![]() |
Het Nederlands is na het Engels, de best onderzochte taal ter wereld
Niet het Frans ,maar het Nederlands is na het Engels de best onderzochte taal ter wereld.
http://nieuws.leidenuniv.nl/nieuws-2...gn=nieuwsbrief De Belgicisten onderschatten dit schromelijk. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Welneen, maar het is daarentegen nu net een Limburger, de humanist Johannes Goropius Becanus uit Maastricht, die in zijn boek Origines Antwerpianae, haarfijn uit de doeken deed dat het Nederlands de enige taal was die direct van de oertaal afstamde en er nog sterk op leek.
En wat is het Nederlands uiteindelijk meer dan algemeen beschaafd Antwerps...:roll: Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
't was de druppel...(grapje) ;-) |
Citaat:
|
Citaat:
(Sorry het Oosten, kon het niet laten) |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Overigens, taalwetenschap is zeer interessant. |
Citaat:
Taalwetenschap is zeker interessant. Maar men moet het ook niet overdrijven, bedoel ermee .. het is maar een taaltje van pakweg 20 á 30 miljoen Nederlandstaligen |
Citaat:
|
Citaat:
De wetenschappelijke waarde gaat veel verder dan het Nederlands alleen. Het heeft wel degelijk internationale betekenis, ook voor andere talen . |
Citaat:
1804: 1 miljard 1927: 2 miljard 1959: 3 miljard 1999: 6 miljard 2011: 7 miljard 2050: 12 miljard (Bron: UN, de UN gaat echter uit van een aantal 9 miljard) |
Citaat:
Nu, wat talen betreft, besef ik meer en weer dat het Esperanto toch een zeer waardevolle poging was (en is). Ik heb dit helaas te laat begrepen. Men zou alle kinderen in het onderwijs, waar ook ter wereld, als tweede taal het Esperanto moeten opleggen. |
Citaat:
Misschien wordt het in de toekomst 1 taal met varianten. Lijkt mij de meest logische ontwikkeling |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
In de meeste landen wordt Engels als 2e taal op school geleerd. Esperanto ken bijna niemand. |
Citaat:
Ik ben echter bang voor hen dat het Esperanto maar een paar treedjes staat boven het Klingon wat betreft bruikbaarheid. Met het Engels kan je echter bijna de hele wereld rond prima overweg. Geen enkele reden om het Engels in te ruilen voor het Esperanto, dus. |
Citaat:
Komt dat door de eeuwen oude indoctrinatie van de Francofonie en door de Latijnse overheersing van Vlaanderen? De Latijnse landen kenden/kennen meer dictaturen ,meer tegenstellingen arm- rijk ,meer corruptie en maffiosi, dan de Angels -Saksische. Latijns Europa en Latijns Amerika ,zijn zeker geen ideale voorbeelden voor Vlaanderen. |
Citaat:
Geen reden om niet voor het Engels te kiezen? Jawel, er is een fundamentele reden. Niet omdat Engels een te verafschuwen taal is, maar wel omdat esperantisten uitgaan van het fundamenteel beginsel van de taalgelijkheid. Hierbij kan Esperanto kan als neutrale tussentaal fungeren. Deze taal is in die zin niemands moedertaal. Voor iedereen vormt het een hulpmiddel. |
Citaat:
Citaat:
Ik heb gezegd dat Esperanto niet erg bruikbaar is. Ga maar ergens op vakantie en bestel eens iets in het Esperanto, en kijk eens of je geholpen wordt. Citaat:
In principe zou je kunnen zeggen dat straks de Engelssprekenden een achterstand zullen hebben. Iedereen spreekt hun taal al, dus dat is niet erg speciaal. Terwijl alle anderen met een tweede taal nog wel gewild zullen zijn door werkgevers die hun klanten graag in hun eigen taal willen bedienen. |
Citaat:
Veel jonge Nederlandsers en Belgen...denken Engels te spreken op een niveau dat er dicht bij komt.... |
Citaat:
Wel is vaak de spelling een groot probleem. Dingen zoals "you're bicycle" of "I put it in it's place". Maar weet je? Veel Engelssprekenden maken die fouten ook. Amerikanen zijn vaak echt heel lui met de spelling van hun taal. Het is soms echt om van te huilen. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
(Als ik een overdracht krijg van een buitenlandse arts/verpleegkundige in het Engels heb ik geen boodschap aan z'n fijnzinnige gedachten) |
Citaat:
een Brit, je er meestal uithaalt dat je niet met een Amerikaan of Brit te maken hebt, maar met een Nederlander of bijvoorbeeld een Belg. Het Engels wordt meestal zeer monotoon gesproken. Ook de klemtoon wordt vaak verkeerd gelegd. Wel eens naar een Aussie geluisterd? Die kennen een woud aan uitdrukkingen waar zelfs een Amerikaan of een Brit niets mee aankunnen. Je moet echt wel weten wat ze bedoelen, anders maak je er niets van. |
Citaat:
|
Citaat:
youse - jullie, meervoud van you dinky-di - echt whinge - gezeur, klacht wobbly - storend, onvoorspelbaar chuck a U-ey - de auto keren op de weg conveniences - toilet bathroom - badkamer (niet noodzakelijkerwijs met toilet, zoals in Brits Engels) game - dapper to have a session - lang en veel drinken shonky - onbetrouwbaar tea - avondeten bloke - man, jongen |
Citaat:
Citaat:
Bij de leden van het kabinet is het ook huilen met de pet op voor wat betreft Engels. Het is heel erg magertjes. Is ook niet erg. Het bloijft voldoende voor (basale) communicatie. Maar de pretenties en zelfoverschatting mogen achterwege blijven, me dunkt. De enige uitzondering is Jeroen Dijsselbloem, die vanaf zijn 4e alle vakanties in Engeland doorbracht. Maar zelfs hij heeft nog een lichte Nederlandse twang . |
Citaat:
Overigens vind ik het ook geen probleem als men niet met een goed Brits of Amerikaans accent Engels praat. Als het maar goed verstaanbaar standaard Engels is. Het steenkolenengels is vooral een probleem omdat het slecht verstaanbaar is en men vaak dingen letterlijk uit het Nederlands vertaald. Zoals Harry Jekkers als grappig voorbeeld noemde: "The ship walked fast on the beach". Mocht er zoiets ontstaan als een continentaal Europees Engels dat duidelijk verstaanbaar is dan zou daar volgens mij toch ook geen probleem mee zijn. Dat zal niet morgen gebeuren, maar misschien over vijftig jaar. Ik vind persoonlijk het Engels van Dijsselbloem wat betreft uitspraak een tikkeltje overdreven, maar ja, voor de politiek is het een zeer bruikbaar en in ieder geval goed te verstaan Engels. Overigens is zijn uitspraak beter dan zijn woordgebruik, hij heeft de neiging dingen te letterlijk vanuit het Nederlands naar het Engels te vertalen. Voorbeeldje: "Like I said, it’s very hard to do this if there’s a lot of nervousness in the markets and there is still a crisis atmosphere. Now that the crisis atmosphere is disappearing – we had a little upheaval last week after the levy discussion – but looking at it a couple of days later now, a week later now, the markets have really been very wise in responding to this whole levy thing. So now that the crisis seems to fade out, I think we have to dare a little more in dealing with this." Vooral bij die laatste zin "We have to dare a little more..." heb je echt het idee dat ie het in zijn hoofd eerst letterlijk van het Nederlands naar het Engels aan het vertalen is. |
Citaat:
Hier trouwens nog een leuk voorbeeld gevonden: http://sydneymovingguide.com/austral...understanding/ |
Citaat:
Citaat:
Citaat:
De trend is dat alles automatisch vertaald zal gaan worden. Van teksten op internet tot boeken tot real time telefoongesprekken. De technologische revolutie op dat gebied beweegt zich razendsnel voort. Op de tv zijn er ook zoveel Nltalige programma's gekomen dat de ''noodzaak'' om naar Engelstalige shows te kijken volstrekt is verdwenen. Tot voor 16jarigen wordt vrijwel alles al nagesynchroniseerd. |
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
Uit de context hoe gebruikt kon het soms wel opgemaakt worden, maar bood hem als Engelstalige niet bar veel voordeel. Haalde het er vaak evengoed uit als hij. |
Best wel grappig, het nieuwe testament werd vertaald in het "Strine" (Australisch Engels)
De vertaler had zich laten inspireren door de Engelse Cockney bijbel Het Engels heeft geen officiële status in de grondwet van Australië. Het strine, het Australisch-Engels, is de facto de officiële taal van het land en de moedertaal van de meerderheid van de bevolking. |
Citaat:
|
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:08. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be