krohn |
20 september 2014 20:40 |
Een taalmythe, het Catalaans
Catalonië is niet Vlaanderen noch viceversa. De taalgrenzen in Vlaanderen zijn heel goed gedelimiteerd, want ze zijn etnische en taal grenzen tegelikertijd. In Catalonië integendeel, er bestaan van ouds grote streken waar Spaanse/castillans wordt overal gesproken, en dat is het geval zelfs in de ene of de andere buurt van Barcelona. Er zijn erg veel familiën, ‘t is waar, die thuis Spaans/Castillans spreken in Catalonië, veeel meer dan diegenen die Frans thuis spreken in Vlaanderen, et dat is zo vanwege het grote porcentaje van de bevolking van geëmigreërde (binnelandse) afkomst et ook van diegene van Catalaanse stam die van ouds Spaans/Castillaans spreken, en die, vooral, het Spaans/Castillans (uitsluitend) gebruiken in het dagelijkse leven op geschriftelijke vlak. Het Spaans/Castillans was altjd de ge-me-ne taal –lengua madre- in Catalonië geweest, zoals de Britse (van Birmaanse afkomst) en van ouds zich in Catalonië gevestigd historicus Henry Kamen het in zin recent boek over Catalonië heeft erkend. En dat blijkt het zo altijd te zijn, alhoewel ze nu zich bedreigd vindt en nota bene ter dood veroordeeld –wat niet het geval is nota ben van het Nederlands noch in Vlaanderen noch in Wallonië- door de talnormalisering –t.t.z. de verplichte onderdompeling in het catalaans- die de Generalitat doorvoert al decennia lang in het onderwijs. En dat is zo en Wordt geïlustreerd door de in het Spaanse bloiende boekhandel industrie, grondig in Catalonië gebaseerd. Symptomatishc genoeg ook, het controversiële boek “Viktus” over de val van Barcelona tijdens de Sucsessie Oorlog (1714) die voor en (serieuse) rel tussen Spanje en de Nerdelanden nu heeft bezorg is door en Catalaanse schrijver van geborte –van Barcelona- in het Spaans geschreven, en dan, dankzij een subsidie van tien duizend euros (10000)(¡) van de catalaniste burgmeester van Barcelona (Tr�*as), naar het Catalaans vertaald en nog weer door een hollandse vertaler –professionnele vertaler van het Spaans en van Het Catalaans- weer herverteeld –voor een bedrag van hoeveel nog?- waarschinlijk vanaf zin oorspronkelijke castillanse versie. Niet erg voor een grap! Tot wanner die Catalaanse kluchtzangerij? Niet zo lang dat te verduren, mijns inziens. Het –boven enkele verdenking verheffen- Nobel Prijs Mario Vargas Llosa heeft pas het Catalaans binnen de stervende talen geclasseerd –een zeshonderduidenztal in de gaanse wereld, zestig duizend per jaar-, samen met andere Indiaanse Amerikaanse talen en spraken. Het Catalaans –en taal onder artificiële behandeling van chemoterapië en orthopedie en luctballonnen et orhopedië e.z.w.- zal eindelijk sterven et het leven van de Catalanen zal voortduren, met minde rof minder autoniomie. Mythisch verhaal het Catalaan! Het mythe van zijn oorsprong, van zijn « seny » -zoals een Catalaanse Graal (…)- van zijn Stichter, Ausias March, een minder belangrijke dichter, die zijn gedichten groteendels in Frans/Provençaals heeft gescreheven, en vermoedelijk van joodse afkomst (converso) was, zoals ik het in een van min lastte artikels heeft geconsigneerd, gelijk Luis Vives, adoptif staatsburger van Brugge tot zijn dood, die de catalanisten voegen ook tussen de (heilige) stichters van het Catalaans bij. Vivir para ver fantamas m�*os!
http://juanfernandezkrohn.blogspot.b...nguistico.html
Proficiaat Vlaamse Vrienden!
|