Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Binnenland (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Dringend verzoek aan de VRT en de Nederlande PO (https://forum.politics.be/showthread.php?t=113974)

Derk de Tweede 24 oktober 2008 20:26

Dringend verzoek aan de VRT en de Nederlande PO
 
Stop met het ondertitelen van Nederlandse series op de VRT en Vlaamse series op de Nederlandse Publieke Omroep.
Flikken (Gent) kan ik als Nederlander prima verstaan, voor doven en slechthorende kan latijd nog een beroep worden gedaan op ondertiteling via teletekst.
Van de week zag ik Flikken Maastricht op de VRT ook met ondertitels.
Bij voorbaat dank!

De_Laatste_Belg 24 oktober 2008 20:33

VRT
Auguste Reyerslaan 52
1043 Brussel

tel 02-741.31.11

NV van Publiek Recht
BTW BE 0244.142.664
RPR Brussel

Derk de Tweede 24 oktober 2008 20:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door De_Laatste_Belg (Bericht 3765250)
VRT
Auguste Reyerslaan 52
1043 Brussel

tel 02-741.31.11

NV van Publiek Recht
BTW BE 0244.142.664
RPR Brussel

Dank U!

Derk de Tweede 24 oktober 2008 20:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door De_Laatste_Belg (Bericht 3765250)
VRT
Auguste Reyerslaan 52
1043 Brussel

tel 02-741.31.11

NV van Publiek Recht
BTW BE 0244.142.664
RPR Brussel

Dank U!

Jedd 24 oktober 2008 21:26

ik vind het doodnormaal dat Nederlandse series op de Vlaamse TV ondertiteld worden, want de gebezigde taal is allesbehalve Nederlands.

het Nederlands telt nl ook letters al B, V & Z die in Noordnederland onbestaande zijn.

Daimanta 24 oktober 2008 21:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jedd (Bericht 3765302)
ik vind het doodnormaal dat Nederlandse series op de Vlaamse TV ondertiteld worden, want de gebezigde taal is allesbehalve Nederlands.

het Nederlands telt nl ook letters al B, V & Z die in Noordnederland onbestaande zijn.

:roll:

garfield 25 oktober 2008 08:27

Goede actie, ik heb me altijd gestoord aan het ondertitelen van Baantjer :evil:

Derk de Tweede 25 oktober 2008 08:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door garfield (Bericht 3765594)
Goede actie, ik heb me altijd gestoord aan het ondertitelen van Baantjer :evil:

Dank U!

Probleem bij ondertieten is ook dat ogen en oren met elkaar in conflict komen, je wilt tegelijkertijd zowel luisteren als lezen.
Indien die ondertitels voor sommigen toch nodig is kan dat toch via teletekst ?

moser 25 oktober 2008 08:37

Toppunt van een zorgenloos leven: u beginnen te storen aan de aanwezigheid van ondertitels bij televisieprogramma's.

circe 25 oktober 2008 08:52

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 3765598)
Dank U!

Probleem bij ondertieten is ook dat ogen en oren met elkaar in conflict komen, je wilt tegelijkertijd zowel luisteren als lezen.
Indien die ondertitels voor sommigen toch nodig is kan dat toch via teletekst ?

Volkomen akkoord. Men blokkeert als het gehoorde niet in overeenstemming is met wat gelezen wordt. Zeer vervelend. Iets wordt niet "Nederlandser" als men synoniemen gaat gebruiken.

En ja, indien men wenst kan men het steeds via teletekst ondertitelen.
Ik bekijk vb. BBC steeds met engelse ondertiteling(888) als ondersteuning.

Jazeker 25 oktober 2008 10:45

Wat me stoort is dat Baantjer op de VRT ondertitels krijgt, maar als ze een franstalig politicus op radio 1 laten horen dan wordt er achteraf zelfs niet eens gezegd wat die uitgebroebeld heeft. Dan verwachten ze wel dat je dat allemaal maar begrepen hebt.

Derk de Tweede 25 oktober 2008 10:57

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jazeker (Bericht 3765795)
Wat me stoort is dat Baantjer op de VRT ondertitels krijgt, maar als ze een franstalig politicus op radio 1 laten horen dan wordt er achteraf zelfs niet eens gezegd wat die uitgebroebeld heeft. Dan verwachten ze wel dat je dat allemaal maar begrepen hebt.

M.i is het om dat feit een politieke beslissing om deze programma's te ondertitelen.
Als er bij Nova een interview met Leterme is wordt deze echter NIET ondertiteld.

circe 25 oktober 2008 11:08

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jazeker (Bericht 3765795)
Wat me stoort is dat Baantjer op de VRT ondertitels krijgt, maar als ze een franstalig politicus op radio 1 laten horen dan wordt er achteraf zelfs niet eens gezegd wat die uitgebroebeld heeft. Dan verwachten ze wel dat je dat allemaal maar begrepen hebt.

Heb jij dan geen radio met schermpje? daar zie je die ondertiteling lopen hoor! ;-)

Scherven A. Mok 25 oktober 2008 11:23

Boycot gewoon de gevestigde media. Luister er niet naar, kijk er niet naar. Zwijg erover.

Jazeker 25 oktober 2008 11:27

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scherven A. Mok (Bericht 3765829)
Boycot gewoon de gevestigde media. Luister er niet naar, kijk er niet naar. Zwijg erover.

Ze hebben wel het monopolie op de frequentieband. Ik kan in de auto moeilijk naar internetradio luisteren.

Scherven A. Mok 25 oktober 2008 11:30

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jazeker (Bericht 3765831)
Ze hebben wel het monopolie op de frequentieband. Ik kan in de auto moeilijk naar internetradio luisteren.

Moet je maar niet met de auto rijden. Het lawaai van een auto is een nog grotere schande dan ondertiteling op tv. Ik kan er voor kiezen geen tv te kijken maar ik kan er niet voor kiezen jouw lawaai af te zetten (zonder risico voor mijn vrijheid).

Mitgard 25 oktober 2008 11:34

er is in het hollands ook geen verschil tussen de 'ch' van chemie en de 'g' van gaan.
dat klinkt alletwee als dezelfde doodsreutel uit een perkamenten keelwand, nl: 'ccccchhhhhhhhhrrrrrrrrrrrrr'

het vlaams klinkt ook schoner, voller en beschaafder dan het hollands.
alle niet-nederlandstaligen vinden dat.

Chipie 25 oktober 2008 11:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scherven A. Mok (Bericht 3765829)
Boycot gewoon de gevestigde media. Luister er niet naar, kijk er niet naar. Zwijg erover.

Hebt U iets tegen mijn favoriete radio? :oops: :-D

Burkide 25 oktober 2008 14:35

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jedd (Bericht 3765302)
ik vind het doodnormaal dat Nederlandse series op de Vlaamse TV ondertiteld worden, want de gebezigde taal is allesbehalve Nederlands.

het Nederlands telt nl ook letters al B, V & Z die in Noordnederland onbestaande zijn.

Ik neem aan dat je dan ook voorstander bent van het pseudo-authentieke(*) taalgebruik in bvb. Witse? Je weet wel: "Hoe noemde gij? Edde da gezien?". Je weet wel, dat half-Antwerpse tussentaaltje dat door de media gepromoot wordt en door velen (ik ook) opgepikt wordt.

Als ze in Witse dan zo per se een "natuurlijk" taalgebruik willen weergeven, dat ze dan eens beginnen met de mensen Hals te laten spreken.

Burkide 25 oktober 2008 14:41

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jazeker (Bericht 3765795)
Wat me stoort is dat Baantjer op de VRT ondertitels krijgt, maar als ze een franstalig politicus op radio 1 laten horen dan wordt er achteraf zelfs niet eens gezegd wat die uitgebroebeld heeft. Dan verwachten ze wel dat je dat allemaal maar begrepen hebt.

Via www.onzetaal.org heb ik het volgende artikel ontdekt.

Ik citeer:

Citaat:

Natuurlijk hoeft De Cock ook voor een Vlaming niet ondertiteld te worden. Maar zijn assistent Vledder is voor minstens de helft van de Vlamingen niet te verstaan, weten we uit onderzoek: de man doet gewoon zijn mond niet open.
Los van het gegeven dat ik zelf geen problemen heb met het verstaan van die Vledder en nog nooit iemand tegengekomen ben die problemen had met Noord-Nederlandse acteurs (uitgezonderd enkele forumbelgicisten die ik sowieso niet ernstig neem), is mijn spontane reactie: "Wel, ondertitel dan die Vledder en niet de hele reeks!". Wanneer er in bvb. De Laatste Show een Engelstalige geïnterviewd wordt, dan wordt toch ook enkel die persoon ondertiteld en niet de hele show?

Uiteraard is dit niet wereldprobleem nummer één, maar van mij mag hier best iets aan gedaan worden. Al was het maar een petitie.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:17.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be