![]() |
Engels als moedertaal steeds vaker jobvereiste in Vlaanderen
In Vlaanderen wordt men het gewoon: werkaanbiedingen uitsluitend voor 'English native speakers' (Engelse moedertaalspreker). Onder de bedrijven vind je ronkende namen als Belgacom, Vrije Universiteit Brussel, de Nationale Bank van België, Universiteit van Antwerpen, de stad Luik en vele andere. "Pure discriminatie", aldus de Vlaamse Esperantobond. "Wanneer men een job evenwel voorbehoudt aan een persoon van een bepaalde nationale afkomst, in casu de «native English speaker», is er sprake van discriminatie," antwoordde Laurette Onkelinx, minister van Werkgelegenheid en Gelijke-Kansenbeleid, in de Kamer (Zie: http://www.lingvo.org/nl/2/17). Maar ondanks haar klare taal vragen steeds meer Vlaamse bedrijven - en zelfs de Belgische overheid - in hun vacatures onomwonden naar zogenaamde 'English native speakers', kandidaten die het Engels als moedertaal hebben (Zie Lijst van 500 werkaanbiedingen: www.lingvo.org/eo/2/15). Het betreft bovendien niet eens vacatures voor specifiek taalgebonden betrekkingen: vertaler Engels, leraar Engels, enz. "Dit is ongehoord, want het komt erop neer dat er twee soorten Europeanen zijn: zij die het Engels als moedertaal hebben en de anderen. Wat doe je dan met een kandidaat die het Nederlands als moedertaal heeft en daarnaast nog vier andere talen kent, maar geen Engels? Waar zijn we in Europa en Vlaanderen toch mee bezig?", vraagt Dan Van Herpe, woordvoerder van de Vlaamse Esperantobond, zich verontwaardigd af. Vorig jaar - uitgerekend het Europees Jaar van de Talen - waren er duidelijke veroordelingen wegens taaldiscriminatie. Sindsdien heeft ook de Belgische Minister van Gelijke Kansen, Laurette Onkelinx, in het parlement meermaals benadrukt dat ook zij de advertenties als discriminerend beschouwt. Maar voor concrete stappen om Belgen gelijke kansen te geven als 'English native speakers' ontbreekt er tijd en geld. "De Inspectie Sociale Wetten van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid is bevoegd om die inbreuken vast te stellen. Het is echter bijzonder moeilijk voor de arbeidsinspecteurs - bij gebrek aan tijd - om de werkaanbiedingen in de pers te controleren", aldus Onkelinx in de Kamer. Ook een klacht van de Vlaamse Esperantobond over regelmatige vacatures bij de Vrije Universiteit Brussel (VUB) voor 'native English speakers' werd afgewezen door de Vlaamse ombudsman Bernard Hubeau (http://www.lingvo.org/eo/*dok). "Helaas ben ik niet bevoegd om uw klacht te behandelen. Volgens het decreet van 7 juli 1998, waarin mijn bevoegdheden staan vermeld, ben ik enkel bevoegd voor klachten over Vlaamse overheidsdiensten", schreef Hubeau aan de Vlaamse Esperantobond. Minister Vanderpoorten gaf in haar antwoord op een schriftelijke vraag van Vlaams Parlementslid De Caluwé in verband met werkaanbiedingen voor "native English-speaking" stafmedewerkers in de VUB, toe "dat de vereisten zeer ongelukkig geformuleerd zijn en dat de universiteit de taalvereisten naar de toekomst toe in neutralere bewoordingen moet formuleren. De VUB laat momenteel nagaan wat de beste formulering is om tot het gewenste resultaat te komen." Ook Johan Leman van het Centrum voor Gelijkheid van Kansen en Racismebestrijding stuurde de Esperantisten wandelen. De laksheid van de Belgische instanties verplichtte de Europese Commissie tot het inzetten van een inbreukprocedure tegen de Belgische Staat. "België heeft nog enige tijd om een uitvoerig geargumenteerd antwoord te geven aan de Commissie", zegt Van Herpe. "Noch de Vlaamse Esperantobond, noch de Europese Esperanto-Unie heeft deze procedure bij de Commissie aangevraagd. Maar wij zijn natuurlijk blij dat er eindelijk iéts gebeurt." De Vlaamse Esperantobond vraagt al langer aandacht voor het probleem van de 'verengelsing' van Vlaanderen. "Het Engels wordt meer en meer een elitetaal, waardoor de Engelsen de status van eersterangsburgers in Europa in de schoot geworpen krijgen. De gelijkwaardigheid van de verschillende landstalen is een illusie", beweert Van Herpe. Om dat te illustreren publiceerde de Esperantobond een lijst met 500 Belgische jobaanbiedingen die specifiek naar Engelse moedertaalsprekers vragen (Zie Lijst van 500 werkaanbiedingen: www.lingvo.org/eo/2/15). Op de lijst prijken Belgische namen als Belgacom, Umicore en de Vrije Universiteit Brussel, maar ook opvallend veel instellingen van de Europese Unie met zetel in Brussel. Zelfs in het raam van het Belgisch voorzitterschap van de EU zocht men naar 12 journalisten met 'English mother tongue'. Daarover is zelfs in de Kamer geïnterpelleerd. Vergeefs echter. "Spreek je perfect Engels, maar is het niet je moedertaal, dan kom je in Vlaanderen voor jobadvertenties die moedertaalkennis van het Engels eisen, niet eens in aanmerking", aldus Van Herpe. "Vlaamse bedrijven en organisaties hebben, net als de Europese Commissie, het Engels als werktaal gekozen. Bijgevolg worden meer en meer betrekkingen voorbehouden voor wie het Engels als moedertaal heeft," legt Van Herpe uit. "Door het Engels op een voetstuk te zetten, werk je discriminatie en taalongelijkheid in de hand." "Steeds meer organisaties en firma's zijn door de media, de Europese Commissie en de Vlaamse regering op de hoogte gebracht van het gevaar voor 'mogelijke discriminatie'. Gevolg: in plaats van de expliciete vraag naar moedertaalsprekers duiken de benamingen: 'perfect English' of 'English mother tongue or equivalent' op." Toch hoopt Van Herpe dat de actie van de VEB voor taalgelijkheid enkele mensen kan helpen. "Vaak is een uitstekende kennis van het Engels meer dan voldoende om deze betrekkingen naar behoren uit te oefenen. Als bedrijven 'perfecte', maar geen 'moedertaal'- kennis van het Engels eisen, zullen zij misschien vaststellen dat Belgen die uitstekend Engels kennen vaak geschikter zijn dan eentalige Britten en Ieren." Ook de voorzitter van de Esperanto Wereldbond (www.uea.org), professor Renato Corsetti, diende officieel een klacht in wegens taaldiscriminatie bij de ombudsman van de Europese Unie (http://uea.org/esperanto_p/dokumento...do/plendo.html). "In Italië wacht onze voorzitter op een antwoord van de Europese Commissie. Die beweert dat Europese organisaties nu alleen maar "perfect English" en dergelijke formuleringen gebruiken in hun advertenties. Maar wij zijn nog behoorlijk veel Europese vacatures voor 'English native speakers" op het spoor gekomen", zegt Van Herpe. Tot nog toe hebben verschillende leden van de Europese Commissie moeten toegeven dat advertenties voor Engelse moedertaalsprekers discriminerend zijn (zie: Lijst van parlementaire vragen). Volgens Van Herpe is taaldiscriminatie een regelrechte aanslag op het tweede artikel van de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens. "Sedert de publicatie van het Manifest van Praag in 1996 bestrijdt ook de Esperantobeweging taaldiscriminatie meer nadrukkelijk. Meer nog: Esperanto zal meer kansen hebben als taalkundige gelijkheid en verscheidenheid zullen gerespecteerd worden." Van Herpe stelt verder dat enkel taalgelijkheid het probleem van taaldiscriminatie kan oplossen. "Indien Vlaamse politici ook voor een verengelsing van Vlaanderen zouden kiezen, moeten zij maatregelen nemen om te vermijden dat de maatschappij opgedeeld wordt in eerste- en tweederangsburgers", vindt de woordvoerder van de Vlaamse Esperantobond, die verder ook de negatieve houding in juni jl. van het Vlaamse Parlement betreurt, in verband met een verzoekschrift tot de bevordering van het Esperanto. Wetenschappelijke studies en experimenten tonen namelijk aan dat Esperanto tot zesmaal gemakkelijker te leren is dan nationale talen. "Bovendien draagt het ook bij tot de bewustwording van de waarde van taalgelijkheid. Spijtig genoeg wezen Vlaamse politici deze taal af, zonder ze ooit op wetenschappelijk verantwoorde wijze geëvalueerd te hebben, zonder ooit zelfs maar één vertegenwoordiger van de meer dan twee miljoen Esperantosprekers aanhoord te hebben." Informatie voor journalisten Voor meer inlichtingen in verband met deze persmededeling, gelieve contact op te nemen met de Vlaamse Esperantobond v.z.w., Frankrijklei 140, B-2000 Antwerpen, Tel.: + 32 3 234 34 00, 0485 988 239. Webstek: www.esperanto.be. Cursus Esperanto: Webstek: www.cursodeesperanto.com.br |
Dit is geen discriminatie! Een vacature voor "native English speakers" discrimineert NIET op basis van nationaliteit, wat mevrouw Onkelinx (die wel vaker onzin verkoopt) daar ook moge van vinden. Het is perfect denkbaar dat een Vlaming zijn kinderen opvoedt in het Engels, en hen Nederlands als tweede taal bijbrengt. Met dergelijke redeneringen als mevrouw Onkelinckx maakt, kan je veel kanten uit.
Eddy |
Welke vlaming spreekt nu een vreemde taal tegen zijn eigen kinderen???? 8O 8O :? :? :?
|
het is discriminatie, vermits je een bepaalde groep anders behandeld dan de andere: Engelstaligen komen in aanmerking, niet-Engelstaligen niet.
Maar dat wil niet zeggen dat het allemaal slecht is. Als Engels als moedertaal een vereiste is voor de job, dan is dat maar zo. |
Mevrouw Onckelinx, mag zéker niet spreken van discriminatie..
Wéét je, dat mijn kleinkinderen, als vlaamse, als tweede taal automatisch het frans MOETEN leren. Wéét je, dat de kleinkinderen van mijn vriendien (Waalse) de keuze hebben, tussen nederlands of engels als tweede taal ? Wat daar door de overgrote meerderheid,resulteert in het engels als tweede taal(nederlands wordt er als te onbelangrijk aanzien) In één landje, een voorschoot groot,meten ze dus met 2 maten en gewichten.. Of mag een franstalig kind béter voorbereid, naar de universiteit, worden gestuurdt ? 8O |
Citaat:
|
Artikel 2 van de Verklaring van de rechten van de Mens stelt: Een ieder heeft aanspraak op alle rechten en vrijheden, in deze Verklaring opgesomd, zonder enig onderscheid van welke aard ook, zoals ras, kleur, geslacht, taal, godsdienst, politieke of andere overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, eigendom, geboorte of andere status.
Toch wordt in de historisch genoemde Belgische antidiscriminatiewet met geen woord gerept over discriminatie op basis van taal. Bewust of onbewust? In het eerste geval: een schande wegens voorbedachten rade, in het tweede geval een schande wegens incompetentie. |
Citaat:
Citaat:
|
Dit is geen discriminatie! Een vacature voor "native English speakers" discrimineert NIET op basis van nationaliteit ...
Dan toch wel op basis van (moeder)taal, wat ook discriminatie is! |
Ik ben onvoorwaardelijk voor "gelijkheid", maar ik wordt ziek van het zootje ellendelingen dat hiervan "discriminatie" wil maken.
Zijn jullie oenen of wat? Verhofstadt reist naar de VS om bedrijven te stimuleren naar hier te komen. EEns die bedrijven hier zijn mogen die dus niet eisen dat hun medewerkers Engels spreken?!?!?!? Nou, laten we dan maar meteen ALLE diploma's afschaffen. Want als je deze redenering doortrekt, wat kan je als potentiële werkgever dan nog wél eisen van een sollicitant? Elektricien zoekt medewerker. Mag hij eisen dat die sollicitant verstand heeft van elektriciteit? En wat dan met die honderdduizenden die géén verstand hebben van elektriciteit? Die worden toch allemaal gediscrimeerd? Kijk , het is goed dat er een wet bestaat tegen discriminatie. Wanneer men die dermate gaat interpreteren, dat er sprake is van idiotie, dient dit een halt toe geroepen te worden. Er zijn belangrijker vormen van discriminatie die dienen aangepakt te worden. |
Ik vind het toch wel "op het randje" van discriminatie.
Talen en andere kennis kan men "aanleren"; zodoende kan men perfect Engels aanleren. Echter indien men stelt dat het Engels je moedertaal moet zijn, dan is dat iets waar niemand enige eigen verantwoordelijkheid voor heeft, net zomin als de kleur van je huid en ogen! Indien men stelt dat de gevraagde personeelsleden "perfect" Engels moeten praten, dan vind ik dat een aanvaardbare vereiste. Stellen dat de MOEDER sollicitanten perfect Engels moest praten en dat aan haar kinderen aanleren, lijkt me toch wel iets te verregaand. Wat zou men ervan vinden indien men hier in Vlaanderen enkel nog jobs aan zou bieden aan mensen wiens MOEDERTAAL het Nederlands is? byebye allochtoontjes? en hoe? zou dat discriminatie zijn dan? ineens wel? |
Citaat:
Citaat:
|
Dimitri
Citaat:
"Medewerker dientst internationale betrekkingen voor vorming syndicale kaders van het ACV ... behoorlijk Nederlands en Frans, zeer grondige kennis Engels (niveau moedertaal)." Brussel. Algemeen Christelijk Vakbond. Visie 28/06/2002, p. 5 "University of Antwerp ... Faculty of Applied Economics ... Teaching and Research Assistant ... native or near-native competence in spoken and written English." Antwerpen, België. Bulletin, 16/05/2002, p. 51 "City of Liege - Department of Education ... We are looking for native speakers with British and/or American diplomas and/degrees to teach at our Anglo-American pre-primary and secondary school (subjects for the secondary school: English, History, Current Topics, Art, Anglo-American Culture and Civilisation, Introduction to Computer Science." Brussel. Bulletin 06/02 "NATO Parliamentary Assembly ... Committee Assistant ... English mother tongue with good knowledge of French ... Nationality of a NATO member country (list available on website), expatriate candidate having lived in Belgium maximum one year." Brussel. 07/2002 "The University of Louvain (UCL) seeks ... administrative assistant ... English native speaker, excellent French, Dutch and/or German an asset." Leuven. Bulletin, 04/07/2002, p. 48 "National Bank of Belgium ... You contribute to drafting and editing economic and financial reports ... You are a native speaker of English or equivalent." Brussel. Vacature 19/06/2002, p. 31 "Council of Europe is looking for an experienced Press Officer . You are a native English speaker with a good knowledge of French. Knowledge of other European languages is also desirable. This post is open to nationals of all of the Council of Europe's 43 member States." European Voice, 15/03/01, p. 22 "IDDI is seeking, for Brussels, . Administrative Assistant . English mother tongue," Bulletin 29/03/01, S. 62 "City International School is seeking Head of Primary. English mother tongue," Bulletin 29/03/01, S. 63 "Are you an expat secretary having lived in Belgium for less than one year? Are you English mother tongue,"? Are you a national of a NATO country? This international body is hiring a Secretary to assist in the daily running of the Political Committee ... Very good knowledge of Microsoft Office and good French are prerequisites. Excel Careers." Bulletin 22/03/01, p. 60 "Executive assistant to ... VP marketing and director HR ... English mother tongue,", other languages helpful. Charlotte Meyer." Bulletin, 22/03/01, p. 65 "Eurologos Group, with 23 offices worldwide, seeks to recruit ... at its head office in Brussels ... External Communications Manager ... Must be a native English speaker (with fluent French)." Bulletin 22/03/01, p. 69 "Office manager to co-ordinate administration of medium-sized EU membership organisation. English mother tongue or level, French good knowledge and any other languages welcome." Bulletin 22/03/01, p. 65 "Audiovisual Eureka is recruiting a Secretrary/Assistant ... This position requires a person with English mother tongue,", fluency in French (other European langauges an asset) Audiovisual Eureka is a pan-European intergovernmental organisatno with 35 member countries, the European Commission and the Council of Europe being associated members." Bulletin 22/03/01, p. 63 "Evening secretary. English mother tongue," or equivalent ... international law firm ... Rainbow Careers." Bulletin 22/03/01, p. 60 "Office manager for European law firm. English at mother tongue level with good French and/or Dutch. Rainbow Careers." Bulletin 22/03/01, p. 60 "Council of Europe is looking for an experienced Press Officer . You are a native English speaker with a good knowledge of French. Knowledge of other European languages is also desirable . This post is open to nationals of all of the Council of Europe's 43 member States." European Voice, 15/03/01, p. 22[/url] |
Citaat:
|
Citaat:
Natuurlijk is het zo dat de kaderleden van een in ons land gevestigd bedrijf de taal van het moederbedrijf moeten kennen. Dat spreekt voor zich, maar moeten hier dan slechts "moedertaalsprekers" voor geëngageerd worden. En trouwens, omgekeerd lijkt het me ook maar normaal dat een Amerikaan die hier een bedrijf komt leiden dat in Vlaanderen gevestigd is ook Nederlands leert. Hoe zal hij anders gaan onderhandelen met de vakbonden bijvoorbeeld? Of moeten de vakbondsafgevaardigen dan ook maar Engels leren? Of "native speakers" zijn? |
Citaat:
Bij andere volkeren merk ik dat nu eenmaal niet. Grieken blijven onder elkaar Grieks spreken en blijven het doorgeven, zelfs al wonen ze in, wat zij omschrijven, de "Diaspora" (in het buitenland dus). Tegelijkertijd leren ze in Vlaanderen ook allemaal Nederlands en kunnen het vloeiend spreken. En dat beperkt hun mogelijkheden op de arbeidsmarkt niet, integendeel. Zo ken ik een Griek (derde generatie) die een kaderfunctie heeft bij Belgacom. En in zijn gezin is de huistaal ook het Grieks. Hebben de Vlamingen in het buitenland er ook ooit aan gedacht dat het doorgeven van hun eigen taal juist een bijkomende troef kan zijn voor hun kinderen eens die op de arbeidsmarkt terecht komen. Als een van uw kinderen nu ondernemer wordt of diplomatie ingaat of buitenlands vertegenwoordiger of journalist, zal het Nederlands dan misschien geen groot voordeel zijn? En dat heeft hij dan zomaar, gratis en moeiteloos, van zijn ouders meegekregen... |
Citaat:
'inheems' personeel spreekt natuurlijk gewoon nederlands onder elkaar, maar technische en andere correspondentie gebeurt over het algemeen in het Engels. Engels is in zulke bedrijven wereldwijd gewoon de 'verbindings'taal: procedures e.d. zijn ook grotendeels in het Engels geschreven. Uitzondering hierop zijn dan weer Veiligheidsprocedures die door fabrieksarbeiders moeten gekend zijn: die zijn weer VERPLICHT in het Nederlands. Uiteraard spreekt het volledige kader uitstekend Engels, anders kan men die functie niet vervullen. Echter, het is noodzakelijk dat een personeelsdirecteur vb. de taal van het 'gast'land in dit geval, perfect moet spreken, als was het vb. maar voor de nodige vakbondsvergaderingen. In al die jaren dat ik daar werkte heb ik echter nooit gehoord dat men sprak van (verplicht)"native" English speakers! Er waren weldegelijk een aantal Engelsen en Amerikanen, maar die werden gewoonlijk met de"job" mee geïmporteerd. Ik zou tenandere ook niet weten waarvoor het noodzakelijk zou geweest zijn dat sommige mensen "native" English speaker waren. Verder zijn Vlamingen - zoals wereldwijd gekend? - toch wel héél soepel wat betreft mensen die een andere moedertaal hebben. Engelse personeelsleden, die toevallig in ons bedrijf terechtkwamen, bleken na 20 jaar nog steeds geen gebenedijd woord Nederlands te kennen. Na een overplaatsing van een half jaartje in Nederland, kwamen ze al 'nederlands'pratend terug! Hoe doen die hollanders dat toch? |
Citaat:
Uit het onderzoek blijkt inderdaad dat veel leden van de tweede en derde generatie geen of weinig Nederlands spreken, maar ook dat zij dit wel heel graag zouden willen! De conclusie van het onderzoek: Citaat:
Het wordt dus hoog tijd dat Nederland eens gaat investeren in de relaties met de emigranten en hun nakomelingen, zoals andere landen dat ook doen. Waarom is er eigenlijk geen organisatie voor het Nederlands in de wereld, zoals de Francophonie?! |
Citaat:
Indien men welbewust emigreert naar een ander taalgebied, met de bedoeling zich daar definitief te vestigen, dan zie ik niet in waarom de "thuisland-taal" zou moeten behouden blijven. Ik begrijp wel dat de eerste generatie emigrerenden vb. Vlaams blijven praten thuis, de kinderen gaan dan naar school en worden tweetalig. Indien men echter de volgende generaties aan het Vlaams als gezinstaal wil blijven vasthouden, dan krijgt men het 'getto-effect'! En dat is toch net wat een aantal mensen stoort aan de hier verblijven migranten? Al die kindjes die op hun zesde naar school moeten en enkel turks of arabisch of tamazigh kennen? Indien het een kleine groep is, kunnen die kinderen dat gebrek aan taalkennis snel overbruggen. Indien de klas vol zit met turkskes en marokkaantjes zie ik die niet zo snel Nederlands leren. Als je als Belgische Griek thuis Grieks wil blijven praten, ben je wel al min of meer genoodzaakt om met een andere Belgische Griekse te trouwen. Indien de volgende generaties echter willen mixen met de dominante taalgroep van je zelf-uitgekozen emigratieland, dan zal er normaliter van dat grieks niet al te veel meer overschieten. Het lijkt me een kunstmatige constructie om dus generatie na generatie de taal van het vroegere thuisland te willen blijven gebruiken. Na een tijdje klinkt het dan evengoed als Zuid-Afrikaans nu in onze oren klinkt, wegens te weinig dagdagelijkse contacten met andere 'native' speakers. Nog een voorbeeld: een russische mevrouw die door een belg naar hier geïmporteerd wordt, zal natuurlijk haar kinderen nog het russisch willen bijbrengen. Dat is altijd mooi meegenomen. De Belgische vader kan dan het Nederlands aan die kinderen aanleren + zullen ze dat praten op school. Maar als diezelfde kinderen later een gezin gaan stichten dan zou het me toch verbazen dat diezelfden met hùn respectievelijke kinderen weer thuis russisch zullen gaan praten. |
Citaat:
Overigens valt me de volgende advertentie op: "The University of Louvain (UCL) seeks ... administrative assistant ... English native speaker, excellent French, Dutch and/or German an asset." Leuven. Bulletin, 04/07/2002, p. 48 Waar wil men in godsnaam iemand vinden die Engels als moedertaal heeft en daarbij nog eens én Frans én Duits én Nederlands "excellent" spreekt?! |
Citaat:
Het mooiste voorbeeld zijn de Grieken en Armeniërs. Op vlak van taalbehoud zijn dit nu twee volkeren die bijzonder taai zijn en van generatie op generatie hun taal, cultuur en godsdienst doorgeven. Nochtans hoort men maar nauwelijks spreken over deze mensen: ze hangen hun "anders-zijn" niet aan de klok, ze eisen geen taal- of andere rechten op, in 99,9% van de gevallen zijn het hardwerkende burgers die zich loyaal tegenover het nieuwe thuisland gedragen. In Cyprus bijvoorbeeld wonen er al sedert de Middeleeuwen Armeniërs. Nu wonen alle Armeniërs in het Griekse gedeelte (goed te begrijpen) en ook daar blijven ze als volk bestaan niettegenstaande ze volledig geïntegreerd zijn, allemaal Grieks naast Armeens spreken en een volksgroep zijn waarop de Cypriotische regering 100% op kan rekenen. Onder elkaar spreken ze echter nog altijd Armeens, alle kinderen leren het Armeens schrijven, in hun kerken is het al Armeens wat de klok slaat. En daarenboven Armeniërs wonen niet in een of ander ghetto, maar verspreid over heel Grieks-Cyprus. Waar is dan het probleem? Is er een probleem met de Grieken in ons land? Neen, toch?! Nochtans spreekt de derde en vierde generatie nog altijd Grieks. Leven ze in een echt of sociaal ghetto? Neen, deze mensen hebben zich perfect in onze maatschappij ingepast en door een normale organische evolutie zullen ze over vijftig jaar volkomen in ons volk zijn opgegaan. Niet door gewild afstand te doen van een taal, maar door de normale evoluties in een gemeenschap. Ook Grieken trouwen met Vlamingen en dan is het vaak zo dat de kinderen uit zo'n gemengd huwelijk de "exotische" taal niet langer doorgeven aan hun nageslacht (al zijn er ook uitzonderingen). Doelbewust afstand van een moedertaal vind ik echter altijd iets foutief. Daarbij is het trouwens niet noodzakelijk dat de moedertaal de huis- en keukentaal wordt. Zo ken ik gezinnen waar de moeder een andere taal met haar kinderen spreekt dan de vader. Op die manier krijgen de kinderen van jongsaf aan twee talen met de moedermelk mee. Taalverwarring is hierbij uitgesloten (dat ontstaat pas wanneer de moeder af en toe ook de taal van de vader gaat spreken met de kinderen, dan ziet het kind geen structuur meer). Vlamingen en Nederlanders die dan ook in het buitenland wonen - en zelfs als een terugkeer nooit meer overwogen zal worden - dan er niet goed aan bewust afstand te doen van hun taal. De rijkdom van een bijkomende taal die men zomaar meekrijgt is niet te onderschatten, en daarenboven kan het een bijzonder grote troef worden op de arbeidsmarkt (Stel je eens voor, je bent een Amerikaan van de derde generatie en je hebt van een van je ouders het Nederlands meegekregen, en in het bedrijf waar je werkt zoekt men een vertegenwoordiger voor de Benelux... Wie zal de grootste kans hebben dit baantje binnen te rijven, denk je?). En trouwens, ook gedacht dat op die manier de kleinkinderen niet meer met hun grootouders kunnen spreken? Is dat ook geen groot emotioneel verlies? Taalafstand zal toch eens gebeuren, maar door dan een organische evolutie. Eens men in het stadium komt van gemengde gezinnen gebeurt dat wel. |
Citaat:
Is het dan ook niet toevallig dat de integratieproblemen vooral naar boven komen bij mensen met een islamtische achtergrond? Heeft men ook van integratieproblemen van de Armeniërs bijvoorbeeld gehoord? Neen. En toch wonen er hier in ons land een niet onaardig aantal en houden tot op heden nog sterk vast aan eigen taal en cultuur (enkele jaren geleden werd er in Vlaanderen trouwens nog een enorme Armeense kerk gebouwd, maar waar dat nu weer precies was herinner ik me niet meer). Ook de Grieken zijn in dat geval. Taal is hierbij duidelijk geen probleem: deze mensen kennen ook onze taal en draaien probleemloos mee in onze maatschappij. Dat kan echter niet van Marokkanen en Turken gezegd worden. Er moeten bijgevolg andere factoren een rol in de probleemstelling spelen. |
Citaat:
|
Citaat:
Echter andersom vind ik het nog veel erger: dat tweede/derde etc. generaties zeer bewust BLIJVEN vasthouden aan de moederland-taal. Uit eigen ervaring: In mijn jeugdjaren ben ik gedurende 3/4 jaar naar Engeland gaan wonen, totaal verstoken dus van enige nederlandstalige contacten (behalve als ik op verlof naar huis ging). Na zes maanden - REEDS - had ik bij mijn thuiskomst moeite om op Nederlandse woorden te komen. Schrijven was nog erger: mijn brieven stonden blijkbaar vol met stukjes engelse tekst. Ik heb ginder een Vlaamse mevrouw ontmoet die reeds 17 jaar in Londen woonde, wij praatten gewoon in het Engels, zelfs al waren we begonnen in Nederlands, maar we hadden alletwee te veel moeite om vlot het Nederlands vol te houden. Het behoud van je moederland-taal kan volgens mij enkel gebeuren door vb. een thuisblijvende moeder die de godganse dag alleen zit en dan 's avonds met haar gezinsleden praat. Anders verliest die de "touch" ook hoor! |
Jan van den Berghe schreef:
Citaat:
Engels is de meest gebruikte taal in de westerse wereld. Kinderen komen er vroeg mee in aanraking via televisie en muziek. Als je de taal goed onder de knie hebt, vergroot het je carrièrekansen. Moeten we achterblijven? De wereld houdt niet op bij de grens Als burgers van het verenigd Europa wordt van ons verwacht dat wij alles in het werk stellen om de plannen van hogerhand te doen slagen. Ik wacht op het bevel om thuis voortaan Engels als voertaal te hanteren! Op die manier kunnen we onze bijdrage leveren om échte Euro-kids af te leveren Eddy |
Citaat:
In de EU is het Engels in ieder geval niet de meest gesproken taal, maar wel het Duits. Wordt de EU ooit volledig oostwaarts uitgebreid dan zal dat het Russisch worden. |
Citaat:
Aan de ruggegraatloze "euro-kids" zal men in Europa geen boodschap hebben, tenzij enkelen die ook al niet te hoog op lopen met hun eigen cultuur en taal. |
Jan van den Berghe schreef
Citaat:
Eddy |
Citaat:
De taalverhoudingen naar moedertaal wordt dan als volgt: 21% Duits 14% Engels, Frans en Italiaans 8,5% Spaans en Pools 5% Nederlands De taalverhoudingen naar kennis van de taal, goed genoeg om "gesprekken te voeren in de betreffende taal" (definitie die in de Eurobarometer is gehanteerd): 43% Engels 31% Duits 22% Frans 15% Italiaans 13% Spaans 9% Pools 6% Nederlands 5% Russisch :!: We zien dus dat Engels weliswaar de meest gekende taal is, maar dat nog altijd een meerderheid van 57% van de EU-burgers deze taal NIET spreekt. Naast natuurlijk GB en Ierland kan alleen in Denemarken, Zweden, Finland, Oostenrijk, Nederland, Malta en Cyprus de meerderheid Engels spreken. In België is dit percentage 37%. In de Romaanstalige landen en in Oost-Europa (m.u.v. Slovenië) kan nergens meer dan eenderde Engels spreken! In Hongarije en Slowakije nog niet eens 15%. Overigens valt sowieso de slechte talenkennis op in de Romaanstalige en de Oost-Europese landen. Zoals te verwachten viel, was de meest gesproken vreemde taal in de 10 kandidaatlanden gezamenlijk Russisch met 27%, een taal die in West-Europa haast niemand spreekt. Duits en Engels volgen met een percentage van rond 20%, Frans is met 2% nagenoeg onbestaand. Verreweg het slechtst in vreemde talen scoren overigens de Britten. Frans lukt 11%, 6% spreekt Duits, 3% Spaans en nog 3%... Engels. Conclusie: een echte "Euro-kid" spreekt meer dan alleen Engels, of spreekt helemaal géén Engels. Dat is de realiteit. Face it! :wink: |
Citaat:
|
Vlaams Belang schreef:
Citaat:
Wat pleit er dan eigenlijk voor het Esperanto? De logica ontgaat mij. Eddy |
Allemaal goed volgens mij. Tweetalig onderwijs bevordert de taalvaardigheid van de kinderen en geeft hen extra kansen op de Europese arbeidsmarkt.
En om onze kinderen echt Engels (en geen Vlengels) te leren spreken, werven we 1000 NESsy’s aan en zetten we onze Germanisten aan “den dop”! Zo is het verhaal rond. |
Citaat:
|
Citaat:
Als tweede taal leren mijn kinderen Spaans. Nederlands en Frans ... misschien later, als ze wat ouder zijn. |
Citaat:
|
Citaat:
Ongetwijfeld moeten andere talen voor u ook "saai" zijn, daar dit niet voorkomen op de filmscene en er geen grote popsterren inzingen. Hindi moet waarschijnlijk voor u ongelooflijk saai zijn, want ja, d�*�*r hebt u immers nog nooit iets van beluisterd. Dat men in India wel eigen moderne muziek heeft, en zelfs een filmindustrie, "Bollywood", die in India onklopbaar is (de Amerikaanse films verkopen er niet), dat de Indiase filmsterren er bijna verafgood worden, het zegt u waarschijnlijk allemaal niets. Hoe onwetendheid dus tot allerlei ongerijmde conclusies kan leiden... Een taal is niet saai of boeiend. Een taal heeft waarde op zichzelf, hoe klein die taal ook moge zijn. Persoonlijk vind ik Iers een prachtige taal en hoop die dan ook in de toekomst te studeren. En dat is dan een taal die nog nauwelijks wordt gesproken... Nochtans komt die taal me allesbehalve als saai over. |
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
Over uw smaak valt niet te twisten. Wat u slecht valt, valt mij misschien goed en omgekeerd. |
Citaat:
|
Jan van den Berghe schreef:
Citaat:
Ik ben niet tegen Esperanto. Ik ben tegen het naïeve gedram van sommige (teveel) Esperantisten. Ik ben tegen Esperantisten die mensen afzeiken omdat ze menen dat zij hun nobel gedachtegoed bezoedel. Ik ben tegen het simplisme dat spreekt uit een idee als "Gelijkheid, beste vriend". Het heilstaatdenken, waarin geen plaats meer is voor nuance. Daar erger ik me mateloos aan, omdat taal te boeiend is om zo oppervlakkig en eenzijdig te benaderen. Ik ben nu eenmaal begaan met taal. Het Engels leer ik met plezier ! Je doet er gewoon goed aan om je kinderen op te voeden in het Engels. Engels is momenteel DE wereldtaal, en is daarnaast de taal van de toekomst, voor zowel vriendschap als handel. ENGELS HOREN, ENGELS ZIEN, ENGELS ETEN, ENGELS ERVAREN, ENGELS SCHRIJVEN, ENGELS SPREKEN!!!! Eddy |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:55. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be