![]() |
Laurent, mijn kinderen krijgen privéles Arabisch
bron ... enkele kranten van vandaag die het wisten te blokletteren. (met enige graagte naar alle waarschijnlijkheid) :-D
Misschien goeie optie om eerst eens deftig Nederlands te leren Laurent. Ik heb de man in kwestie lang het voordeel van de twijfel gegeven maar nu verklaar ik hem compleet gek. ![]() Nu is het nog wachten tot hij Syriëstrijder wil worden zeker? |
Wat voor 'n typische kut-reactie is dat voor iemand die rechts is.
Leert Arabisch = gaat moslim worden. Eet pita = steun aan ISIS. Etc... Het was zo'n achterlijke reactie waarvan ik er zonet op de fb pagina van HLN.be tientallen las, en dan kom er een of andere typische cliché-idioot dat hier eens herhalen. |
Gelukkig spreekt hij nog met de doden.
|
Begrijp het probleem niet.
|
Arabisch en Frans zijn foeitalen.
|
Citaat:
Linkje naar gevonden ... ![]() Toch bedankt voor uw reactie. ![]() p.s. Ik blijf in mijn bed liggen bij kiezingen en ik heb geen FB, zo zie je maar :-D |
حسنا، انها كانت دائما روح بسيط
|
Laurent is erop voorzien.
Hij heeft toch ook al een zoon met een moslimpeter? Beetje invloed in het koningshuis is ook altijd meegenomen. |
Citaat:
|
Het zou een mooi gebaar zijn als Laurent zich liet bekeren tot moslim, sjiitisch liefst, dan kan Mathille soennitisch worden en dan bewijzen we aan heel de wereld dat islam vrede is.
|
Arabisch is een hele mooie taal
|
Citaat:
En dan dat accent als ze Nederlands praten, "a moedere eeft ne snor!" Altijd lachen geblazen. :D |
Citaat:
Het argument van het hellend vlak kan dikwijls een drogreden inhouden. Meestal gebeurt dit in de volgende vorm: B is slecht omdat de kans op B verhoogt als A gebeurt, is A ook slecht Het is een drogreden wanneer het niet onomstotelijk vaststaat dat B uit A volgt, dus wanneer er geen redengevend verband tussen A en B bestaat. De spreker overdrijft de consequentie van A vaak schromelijk. Voorbeelden[bewerken] Als we homo's laten trouwen, laten we dieren later vast ook trouwen. Als we softdrugs toelaten, zullen we daarna ook wel de harddrugs tolereren. Als we politieke vluchtelingen toelaten, zullen ze ons op den duur overspoelen. Als we de snelheid beperken tot 70 km/u omdat dat veiliger is, waarom dan niet meteen tot 10 km/u, dat is nog veiliger. |
Laurant praat met de doden ook.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Hij praat met martelaars van IS. Nu goed?
|
Citaat:
|
Citaat:
Daar dit geen K & K is kan dit u strafpunten opleveren. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Claire met hoofddoekje binnenkort
|
Citaat:
Zo'n troep staat precies te rochelen jong, en edde gij probleem? |
Citaat:
:D |
Citaat:
Wel is het Arabisch schrift universeel. |
Iemand aan het woord die uit de hoofdstad van Saoedi Arabie komt
(1) Hejazi, Gulf, Bahrani (mainly spoken by Shi'as of the Gulf), Junoobi (dialect of southern Saudi Arabia), Palestinian, Jordanian, Syrian, Lebanese, Egyptian, Sudanese, Hadhrami ("south" Yemen) - I have no problem conversing even with older speakers of these dialects, and I oftentimes switch to their dialects unintentionally. (2) Beduin dialects in general (although that's probably due to the simplification that Najdi Arabic has undergone over the past few decades). Libyan to me sounds more like a beduin dialect than a Maghrebi one. (3) Iraqi: it's easy to understand educated Iraqis on TV who speak a simplified form of their dialect, but when Iraqis decide to speak in their *real* Iraqi dialect, it becomes much harder. (4) Contrary to what many seem to believe, Yemeni is not mutually intelligible with most Saudi dialects. I've always had a hard time communicating with Yemenis, as they seem to have a completely different vocabulary from most other Arab dialects (and they talk super-fast too). (5) Tunisian: like most North Africans, Tunisians use a much simpler form of their dialect when speaking to "Mashariqah" like me, so I have no trouble conversing with a minimally educated Tunisian. However, when two Tunisians converse with each other I need a few seconds to process each utterance. (6) Moroccan sounds like a totally different language to me (even though I would understand it easily if it were transcribed). Algerian should be easier in theory, but in fact it's just as difficult for me to understand if not worse, probably due to the heavy French influence that complicate the matter even further than it already is. |
Citaat:
De Profeet zal u dankbaar zijn om deze toelichting. |
Hij praat met de doden. Laat mij eens raden, met tante Fabiola en nonkel Boudewijn. Euh tante en nonkel, oewat moet iek doen om koning te worde?? En nonkel boudewijn: al die wat voor u in de rij staan afknallen en na 1/3 van uw straf komt u vrij en dan kan u koning worden.
|
Citaat:
|
Citaat:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Lodewijk_II_van_Beieren |
Citaat:
|
Praten met de doden of stemmen in de 'kop' ... :?
Mocht u het ook eens willen proberen, het praten met de doden wel misschien kan dit wel helpen. Leren praten met overledenen ![]() |
Citaat:
|
Misschien hoopt hij dat de lieverds van IS het hier komen opkuisen en dat hij zo een kans maakt om alsnog op de troon van het kalifaat Belgica te komen?
|
Citaat:
![]() |
En maar blijven zeiken over IS-associatie. Is dat humor ofzo? Lekker origineel. Ga dat eens op HLN.be doen.
|
Citaat:
dit. |
Citaat:
Die zijn dus straks perfect drietalig: Engels, Frans en Arabisch. Altijd handig in Tervuren. |
Citaat:
|
Citaat:
Het hoogtepunt ligt rond 1 november. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:48. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be