php?t=190885)

JP Coen 27 augustus 2013 18:51

Het Nederlands is na het Engels, de best onderzochte taal ter wereld
 
Niet het Frans ,maar het Nederlands is na het Engels de best onderzochte taal ter wereld.

http://nieuws.leidenuniv.nl/nieuws-2...gn=nieuwsbrief

De Belgicisten onderschatten dit schromelijk.

Het Oosten 27 augustus 2013 18:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door JP Coen (Bericht 6775879)
Niet het Frans ,maar het Nederlands is na het Engels de best onderzochte taal ter wereld.

http://nieuws.leidenuniv.nl/nieuws-2...gn=nieuwsbrief

De Belgicisten onderschatten dit schromelijk.

Dat zal wel. Al die 'taal-gefrustreerde' Vlaams-nationalisten die straks door diepgaande studies tot het besluit komen dat het Nederlands de taal was van Adam en Eva.

JP Coen 27 augustus 2013 19:34

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Het Oosten (Bericht 6775892)
Dat zal wel. Al die 'taal-gefrustreerde' Vlaams-nationalisten die straks door diepgaande studies tot het besluit komen dat het Nederlands de taal was van Adam en Eva.

Nee, Adam en Eva spraken Limburgs.

Jacob Van Artevelde 27 augustus 2013 21:36

Welneen, maar het is daarentegen nu net een Limburger, de humanist Johannes Goropius Becanus uit Maastricht, die in zijn boek Origines Antwerpianae, haarfijn uit de doeken deed dat het Nederlands de enige taal was die direct van de oertaal afstamde en er nog sterk op leek.
En wat is het Nederlands uiteindelijk meer dan algemeen beschaafd Antwerps...:roll:
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Het Oosten (Bericht 6775892)
Dat zal wel. Al die 'taal-gefrustreerde' Vlaams-nationalisten die straks door diepgaande studies tot het besluit komen dat het Nederlands de taal was van Adam en Eva.

Welneen, het was geen 'taal-gefrustreerde' Vlaams-nationalist maar de vader van de vergelijkende taalkunde in hoogst eigen persoon die dit beweerde. :-P

Citaat:

Bij de Babylonische spraakverwarring zouden alle talen ontstaan zijn, doch de nakomelingen van Jafet, een van de zonen van Noach die niet had meegebouwd aan de toren van Babel, zouden de oertaal zijn blijven spreken. De Antwerpenaren zouden de afstammelingen zijn van Jafet en een verbasterde vorm van die oertaal spreken.
:mrgreen:

edwin2 27 augustus 2013 21:41

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door JP Coen (Bericht 6775941)
Nee, Adam en Eva spraken Limburgs.

Tja, geen wonder dat na de appel ze weg moesten uit het paradijs.
't was de druppel...(grapje) ;-)

Adrian M 27 augustus 2013 21:48

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Het Oosten (Bericht 6775892)
Dat zal wel. Al die 'taal-gefrustreerde' Vlaams-nationalisten die straks door diepgaande studies tot het besluit komen dat het Nederlands de taal was van Adam en Eva.

Meest onderzochte taal ...? Tja, als (Nederlandstalige) onderzoekers niets beters te doen hebben dan ons lullige taaltje onderzoeken zijn ze ieder geval aan het werk ;-)

Adrian M 27 augustus 2013 21:52

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door edwin2 (Bericht 6776176)
Tja, geen wonder dat na de appel ze weg moesten uit het paradijs.
't was de druppel...(grapje) ;-)

Da's niet zo vriendelijk van je ... Het Oosten is een Limburger ;-)
(Sorry het Oosten, kon het niet laten)

Cloggie 27 augustus 2013 21:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Adrian M (Bericht 6776190)
Meest onderzochte taal ...? Tja, als (Nederlandstalige) onderzoekers niets beters te doen hebben dan ons lullige taaltje onderzoeken zijn ze ieder geval aan het werk ;-)

Ik weet zeker dat over een jaar of twintig een Nederlands taalwetenschapper nog eens een "research paper" gaat schrijven over dit forum. Iets over veranderend woordgebruik. De titel zal zijn: "Vershiftende taalusage: hu taal ove the yearen verexchanged is". Het woord wetenschapper is ondertussen vervangen door het beter klinkende Engelse woord: Science Manager.

Adrian M 27 augustus 2013 22:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6776217)
Ik weet zeker dat over een jaar of twintig een Nederlands taalwetenschapper nog eens een "research paper" gaat schrijven over dit forum. Iets over veranderend woordgebruik. De titel zal zijn: "Vershiftende taalusage: hu taal ove the yearen verexchanged is". Het woord wetenschapper is ondertussen vervangen door het beter klinkende Engelse woord: Science Manager.

:lol:

Het Oosten 28 augustus 2013 06:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Adrian M (Bericht 6776198)
Da's niet zo vriendelijk van je ... Het Oosten is een Limburger ;-)
(Sorry het Oosten, kon het niet laten)

Bent u daar wel echt zeker van? De 'weten' schap is weliswaar vooreerst gebouwd op hypotheses, maar toch...

Overigens, taalwetenschap is zeer interessant.

Adrian M 28 augustus 2013 07:13

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Het Oosten (Bericht 6776559)
Bent u daar wel echt zeker van? De 'weten' schap is weliswaar vooreerst gebouwd op hypotheses, maar toch...

Overigens, taalwetenschap is zeer interessant.

Was een aanname, meende dat u iets dergelijks een keer had aangegeven.

Taalwetenschap is zeker interessant. Maar men moet het ook niet overdrijven, bedoel ermee .. het is maar een taaltje van pakweg 20 á 30 miljoen Nederlandstaligen

JP Coen 28 augustus 2013 07:20

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Adrian M (Bericht 6776190)
Meest onderzochte taal ...? Tja, als (Nederlandstalige) onderzoekers niets beters te doen hebben dan ons lullige taaltje onderzoeken zijn ze ieder geval aan het werk ;-)

‘Het is een uniek project. Voor geen enkele andere natuurlijke taal bestaat er een online wetenschappelijke grammatica die syntaxis, morfologie en fonologie integreert.’

JP Coen 28 augustus 2013 07:23

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Adrian M (Bericht 6776577)
Was een aanname, meende dat u iets dergelijks een keer had aangegeven.

Taalwetenschap is zeker interessant. Maar men moet het ook niet overdrijven, bedoel ermee .. het is maar een taaltje van pakweg 20 á 30 miljoen Nederlandstaligen

Je kent waarschijnlijk niet de universele aspecten in de taalwetenschappen.
De wetenschappelijke waarde gaat veel verder dan het Nederlands alleen.
Het heeft wel degelijk internationale betekenis, ook voor andere talen .

Adrian M 28 augustus 2013 07:29

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door JP Coen (Bericht 6776590)
Je kent waarschijnlijk niet de universele aspecten in de taalwetenschappen.
De wetenschappelijke waarde gaat veel verder dan het Nederlands alleen.
Het heeft wel degelijk internationale betekenis, ook voor andere talen .

Positie van het Nederlands gezien de groei van de wereldbevolking ;-)

1804: 1 miljard
1927: 2 miljard
1959: 3 miljard
1999: 6 miljard
2011: 7 miljard
2050: 12 miljard (Bron: UN, de UN gaat echter uit van een aantal 9 miljard)

Het Oosten 28 augustus 2013 08:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door JP Coen (Bericht 6776585)
‘Het is een uniek project. Voor geen enkele andere natuurlijke taal bestaat er een online wetenschappelijke grammatica die syntaxis, morfologie en fonologie integreert.’

Onderzoek van de Nederlandse taal mag wel eens in de verf gezet worden, daar niet van.

Nu, wat talen betreft, besef ik meer en weer dat het Esperanto toch een zeer waardevolle poging was (en is). Ik heb dit helaas te laat begrepen. Men zou alle kinderen in het onderwijs, waar ook ter wereld, als tweede taal het Esperanto moeten opleggen.

JP Coen 28 augustus 2013 08:57

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6776217)
Ik weet zeker dat over een jaar of twintig een Nederlands taalwetenschapper nog eens een "research paper" gaat schrijven over dit forum. Iets over veranderend woordgebruik. De titel zal zijn: "Vershiftende taalusage: hu taal ove the yearen verexchanged is". Het woord wetenschapper is ondertussen vervangen door het beter klinkende Engelse woord: Science Manager.

De verschillen tussen Nederlands ,Engels en Duits zijn niet zo groot.
Misschien wordt het in de toekomst 1 taal met varianten.
Lijkt mij de meest logische ontwikkeling

JP Coen 28 augustus 2013 08:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Het Oosten (Bericht 6776673)
Onderzoek van de Nederlandse taal mag wel eens in de verf gezet worden, daar niet van.

Nu, wat talen betreft, besef ik meer en weer dat het Esperanto toch een zeer waardevolle poging was (en is). Ik heb dit helaas te laat begrepen. Men zou alle kinderen in het onderwijs, waar ook ter wereld, als tweede taal het Esperanto moeten opleggen.

Engels is al een tweede taal ,waar ook ter wereld.

Leo 30 augustus 2013 06:56

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Het Oosten (Bericht 6776673)
Onderzoek van de Nederlandse taal mag wel eens in de verf gezet worden, daar niet van.

Nu, wat talen betreft, besef ik meer en weer dat het Esperanto toch een zeer waardevolle poging was (en is). Ik heb dit helaas te laat begrepen. Men zou alle kinderen in het onderwijs, waar ook ter wereld, als tweede taal het Esperanto moeten opleggen.

Volledig mee eens, beter dan het Engels dat - alweer - één bepaalde bevolkingsgroep op voorsprong plaatst.

JP Coen 13 september 2013 13:25

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Leo (Bericht 6779855)
Volledig mee eens, beter dan het Engels dat - alweer - één bepaalde bevolkingsgroep op voorsprong plaatst.

Waarom beter dan het Engels?:roll:

In de meeste landen wordt Engels als 2e taal op school geleerd.

Esperanto ken bijna niemand.

Cloggie 13 september 2013 14:13

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door JP Coen (Bericht 6801450)
Waarom beter dan het Engels?:roll:

In de meeste landen wordt Engels als 2e taal op school geleerd.

Esperanto ken bijna niemand.

Mijn gok is dat het er op neer komt dat Esperanto geen Engels is, en er hier velen zijn die de Angel-Saksische wereld haten.

Ik ben echter bang voor hen dat het Esperanto maar een paar treedjes staat boven het Klingon wat betreft bruikbaarheid. Met het Engels kan je echter bijna de hele wereld rond prima overweg. Geen enkele reden om het Engels in te ruilen voor het Esperanto, dus.

JP Coen 13 september 2013 14:23

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6801514)
Mijn gok is dat het er op neer komt dat Esperanto geen Engels is, en er hier velen zijn die de Angel-Saksische wereld haten.

Ik ben echter bang voor hen dat het Esperanto maar een paar treedjes staat boven het Klingon wat betreft bruikbaarheid. Met het Engels kan je echter bijna de hele wereld rond prima overweg. Geen enkele reden om het Engels in te ruilen voor het Esperanto, dus.

Waarom de Angel-Saksische wereld haten?:roll:
Komt dat door de eeuwen oude indoctrinatie van de Francofonie en door de Latijnse overheersing van Vlaanderen?

De Latijnse landen kenden/kennen meer dictaturen ,meer tegenstellingen arm- rijk ,meer corruptie en maffiosi, dan de Angels -Saksische.
Latijns Europa en Latijns Amerika ,zijn zeker geen ideale voorbeelden voor Vlaanderen.

Jan van den Berghe 13 september 2013 16:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6801514)
Mijn gok is dat het er op neer komt dat Esperanto geen Engels is, en er hier velen zijn die de Angel-Saksische wereld haten.

Ik ben echter bang voor hen dat het Esperanto maar een paar treedjes staat boven het Klingon wat betreft bruikbaarheid. Met het Engels kan je echter bijna de hele wereld rond prima overweg. Geen enkele reden om het Engels in te ruilen voor het Esperanto, dus.

Ik zie hier veel onzin staan. In de eerste plaats is het Esperanto een volledig uitgebouwde taal, met een rijkdom die ervoor heeft gezorgd dat in het verleden schrijvers die taal hebben gebruikt om hun literaire ontboezemingen in te verwoorden. De flexibiliteit van de woordvorming in het Esperanto is enorm: door een hele reeks voor-, tussen- en navoegsels in combinatie met woordstammen kan men moeiteloos woorden, begrippen creëren.

Geen reden om niet voor het Engels te kiezen? Jawel, er is een fundamentele reden. Niet omdat Engels een te verafschuwen taal is, maar wel omdat esperantisten uitgaan van het fundamenteel beginsel van de taalgelijkheid. Hierbij kan Esperanto kan als neutrale tussentaal fungeren. Deze taal is in die zin niemands moedertaal. Voor iedereen vormt het een hulpmiddel.

Cloggie 13 september 2013 18:49

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6801653)
Ik zie hier veel onzin staan.

Dat komt alleen omdat je een verkeerde interpretatie hebt van wat ik gezegd heb.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6801653)
In de eerste plaats is het Esperanto een volledig uitgebouwde taal, met een rijkdom die ervoor heeft gezorgd dat in het verleden schrijvers die taal hebben gebruikt om hun literaire ontboezemingen in te verwoorden. De flexibiliteit van de woordvorming in het Esperanto is enorm: door een hele reeks voor-, tussen- en navoegsels in combinatie met woordstammen kan men moeiteloos woorden, begrippen creëren.

Je legt hier mij woorden in de mond, en gaat daar vervolgens tegenin. Ik heb niets gezegd over de kwaliteit van Esperanto als taal.

Ik heb gezegd dat Esperanto niet erg bruikbaar is. Ga maar ergens op vakantie en bestel eens iets in het Esperanto, en kijk eens of je geholpen wordt.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6801653)
Geen reden om niet voor het Engels te kiezen? Jawel, er is een fundamentele reden. Niet omdat Engels een te verafschuwen taal is, maar wel omdat esperantisten uitgaan van het fundamenteel beginsel van de taalgelijkheid. Hierbij kan Esperanto kan als neutrale tussentaal fungeren. Deze taal is in die zin niemands moedertaal. Voor iedereen vormt het een hulpmiddel.

Ik zie er eerlijk gezegd niet zo veel heil in om er voor te zorgen dat we allemaal een taal gaan spreken die niet onze moedertaal is. Liever zou ik dan zien dat we allemaal een internationale tweede taal gaan spreken die iedereen evengoed spreekt als de eerste taal. En het Engels dient daar prima voor. Veel jonge Nederlandsers en Belgen spreken al Engels op een niveau dat er dichtbij komt, en met de jaren zal dat alleen maar beter gaan.

In principe zou je kunnen zeggen dat straks de Engelssprekenden een achterstand zullen hebben. Iedereen spreekt hun taal al, dus dat is niet erg speciaal. Terwijl alle anderen met een tweede taal nog wel gewild zullen zijn door werkgevers die hun klanten graag in hun eigen taal willen bedienen.

Eberhard Leclerc 13 september 2013 18:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6801795)
Veel jonge Nederlandsers en Belgen spreken al Engels op een niveau dat er dichtbij komt,

FOUT:

Veel jonge Nederlandsers en Belgen...denken Engels te spreken op een niveau dat er dicht bij komt....

Cloggie 13 september 2013 19:09

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc (Bericht 6801805)
FOUT:

Veel jonge Nederlandsers en Belgen...denken Engels te spreken op een niveau dat er dicht bij komt....

Zucht. Tja. Er zijn ook inderdaad jongeren die echt slecht Engels spreken en die denken dat ze zich geweldig uit kunnen drukken. Maar ik heb zelf genoeg jongeren ontmoet die echt heel goed Engels kunnen spreken, zij het helaas al te vaak met een Amerikaans accent. Ik vind zelf het Britse Engels veel charmanter.

Wel is vaak de spelling een groot probleem. Dingen zoals "you're bicycle" of "I put it in it's place". Maar weet je? Veel Engelssprekenden maken die fouten ook. Amerikanen zijn vaak echt heel lui met de spelling van hun taal. Het is soms echt om van te huilen.

Jan van den Berghe 13 september 2013 21:54

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6801795)
En het Engels dient daar prima voor. Veel jonge Nederlandsers en Belgen spreken al Engels op een niveau dat er dichtbij komt, en met de jaren zal dat alleen maar beter gaan.

Dat is een vrome illusie. De kennis van heel veel mensen beperkt zich tot een vorm van steenkolenengels, waarmee ze in de verste verte niet de fijnheden van hun gedachten kunnen uitdrukken.

Jan van den Berghe 13 september 2013 21:56

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6801824)
Wel is vaak de spelling een groot probleem. Dingen zoals "you're bicycle" of "I put it in it's place". Maar weet je? Veel Engelssprekenden maken die fouten ook. Amerikanen zijn vaak echt heel lui met de spelling van hun taal. Het is soms echt om van te huilen.

Niet verwonderlijk, het Engels heeft dan ook een spelling die tot de meest warrige behoort van de Europese talen.

Adrian M 13 september 2013 23:32

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc (Bericht 6801805)
FOUT:

Veel jonge Nederlandsers en Belgen...denken Engels te spreken op een niveau dat er dicht bij komt....

En, is het niveau van jou Engels goed?

Adrian M 13 september 2013 23:41

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6802024)
Dat is een vrome illusie. De kennis van heel veel mensen beperkt zich tot een vorm van steenkolenengels, waarmee ze in de verste verte niet de fijnheden van hun gedachten kunnen uitdrukken.

Kan best wezen, maar met Nederlands kom je niet ver in het buitenland.
(Als ik een overdracht krijg van een buitenlandse arts/verpleegkundige in het Engels heb ik geen boodschap aan z'n fijnzinnige gedachten)

Adrian M 13 september 2013 23:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6801824)
Zucht. Tja. Er zijn ook inderdaad jongeren die echt slecht Engels spreken en die denken dat ze zich geweldig uit kunnen drukken. Maar ik heb zelf genoeg jongeren ontmoet die echt heel goed Engels kunnen spreken, zij het helaas al te vaak met een Amerikaans accent. Ik vind zelf het Britse Engels veel charmanter.

Wel is vaak de spelling een groot probleem. Dingen zoals "you're bicycle" of "I put it in it's place". Maar weet je? Veel Engelssprekenden maken die fouten ook. Amerikanen zijn vaak echt heel lui met de spelling van hun taal. Het is soms echt om van te huilen.

Interessant is dat als men uitstekend formuleert, beter nog zelfs dan een Amerikaan of
een Brit, je er meestal uithaalt dat je niet met een Amerikaan of Brit te maken hebt, maar met een Nederlander of bijvoorbeeld een Belg.
Het Engels wordt meestal zeer monotoon gesproken. Ook de klemtoon wordt vaak verkeerd gelegd.

Wel eens naar een Aussie geluisterd? Die kennen een woud aan uitdrukkingen waar zelfs een Amerikaan of een Brit niets mee aankunnen.
Je moet echt wel weten wat ze bedoelen, anders maak je er niets van.

Nvalid 13 september 2013 23:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Adrian M (Bericht 6802182)
Kan best wezen, maar met Nederlands kom je niet ver in het buitenland.
(Als ik een overdracht krijg van een buitenlandse arts/verpleegkundige in het Engels heb ik geen boodschap aan z'n fijnzinnige gedachten)

kijk eens aan,iemand op forum.politics.be die nog kontakt heeft met de dagelijkse realiteit...

Adrian M 14 september 2013 00:22

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6801824)
Zucht. Tja. Er zijn ook inderdaad jongeren die echt slecht Engels spreken en die denken dat ze zich geweldig uit kunnen drukken. Maar ik heb zelf genoeg jongeren ontmoet die echt heel goed Engels kunnen spreken, zij het helaas al te vaak met een Amerikaans accent. Ik vind zelf het Britse Engels veel charmanter.

Wel is vaak de spelling een groot probleem. Dingen zoals "you're bicycle" of "I put it in it's place". Maar weet je? Veel Engelssprekenden maken die fouten ook. Amerikanen zijn vaak echt heel lui met de spelling van hun taal. Het is soms echt om van te huilen.

Een aantal woorden uit een lijst Australisch Engels:
youse - jullie, meervoud van you
dinky-di - echt
whinge - gezeur, klacht
wobbly - storend, onvoorspelbaar
chuck a U-ey - de auto keren op de weg

conveniences - toilet
bathroom - badkamer (niet noodzakelijkerwijs met toilet, zoals in Brits Engels)

game - dapper
to have a session - lang en veel drinken
shonky - onbetrouwbaar
tea - avondeten
bloke - man, jongen

Eberhard Leclerc 14 september 2013 00:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Adrian M (Bericht 6802207)
Je moet echt wel weten wat ze bedoelen, anders maak je er niets van.

Wat je nu zegt is dus het beste bewijs van niet goed genoeg Engels spreken. Een native engelstalige zou absoluut niet in de problemen komen met westerse varianten in die taal. Hij ''voelt'' die uitdrukking.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6801824)
Maar ik heb zelf genoeg jongeren ontmoet die echt heel goed Engels kunnen spreken, zij het helaas al te vaak met een Amerikaans accent.

De enige Nederlanders die wél in de buurt komen van ordentelijk Engels zijn degenen die een tijdje hebben gebivakkeerd (highschool, college, studie, werk, jeugdjaar) in een Engelstalig land. Meestal is dat de VS voor Nederlandse jongeren.

Bij de leden van het kabinet is het ook huilen met de pet op voor wat betreft Engels. Het is heel erg magertjes. Is ook niet erg. Het bloijft voldoende voor (basale) communicatie. Maar de pretenties en zelfoverschatting mogen achterwege blijven, me dunkt.

De enige uitzondering is Jeroen Dijsselbloem, die vanaf zijn 4e alle vakanties in Engeland doorbracht.
Maar zelfs hij heeft nog een lichte Nederlandse twang .

Cloggie 14 september 2013 01:29

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc (Bericht 6802238)
Bij de leden van het kabinet is het ook huilen met de pet op voor wat betreft Engels. Het is heel erg magertjes. Is ook niet erg. Het bloijft voldoende voor (basale) communicatie. Maar de pretenties en zelfoverschatting mogen achterwege blijven, me dunkt.

De enige uitzondering is Jeroen Dijsselbloem, die vanaf zijn 4e alle vakanties in Engeland doorbracht.
Maar zelfs hij heeft nog een lichte Nederlandse twang .

Ik heb het ook over jongeren. Die lui in de regering vallen daar niet onder. En ik beweer ook echt niet dat iedere jongere geweldig Engels kan, ik zeg alleen dat het er redelijk veel zijn en dat het er steeds meer worden. Ik ben er overigens niet mee eens dat je echt jaren in een Engelstalig land gewoond moet hebben om goed Engels te kunnen spreken. Tja, wil je echt als een 100% native speaker Engels spreken, dan heb je gelijk, dan zal je er een tijd gewoond moeten hebben.

Overigens vind ik het ook geen probleem als men niet met een goed Brits of Amerikaans accent Engels praat. Als het maar goed verstaanbaar standaard Engels is. Het steenkolenengels is vooral een probleem omdat het slecht verstaanbaar is en men vaak dingen letterlijk uit het Nederlands vertaald. Zoals Harry Jekkers als grappig voorbeeld noemde: "The ship walked fast on the beach". Mocht er zoiets ontstaan als een continentaal Europees Engels dat duidelijk verstaanbaar is dan zou daar volgens mij toch ook geen probleem mee zijn. Dat zal niet morgen gebeuren, maar misschien over vijftig jaar.

Ik vind persoonlijk het Engels van Dijsselbloem wat betreft uitspraak een tikkeltje overdreven, maar ja, voor de politiek is het een zeer bruikbaar en in ieder geval goed te verstaan Engels. Overigens is zijn uitspraak beter dan zijn woordgebruik, hij heeft de neiging dingen te letterlijk vanuit het Nederlands naar het Engels te vertalen.

Voorbeeldje:

"Like I said, it’s very hard to do this if there’s a lot of nervousness in the markets and there is still a crisis atmosphere. Now that the crisis atmosphere is disappearing – we had a little upheaval last week after the levy discussion – but looking at it a couple of days later now, a week later now, the markets have really been very wise in responding to this whole levy thing. So now that the crisis seems to fade out, I think we have to dare a little more in dealing with this."

Vooral bij die laatste zin "We have to dare a little more..." heb je echt het idee dat ie het in zijn hoofd eerst letterlijk van het Nederlands naar het Engels aan het vertalen is.

Cloggie 14 september 2013 01:38

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc (Bericht 6802238)
Wat je nu zegt is dus het beste bewijs van niet goed genoeg Engels spreken. Een native engelstalige zou absoluut niet in de problemen komen met westerse varianten in die taal. Hij ''voelt'' die uitdrukking.

Ben ik het trouwens ook niet helemaal mee eens. Sommige verschillen tussen Brits Engels en Australisch Engels zijn inderdaad door een native speaker wel te raden, maar soms zijn de verschillen echt dusdanig dat ook een native speaker uit GB er moeite mee heeft. Vergelijk het met het verschil tussen het Nederlands wat in NL wordt gesproken en het Nederlands in BE. Een Belg zou zo een zin kunnen uitspreken waar mij als Nederlander totaal de betekenis van zou kunnen ontgaan.

Hier trouwens nog een leuk voorbeeld gevonden:

http://sydneymovingguide.com/austral...understanding/

Eberhard Leclerc 14 september 2013 01:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6802255)
Vergelijk het met het verschil tussen het Nederlands wat in NL wordt gesproken en het Nederlands in BE. Een Belg zou zo een zin kunnen uitspreken waar mij als Nederlander totaal de betekenis van zou kunnen ontgaan.

Ik denk niet dat een Nederlander hier een verhaal kan poneren dat ik niet zou kunnen begrijpen.


Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6802253)
En ik beweer ook echt niet dat iedere jongere geweldig Engels kan, ik zeg alleen dat het er redelijk veel zijn

Veel Nederlandse jongeren spreken ''werkbaar'' Engels. En het hoeft ook niet méér te zijn, zoals ik al eerder opmerkte. Voor de meeste dingen is het voldoende.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Cloggie (Bericht 6802253)
... en dat het er steeds meer worden.

Dat zou weleens kunnen gaan tegenvallen.

De trend is dat alles automatisch vertaald zal gaan worden. Van teksten op internet tot boeken tot real time telefoongesprekken.

De technologische revolutie op dat gebied beweegt zich razendsnel voort.

Op de tv zijn er ook zoveel Nltalige programma's gekomen dat de ''noodzaak'' om naar Engelstalige shows te kijken volstrekt is verdwenen. Tot voor 16jarigen wordt vrijwel alles al nagesynchroniseerd.

Cloggie 14 september 2013 01:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc (Bericht 6802257)
Ik denk niet dat een Nederlander hier een verhaal kan poneren dat ik niet zou kunnen begrijpen.

Klopt, het is voor een Belg veel makkelijker om standaard Nederlands te begrijpen dan voor een Nederlander om "Zuiderlijk" Nederlands te begrijpen. Evenzeer zal het veel makkelijker zijn voor iemand uit Australie om Amerikaans of Brits Engels te verstaan dan andersom. Het Australisch Engels is echt wat dat betreft zeer afwijkend, evenzeer als het Zuiderlijk Nederlands zeer afwijkend kan zijn van het Nederlands dat in Nederland gesproken wordt. Zoiets als "goesting hebben", daar zullen de meeste Nederlanders echt niet van weten wat het betekend.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc (Bericht 6802257)
Op de tv zijn er ook zoveel Nltalige programma's gekomen dat de ''noodzaak'' om naar Engelstalige shows te kijken volstrekt is verdwenen. Tot voor 16jarigen wordt vrijwel alles al nagesynchroniseerd.

Dat nasynchroniseren daar heb je gelijk in, en dat vind ik persoonlijk een kwalijke zaak. Toen ik jong was heb ik veel Engelstalige programma's gekeken en dat zorgde er voor dat ik al zeer jong een redelijke vocabulaire had waar ik later op kon voortborduren. Wat dat betreft dus een zorgelijke ontwikkeling.

Adrian M 14 september 2013 02:01

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc (Bericht 6802238)
Wat je nu zegt is dus het beste bewijs van niet goed genoeg Engels spreken. Een native engelstalige zou absoluut niet in de problemen komen met westerse varianten in die taal. Hij ''voelt'' die uitdrukking.



De enige Nederlanders die wél in de buurt komen van ordentelijk Engels zijn degenen die een tijdje hebben gebivakkeerd (highschool, college, studie, werk, jeugdjaar) in een Engelstalig land. Meestal is dat de VS voor Nederlandse jongeren.

Bij de leden van het kabinet is het ook huilen met de pet op voor wat betreft Engels. Het is heel erg magertjes. Is ook niet erg. Het bloijft voldoende voor (basale) communicatie. Maar de pretenties en zelfoverschatting mogen achterwege blijven, me dunkt.

De enige uitzondering is Jeroen Dijsselbloem, die vanaf zijn 4e alle vakanties in Engeland doorbracht.
Maar zelfs hij heeft nog een lichte Nederlandse twang .

Je kletst uit je nek. Heb een tijdje in de US gewoond (west kust). Een Amerikaanse vriend van mij (docent Engels, Berkely), begreep soms geen zak van de woorden welke Aussies gebruikten.
Uit de context hoe gebruikt kon het soms wel opgemaakt worden, maar bood hem als Engelstalige niet bar veel voordeel. Haalde het er vaak evengoed uit als hij.

Adrian M 14 september 2013 02:33

Best wel grappig, het nieuwe testament werd vertaald in het "Strine" (Australisch Engels)
De vertaler had zich laten inspireren door de Engelse Cockney bijbel

Het Engels heeft geen officiële status in de grondwet van Australië. Het strine, het Australisch-Engels, is de facto de officiële taal van het land en de moedertaal van de meerderheid van de bevolking.

Jan van den Berghe 14 september 2013 21:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Adrian M (Bericht 6802182)
Kan best wezen, maar met Nederlands kom je niet ver in het buitenland.
(Als ik een overdracht krijg van een buitenlandse arts/verpleegkundige in het Engels heb ik geen boodschap aan z'n fijnzinnige gedachten)

Je hebt er in zo'n situatie juist alle belang bij dat het Engels correct en adequaat wordt gebruikt. Steenkolenengels kan er juist voor zorgen dat het leven van een man op het spel staat...


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:08.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be