Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Over koetjes en kalfjes... (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Absurde nederlandse vertalingen (https://forum.politics.be/showthread.php?t=13370)

Het Skill Effect 5 mei 2004 20:51

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Spetsnaz
Nederlandse vertalingen van Engelse uitdrukkingen zuigen

Geweldig idee voor een nieuwe topic! :wink:

Laat nog maar van dat komen!

Het Skill Effect 5 mei 2004 20:52

Als ge niet durft, sletsla ik u !!! :lol:

Spetsnaz 5 mei 2004 20:53

cya => zie je

of mensen die echt "lol" zeggen

Spetsnaz 5 mei 2004 20:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Het Skill Effect
Als ge niet durft, sletsla ik u !!! :lol:

ik snappem ni :oops:

Percalion 5 mei 2004 20:54

wat de hel doe je denken te doen zijnde?

The Paulus Experience 5 mei 2004 20:54

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Spetsnaz
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Het Skill Effect
Als ge niet durft, sletsla ik u !!! :lol:

ik snappem ni :oops:

bitchslap

moederneukend aarsgat

zwijg neukend!

Spetsnaz 5 mei 2004 20:56

newbie=> n00b => "noep"

Griffin 5 mei 2004 20:56

bitchslap? truttekemep noemen wij dat :oops:

newbie: niebij!

cool -> koel!

Percalion 5 mei 2004 20:57

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Griffin
bitchslap? truttekemep noemen wij dat :oops:

newbie: niebij!

cool -> koel!

ga naar hel!

Herman Desmedt ©HD 5 mei 2004 20:58

You are my sweetheart = Je bent mijn harde zweter

Percalion 5 mei 2004 20:58

the play isn't fair = de plee is niet ver

Griffin 5 mei 2004 20:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Herman Desmedt ©HD
You are my sweetheart = Je bent mijn harde zweter

I lof joe verrie muts! :oops: :oops: :oops: 8)

Dimitri 5 mei 2004 20:59

Poep gebeurt. 8)

Raf 5 mei 2004 20:59

Sommigen onder jullie zullen de televisieserie "Dallas" nog gekend hebben; de familiesaga van de rijke oliefamilie Ewing. Daar zag ik ooit de volgende vertaling in de ondertiteling:

J.R. Ewing (één van de hoofdpersonages) moest voor een zakenreis naar Houston, een stad met bijna 5 miljoen inwoners. De vertalingsdienst van de toenmalige BRT vertaalde dit als volgt:

"Ik ga op zakenreis naar... VILVOORDE" 8O

Vlaanderen Boven 5 mei 2004 21:00

Neuk af, verliezers

Percalion 5 mei 2004 21:01

gezien in doctor doolittle (nederlandse ondertitels)

-hey, why do they call me a guinee pig? I'm not a pig and I'm not from Guinee!

nederlandse ondertitel:

waarom noemen ze mij een hamster? ik ben geen varken en ik kom niet uit Guinea.

Distel 5 mei 2004 21:01

Zo hebben ze in een film van Louis de Funes ook eens "La ferme!" (muil dicht!) vertaald als "de boerderij!" :shocked!:

Distel 5 mei 2004 21:02

That's a very strange case.

Dat is een heel vreemde Hollander.

Vlaanderen Boven 5 mei 2004 21:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Raf
"Ik ga op zakenreis naar... VILVOORDE" 8O

:rofl:

Zo, nu heb ik dat ook 'ns gebruikt

Percalion 5 mei 2004 21:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Vlaanderen Boven
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Raf
"Ik ga op zakenreis naar... VILVOORDE" 8O

:rofl:

Zo, nu heb ik dat ook 'ns gebruikt

"rollen over de vloer lachend"


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:54.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be