Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Staatsinrichting (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Is een dialect ook al werelderfgoed? (https://forum.politics.be/showthread.php?t=242046)

cato 14 oktober 2018 10:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ernst Niessen (Bericht 8829789)
Wat de primauteit van het Nederlands wel begint te infecteren, is het alomtegenwoordige Engels.

Als alle dialecten een taal gaan worden ,dan moet we we met Engels ons verstaanbaar maken in het hele land.

Ernst Niessen 14 oktober 2018 10:08

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door cato (Bericht 8829804)
Als alle dialecten een taal gaan worden ,dan moet we we met Engels ons verstaanbaar maken in het hele land.

Waar dialecten 'taal' worden, wordt taal dialect.

Jan van den Berghe 15 oktober 2018 19:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ernst Niessen (Bericht 8829808)
Waar dialecten 'taal' worden, wordt taal dialect.

Mag ik dan aannemen dat sommigen Nederlands als een Duits dialect zien?

edwin2 16 oktober 2018 19:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 8831973)
Mag ik dan aannemen dat sommigen Nederlands als een Duits dialect zien?

De oudere naam voor Nederlands was Nederduits. Dus je zou het in een bepaald kader Nederlands een Nederduits dialect mogen noemen. Maar of dit nu nog wetenschappelijk verantwoord is weet ik niet zeker omdat ook sociologie een rol zou kunnen spelen?

Jan van den Berghe 20 oktober 2018 19:49

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door edwin2 (Bericht 8833106)
De oudere naam voor Nederlands was Nederduits. Dus je zou het in een bepaald kader Nederlands een Nederduits dialect mogen noemen. Maar of dit nu nog wetenschappelijk verantwoord is weet ik niet zeker omdat ook sociologie een rol zou kunnen spelen?

In welk opzicht speelt wetenschap een rol bij het bepalen of het om een taal dan wel een dialect gaat? Luxemburgs werd na WO II "opgewaardeerd" van dialect naar taal. Zwitsers-Duits, alhoewel sterk verschillend van de standaardtaal, wordt als Duits gezien en niet als een aparte taal. Macedonisch is een taal, alhoewel heel sterk verwant met het Bulgaars. Enzovoort.

edwin2 20 oktober 2018 20:57

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 8836592)
In welk opzicht speelt wetenschap een rol bij het bepalen of het om een taal dan wel een dialect gaat? Luxemburgs werd na WO II "opgewaardeerd" van dialect naar taal. Zwitsers-Duits, alhoewel sterk verschillend van de standaardtaal, wordt als Duits gezien en niet als een aparte taal. Macedonisch is een taal, alhoewel heel sterk verwant met het Bulgaars. Enzovoort.

Leuk voorbeeld, Schots Gaelic en Iers worden door sommige Ierse geleerden als dialecten van elkaar gezien.

Maar door andere geleerden wordt Schots Gaelic ten opzichte van het Iers op sociologische gronden gezien als een aparte taal.

Best wel lastig zo.

Jan van den Berghe 20 oktober 2018 20:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door edwin2 (Bericht 8836682)
Leuk voorbeeld, Schots Gaelic en Iers worden door sommige Ierse geleerden als dialecten van elkaar gezien.

Maar door andere geleerden wordt Schots Gaelic ten opzichte van het Iers op sociologische gronden gezien als een aparte taal.

Best wel lastig zo.

Beide schijnen onderling begrijpbaar te zijn. Sommige nemen dat als maatstaf om te spreken over dialecten onder de koepel van één taal.

cato 20 oktober 2018 21:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 8836687)
Beide schijnen onderling begrijpbaar te zijn. Sommige nemen dat als maatstaf om te spreken over dialecten onder de koepel van één taal.

Vaak worden dialecten tot talen verklaard om politieke redenen ,terwijl het door taalkundigen niet zo wordt gezien.

Jan van den Berghe 20 oktober 2018 21:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door cato (Bericht 8836752)
Vaak worden dialecten tot talen verklaard om politieke redenen ,terwijl het door taalkundigen niet zo wordt gezien.

Ik neem bijgevolg aan dat we Nederlands best als Duits dialect zien, nietwaar?! Het is toch echt wel om politieke redenen dat het hier gebruikte Duytsch ging verschillen van het Duytsch aan de andere kant van de grens.

edwin2 21 oktober 2018 08:42

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 8836755)
Ik neem bijgevolg aan dat we Nederlands best als Duits dialect zien, nietwaar?! Het is toch echt wel om politieke redenen dat het hier gebruikte Duytsch ging verschillen van het Duytsch aan de andere kant van de grens.

Klopt helemaal, de dialecten, zowel de Nedersaksische als de Nederfrankische (dus ook Nederlands) zijn grensoverschrijdend.

Jan van den Berghe 21 oktober 2018 13:03

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door edwin2 (Bericht 8836911)
Klopt helemaal, de dialecten, zowel de Nedersaksische als de Nederfrankische (dus ook Nederlands) zijn grensoverschrijdend.

In onze tijd is de grens duidelijk geworden in de dialecten. Dat merk ik bijvoorbeeld heel duidelijk tussen Maldegem en Ede. Ongetwijfeld was dat vijftig jaar geleden nog heel anders, maar de invloed van de standaardtaal laat zich voelen op de dialecten.

edwin2 21 oktober 2018 18:22

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 8837057)
In onze tijd is de grens duidelijk geworden in de dialecten. Dat merk ik bijvoorbeeld heel duidelijk tussen Maldegem en Ede. Ongetwijfeld was dat vijftig jaar geleden nog heel anders, maar de invloed van de standaardtaal laat zich voelen op de dialecten.

De vraag is of er ooit een éénduidige uitspraak is geweest ? Wanneer ik het "Algemeen Nederlands" beluister, nu en pakweg 80 jaar geleden, dan is het verschil ook al behoorlijk groot in uitspraak. Alleen de structuur is, afgezien van de oude naamvallen, redelijk behouden gebleven.

quercus 21 oktober 2018 18:40

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 8831973)
Mag ik dan aannemen dat sommigen Nederlands als een Duits dialect zien?

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Ernst Niessen Bekijk bericht
Waar dialecten 'taal' worden, wordt taal dialect.
Ik zie in die oneliner van Ernst Niessen veeleer iets anders:

Wanneer in naam van een verkeerd begrepen "tolerantie" men toelaat dat dialect wordt gebruikt i.p.v. de formele taal gaat die formele taal geleidelijk verloederen tot dialect of een soort tussentaaltje.

Jan van den Berghe 21 oktober 2018 19:23

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door quercus (Bericht 8837353)
Ik zie in die oneliner van Ernst Niessen veeleer iets anders:

Wanneer in naam van een verkeerd begrepen "tolerantie" men toelaat dat dialect wordt gebruikt i.p.v. de formele taal gaat die formele taal geleidelijk verloederen tot dialect of een soort tussentaaltje.

Eigenlijk niet, want dat verraadt de benadering die ik zo typerend vind voor Vlaanderen: AN is er voor formele situaties. AN is bijgevolg een soort boekentaal en wordt dan ook door veel Vlamingen als een onnatuurlijk jasje beschouwt.

Jan van den Berghe 21 oktober 2018 19:24

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door edwin2 (Bericht 8837334)
De vraag is of er ooit een éénduidige uitspraak is geweest ? Wanneer ik het "Algemeen Nederlands" beluister, nu en pakweg 80 jaar geleden, dan is het verschil ook al behoorlijk groot in uitspraak. Alleen de structuur is, afgezien van de oude naamvallen, redelijk behouden gebleven.

Laten we zeggen dat er in die tijd nogal hoogdravend werd gesproken op de toenmalige TV en radio. Typisch voor die tijd, want ik hoor dat ook op opnames van Duitse, Franse of Britse bioscoopjournaals bijvoorbeeld.

quercus 21 oktober 2018 19:27

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 8837398)
Eigenlijk niet, want dat verraadt de benadering die ik zo typerend vind voor Vlaanderen: AN is er voor formele situaties. AN is bijgevolg een soort boekentaal en wordt dan ook door veel Vlamingen als een onnatuurlijk jasje beschouwt.

Ik ben er heilig van overtuigd dat jij net zomin als ikzelf het AN ervaart als een "onnatuurlijk jasje" of een boekentaal. En wij zijn daarin volstrekt geen eenzaten.

Jan van den Berghe 21 oktober 2018 19:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door quercus (Bericht 8837407)
Ik ben er heilig van overtuigd dat jij net zomin als ikzelf het AN ervaart als een "onnatuurlijk jasje" of een boekentaal. En wij zijn daarin volstrekt geen eenzaten.

Ongetwijfeld, maar er zijn in de AN-kast ook allerlei schuifjes: je kan je er ook informeel in uitdrukken. Vlamingen denken vaak dat je slechts AN in formele situaties kunt gebruiken; daarbuiten hanteer je dialect of tussentaal.

Jay-P. 23 oktober 2018 05:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 8837398)
Eigenlijk niet, want dat verraadt de benadering die ik zo typerend vind voor Vlaanderen: AN is er voor formele situaties. AN is bijgevolg een soort boekentaal en wordt dan ook door veel Vlamingen als een onnatuurlijk jasje beschouwt.

Dat is dan weer het typisch (West-Vlaemsch?) flamingante minderwaardigheids besef. Vele anderen en ik spraken ABN op normale informele wijze in de jaren 70!
Maar de flamingant uit de abyss van Deep Flanders zal steeds blijven zitten met dat gevoel van minderwaardigheid. 2018 ofni.
Hun probleem.

pajoske 23 oktober 2018 18:49

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door HBVL
Hendrik van Veldeke (ca. 1150 geboren - na 1184 overleden) is ook in Duitsland een begrip. Als Heinrich von Veldeke. “Daar wordt hij beschouwd als een van de grondleggers van het Duits. Net zoals hij bij ons een van de grondleggers van het Nederlands is”, zegt curator Jan Vaes.
Nu lijkt dat vreemd, maar in feite is het een loze discussie. Loon maakte immers deel uit van het Duitse Rijk. Jan Vaes: “Hij woonde en werkte dus in Duitsland, al was het aanvankelijk niet het hart van Duitsland.”
.......
Zo schreef hij o.m. de ‘Eneas’, een bewerking van de Aeneis van Vergilius. Van Veldekes ‘Eneas’ wordt beschouwd als de eerste hoofse roman in een Germaanse taal. De eerste, verdwenen versie ervan werd helaas gestolen en zou in het Maaslands of Nederfrankisch geschreven zijn. De overleverde, latere versie is in het Middelhoogduits geschreven. Maar in van Veldekes tijd waren die taalfamilies nog bijzonder verwant. Kortom, de literaire vader van twee talen. (jbx)

bron: https://www.hbvl.be/cnt/dmf20181022_...ekte-of-honger

Voor wie begrijpend kan lezen wordt hier veel duidelijk gemaakt.

O.a. Mijn Maaslands, dat volgens sommigen een dialect van de Nederlandse taal zou zijn is dus veel ouder dan AN.
Dialect of taal = een politiek keuze. M.a.w. het volk Vlaanderen (gebaseerd op taal), en het gewest Vlaanderen (gebaseerd op geschiedenis) is even kunstmatig als het land België. Wie dat tegenspreekt is gewoon onwetend.

Jan van den Berghe 23 oktober 2018 21:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door pajoske (Bericht 8839359)
O.a. Mijn Maaslands, dat volgens sommigen een dialect van de Nederlandse taal zou zijn is dus veel ouder dan AN.

Neen, "uw" Maaslands is niet ouders dan het AN. Het Maaslands dat u spreekt, is het Maaslands van nu. Niet van honderd of tweehonderd jaar geleden. Taal evolueert. Ook het Maaslands.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:19.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be