![]() |
De Ondertitelings Waanzin!
"Dan krijg je dus dat Boudewijn de Groot in een gastrol bij Flikken-Gent in Nederland wordt ondertiteld.
En in Vlaanderen, de Vlaming Serge Henri Valcke als comissaris Buitendam in de serie Baantjer" dixit Derk de tweede Inderdaad waanzin! Sleutelbegrippen hierbij: -Intolerante kijkers. -Kudde jarenlang geconditioneerd op lezen ipv kijken. -Transcriptie-bureau contracten en contacten -Geinstitutionaliseerde Hollanderhaat. -Gebrek aan brede culturele basis van gemiddelde kijker. -Politieke invloed. -Laag percentage eigen-taal producties. -Verregaande acceptatie van dialect verheerlijking in Vlaanderen |
Overdrijf je niet een beetje ?
|
Citaat:
Zijn analyse is correct en scherp, zoals vaak. |
Het komt dramatiserend over, juist omdát propaganda zo sterk werkt. Het zit hem in de details. Symbolen werken in het collectief onderbewuste en zijn een machtig wapen juist omdat het belachelijk oogt ze te bestrijden.
|
Eberhard heeft gelijk, er is geen enkele reden voor dat ondertitelen.
De CD's van K3 zijn ook niet ondertiteld, en toch zongen eergisteren duizenden Nederlandse kinderen mee bij het afscheidsconcert in Rotterdam. |
wordt VRT-nieuws niet ondertiteld in west-vlaanderen.
|
Citaat:
|
Dat ondertitelen is inderdaad onnozel.
|
Citaat:
|
Ik vind dat best wel handig die ondertiteling. Het kan toch ook praktische gevolgen hebben, niet? Denk maar eens aan die keren toen je net niet hoorde wat de acteur zei omdat een vervelende broer/zus/buurman/whatever absoluut zijn gedachtengang plots moest meedelen. Van mij mogen ze nog veel meer ondertitelen.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Terecht. De kans dat een Antwerpenaar iets zegt dat voor niet-Antwerpenaren enig belang heeft is dan ook verwaarloosbaar klein. ;-)
|
Citaat:
|
Citaat:
Dergelijke mensen hebben sowieso meer moeite met het volledig begrijpen van het "Hollands". Of denk je dat elke acteur de articulatieregels perfect naleeft ? Citaat:
|
De "vertalers" moeten ook een centje verdienen.
|
Citaat:
Het geldt voor alle aangekochte programma's van Studio 100. Ze worden niet ondertiteld. Voor doven, slechthorenden, Friezen en Limbo's heb je dan nog tt pagina 800. |
Citaat:
Ik vind de ondertitels bij teletekst véél storender dan de gewone, klassieke ondertiteling, en van dat kleurgebreuk word ik zeeziek - ik weet, dat is voor de slechthorenden, maar het blijft enerverend. Bij ondertitels door teletekst worden er soms relatief grote stukken van het beeld volledig verborgen door grote zwarte stroken met daarin veelkleurige tekst. Als het dan toch ondertiteld moet worden, prefereer ik de gewone ondertiteling. |
Moderne televisietoestellen kunnen die kleurenbreuk wegwerken, nochtans. Wees gewoon mee met de tijd.
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 02:12. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be