![]() |
Citaat:
Laat nog maar van dat komen! |
Als ge niet durft, sletsla ik u !!! :lol:
|
cya => zie je
of mensen die echt "lol" zeggen |
Citaat:
|
wat de hel doe je denken te doen zijnde?
|
Citaat:
moederneukend aarsgat zwijg neukend! |
newbie=> n00b => "noep"
|
bitchslap? truttekemep noemen wij dat :oops:
newbie: niebij! cool -> koel! |
Citaat:
|
You are my sweetheart = Je bent mijn harde zweter
|
the play isn't fair = de plee is niet ver
|
Citaat:
|
Poep gebeurt. 8)
|
Sommigen onder jullie zullen de televisieserie "Dallas" nog gekend hebben; de familiesaga van de rijke oliefamilie Ewing. Daar zag ik ooit de volgende vertaling in de ondertiteling:
J.R. Ewing (één van de hoofdpersonages) moest voor een zakenreis naar Houston, een stad met bijna 5 miljoen inwoners. De vertalingsdienst van de toenmalige BRT vertaalde dit als volgt: "Ik ga op zakenreis naar... VILVOORDE" 8O |
Neuk af, verliezers
|
gezien in doctor doolittle (nederlandse ondertitels)
-hey, why do they call me a guinee pig? I'm not a pig and I'm not from Guinee! nederlandse ondertitel: waarom noemen ze mij een hamster? ik ben geen varken en ik kom niet uit Guinea. |
Zo hebben ze in een film van Louis de Funes ook eens "La ferme!" (muil dicht!) vertaald als "de boerderij!" :shocked!:
|
That's a very strange case.
Dat is een heel vreemde Hollander. |
Citaat:
Zo, nu heb ik dat ook 'ns gebruikt |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:54. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be