Citaat:
|
Citaat:
|
.
|
Citaat:
Link https://www.nrc.nl/nieuws/2018/04/03...swijk-a1597947 |
Edwin?
Citaat:
|
Citaat:
Het grote probleem met EU richtlijnen is de implementatie in de nationale wetgeving, dat noem ik probleem 1, de tweede is de invulling van de provincie van die nationale richtlijn en de inzet in de gemeenten. Verder is er ook interpretatie probleem. En tenslotte de inrichting van een onderwijssysteem. Het is echt een studiewaardig onderwerp met problemen op diverse niveaus. Dus daarom ook mijn pfffff. In de basis is er al wel een begin met het doceren van en in het Limburgs. Link:https://www.nu.nl/algemeen/228828/cu...bo-niveau.html Het is duidelijk dat Limburgs levend is dat vrijwel iedereen het daar spreekt in Nederland, alleen is er geen standaard. |
Citaat:
Neen. Wel een vraag over uw bewering over die "uitvoeringsproblemen". Met welke problemen wordt men dan wel geconfronteerd? |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Ik vraag trouwens niet een beschrijving in diepte en breedte. Gewoon een voorbeeldje waaruit dat er sprake is van "uitvoeringsproblemen". Slechts één voorbeeld. |
Citaat:
Als het goed is, is ook een evaluatie verplicht conform dezelfde Europese richtlijn, weet niet of dit al gebeurd is? Zie onderstaande commentaar, voor zover ik weet op het handvest. Indien u nog meer weet of commentaar hier op, gaarne commentaar. DEEL II. OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 2, EERSTE LID, NAGESTREEFDE DOELSTELLINGEN EN BEGINSELEN De Partijen baseren hun beleid, wetgeving en praktijk ten aanzien van regionale talen of talen van minderheden in de gebieden waar deze talen worden gebruikt en overeenkomstig de situatie van elke taal, op de volgende doelstellingen en beginselen: 1 de erkenning van de regionale talen of talen van minderheden als uiting van a. culturele rijkdom; de eerbiediging van het geografisch gebied van elke regionale taal of taal van een minderheid ten einde te verzekeren dat bestaande of nieuwe bestuurlijke indelingen geen belemmering vormen voor de bevordering van de desbetreffende regionale taal of taal van een minderheid; Limburgs is door de regering erkend als regionale taal en meer niet. b. de noodzaak van vastberaden optreden ter bevordering van regionale talen of talen van een minderheid ten einde deze te beschermen; Maatregelen zijn niet vastgelegd of ingevoerd en dus nooit uitgevoerd. c. de vergemakkelijking en/of aanmoediging van het gebruik van regionale talen of talen van minderheden, in gesproken en geschreven vorm, in het openbare en het particuliere leven; In Limburg wordt in het dagelijks leven door 70% van de Limburgse bevolking Limburgs gesproken. Dus praktisch geen hinder. d. de instandhouding en ontwikkeling van banden, op de door dit Handvest bestreken terreinen, tussen groepen die een regionale taal of taal van een minderheid gebruiken en andere groepen in de Staat die een taal spreken die in identieke of soortgelijke vorm wordt gebruikt, alsmede de totstandkoming van culturele betrekkingen met andere groepen in de Staat die andere talen gebruiken; Het is mij niet bekend dat elders in Nederland Limburgs gesproken wordt. e. het voorzien in passende vormen en middelen voor het onderwijs in en de bestudering van regionale talen of talen van minderheden op alle daarvoor in aanmerking komende onderwijsniveaus; In de Nederlandse wetgeving is dit niet duidelijk vastgelegd, daarom ook geen uitvoering aan gegeven. f. het verschaffen van voorzieningen om degenen die een regionale taal of taal van een minderheid niet spreken en die wonen in het gebied waar deze wordt gebruikt, in staat te stellen deze taal te leren indien zij dit wensen; Is niet vastgelegd in de Nederlandse wetgeving, dus geen uitvoering aan gegeven g. de bevordering van studie en onderzoek van regionale talen of talen van minderheden aan universiteiten of gelijkwaardige instellingen; Is wel een begin mee gemaakt, maar programmering en ontbreekt hierbij h. de bevordering van passende soorten internationale uitwisselingen, op de door dit Handvest bestreken terreinen, voor regionale talen of talen van minderheden die in identieke of soortgelijke vorm worden gebruikt in twee of meer Staten. Is geen concrete invulling van de Nederlandse of Belgische/Vlaamse wetgeving |
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Of gemeentelijke subsidie: bron: http://veldekekrinkech.nl/euver-vke/lidmaatsjap/ |
Dat moet iedereen voor zich uitmaken. Hier thuis is het AN dat gesproken wordt, en als mijn kinderen "plat" zouden krijgen op school haalde ik ze daar weg.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Maar Hollands bestaat niet, alleen Hollandse dialecten wel. Link Katwijks dialect: https://youtu.be/qa_FBGhkU58 |
Citaat:
Correct AN gebruiken is trouwens geen "indoctrinatie" tegen een dialect. Op school vind ik het maar normaal dat we daar onze cultuurtaal aanleren. Dialect mag gerust op de speelplaats. In de lessen horen we ons AN te gebruiken. In tegenstelling tot wat u denkt, zie ik hoegenaamd geen tegenstelling tussen AN en dialect. Een goede beheersing van het AN betekent niet dat men het dialect in bijvoorbeeld informele situaties zou moeten miskennen. Ik ben zelf een dialectspreker en bij ons thuis is dialect de omgangstaal. AN spreek ik in andere situaties. Op school bijvoorbeeld. |
Citaat:
|
Citaat:
|
.
|
Citaat:
Hier het clublied van Quick Boys uit Katwijk aan Zee: https://youtu.be/qo-0US4HMeA |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
:) |
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
Welk schoolmeesterke schreef daar weer dat ik zo maar iets uit mijn duim zuig? |
Citaat:
|
Citaat:
Dat is in Antwerpen bvb. natuurlijk ook zo, maar de overgangstaal die daar gesproken wordt staat ten eerste dichter bij het AN (Nederlanders kunnen het meestal nog begrijpen) en is een soort "standaard verkaveling Vlaams" geworden in de driehoek Gent-Brussel-Antwerpen. https://fr.wikipedia.org/wiki/Flamand_de_France https://www.nieuwsblad.be/cnt/g8f2g8egt Het enige probleem is dat er geen standaard West-Vlaams (in Frans-Vlaanderen hebben ze de variant genomen die in die streek bestaat, en erg verwant is aan het dialect van de Westhoek) bestaat, elke stad en streek heeft z'n eigen variant. Ik ben benieuwd hoe men dit in Friesland of Nederlands Limburg heeft opgelost? |
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Naast de teloorgang van dialectwoorden en -uitspraakeigenheden hebben we het dan nog niet gehad over de talrijke uitdrukkingen en zegswijzen die niet langer voorkomen in het taalgebruik van de jongeren. Het dialect verlies komt in heel de provincie voor. En alhoewel die evolutie in de Westhoek trager verloopt, is ze toch merkbaar. |
Citaat:
Dat doet me denken aan de dialectcursus van het Reuzekoor uit Duinkerke. Ooit opgesteld door een aantal mensen die echter uit verschillende delen van Frans-Vlaanderen kwamen. Het resultaat was een eclectisch dialect dat in de praktijk nooit bestaan heeft. Nu wordt het onderwezen door mensen die dat dialect slechts als tweede taal beheersen (en sommige doen dat met een overduidelijke Franse tongval). Dit brengt ons dan ook nergens. |
Citaat:
In een school als het VTI zal het ongetwijfeld wel zo zijn dat veel praktijkleraren een tussentaal spreken. In de zin van "neemde keer die tang" of "jongens, we gaan vandaag leren hoe de amortisseurs van den otto in mekaar steken". |
Citaat:
|
Citaat:
Meer nog, uit mijn jeugdjaren herinner ik mij nog dat sommigen iemand die er een gewoonte van maakte om keurig Nederlands te spreken associeerden met de collaboratie uit WO2. Een vaderlandslievende uit Vlaanderen hoorde dus uitsluitend "Vlams, Vloms, Vlems" te spreken. 8-) |
Citaat:
Maar wat ik wel merk in West-Vlaanderen, is dat het nog steeds zeer goed mogelijk is te horen of iemand van Brugge, Oostende, de Westhoek, Kortrijk uiteraard, etc. komt. Enkele uitdrukkingen zijn ongetwijfeld verloren gegaan, en je kunt inderdaad niet meer horen uit welke wijk in Brugge iemand komt, maar je kunt wel nog horen dat iemand uit Brugge komt. Meer zelfs, de nieuwkomers nemen het dialect over, en ook jongeren spreken dialect, zij het misschien met iets meer AN invloeden dan de oude generaties. In Oostende alvast is het lokale dialect nog erg levendig, en wordt overal gesproken behalve door sommige "gegoede burgers" (die zich door een soort lokaal beïnvloed AN te spreken willen distantiëren van het plebs, maar ook dat is zeker geen recent fenomeen, net als ze dat vroeger deden door Frans te spreken, overigens heb je nog wel een kleine groep die Frans blijft spreken). Enkel op officiële gelegenheden en in de klas doet men moeite AN te spreken, of als men met iemand spreekt van buiten de provincie. Wel zijn veel Vissers uitdrukkingen verloren gegaan. Toch verbaast het me als ik jonge gasten hoor, meestal opgegroeid in het visser milieu, ze nog oude uitdrukkingen gebruiken die ik niet versta, hoewel toch lang in Oostende gewoond. Zowiezo vergeleken met andere provincies in Vlaanderen, waar dat vreselijke verkavelingsvlaams dat je bvb. in " thuis" hoort algemeen is geworden, is het West-Vlaams nog levend en wel. Er komt ook meer appreciatie zoals je ziet mits series als "eigen kweek", Bevegem, etc. (de Nederlanders zullen dit niet kennen, dit zijn series in een soort West-Vlaams die in heel Vlaanderen uitgezonden worden en populair, hoewel de meeste Vlamingen ze volgen via de ondertiteling) Wel jammer dat sommige acteurs die niet van de streek zijn, het West-Vlaams toch niet volledig onder de knie hebben, en dat het dialect wat "veredeld" werd zodat andere Vlamingen het toch zouden begrijpen. In Nederland kom ik vooral in Randstad en Brabant, Limburg en Friesland ken ik niet. Het lokale Brabantse dialect versta ik heel goed, is toch erg verschillend van de Belgische Brabantse dialecten, duidelijk veel Hollandse invloed. Blijkbaar zouden er verschillen zijn in de accenten tussen Den Haag, Amsterdam en Rotterdam, maar die subtiele verschillen ontgaan mij eerlijk gezegd. |
Citaat:
Maar wat ik wel merk in West-Vlaanderen, is dat het nog steeds zeer goed mogelijk is te horen of iemand van Brugge, Oostende, de Westhoek, Kortrijk uiteraard, etc. komt. Enkele uitdrukkingen zijn ongetwijfeld verloren gegaan, en je kunt inderdaad niet meer horen uit welke wijk in Brugge iemand komt, maar je kunt wel nog horen dat iemand uit Brugge komt. Meer zelfs, de nieuwkomers nemen het dialect over, en ook jongeren spreken dialect, zij het misschien met iets meer AN invloeden dan de oude generaties. In Oostende alvast is het lokale dialect nog erg levendig, en wordt overal gesproken behalve door sommige "gegoede burgers" (die zich door een soort lokaal beïnvloed AN te spreken willen distantiëren van het plebs, maar ook dat is zeker geen recent fenomeen, net als ze dat vroeger deden door Frans te spreken, overigens heb je nog wel een kleine groep die Frans blijft spreken). Enkel op officiële gelegenheden en in de klas doet men moeite AN te spreken, of als men met iemand spreekt van buiten de provincie. Wel zijn veel Vissers uitdrukkingen verloren gegaan. Toch verbaast het me als ik jonge gasten hoor, meestal opgegroeid in het visser milieu, ze nog oude uitdrukkingen gebruiken die ik niet versta, hoewel toch lang in Oostende gewoond. In Oostende wonen natuurlijk zoals overal heel veel mensen van niet-Belgische origine, en ook nog eens veel franstaligen en mensen uit het binnenland. Ik merk wel dat jongeren die in Oostende opgroeien, ongeacht of ze van Tsjetsjeense, Kosovaarse, Russische, Chinese, Cubaanse, etc. origine zijn, of dat hun ouders uit Antwerpen of Wallonië komen, het Oostendse dialect of een variant daarvan onder elkaar spreken, niet het AN, Engels of Frans. Zowiezo vergeleken met andere provincies in Vlaanderen, waar dat vreselijke verkavelingsvlaams dat je bvb. in " thuis" hoort algemeen is geworden, is het West-Vlaams nog levend en wel. Er komt ook meer appreciatie zoals je ziet mits series als "eigen kweek", Bevegem, etc. (de Nederlanders zullen dit niet kennen, dit zijn series in een soort West-Vlaams die in heel Vlaanderen uitgezonden worden en populair, hoewel de meeste Vlamingen ze volgen via de ondertiteling) Wel jammer dat sommige acteurs die niet van de streek zijn, het West-Vlaams toch niet volledig onder de knie hebben, en dat het dialect wat "veredeld" werd zodat andere Vlamingen het toch zouden begrijpen. In Nederland kom ik vooral in Randstad en Brabant, Limburg en Friesland ken ik niet. Het lokale Brabantse dialect versta ik heel goed, is toch erg verschillend van de Belgische Brabantse dialecten, duidelijk veel Hollandse invloed. Blijkbaar zouden er verschillen zijn in de accenten tussen Den Haag, Amsterdam en Rotterdam, maar die subtiele verschillen ontgaan mij eerlijk gezegd. Bevergem https://www.youtube.com/watch?v=9AtMDpPHfyg |
Citaat:
|
Citaat:
Hoe denkt u trouwens dialect te ondersteunen als de sprekers het niet meer doorgeven? Daar zit het probleem. Niet bij de overheid die in haar ambtenarij, in onderwijs... een bepaalde gecodificeerde taalvorm gebruikt. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:11. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be