Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Binnenland (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Belgian Post International (https://forum.politics.be/showthread.php?t=141530)

Pelgrim 13 juli 2010 15:56

Belgian Post International
 
Belgian Post International, waar we al jaren onze pakketten mee naar het buitenland verzenden, stuurt ons al enige tijd alle correspondentie in het Engels. Verschillende klachten en vragen om die correspondentie in het Nederlands te kunnen krijgen, het resultaat is dat we nu helemaal géén correspondentie meer krijgen (ze verwachten uiteraard wel dat we de facturen betalen). Van een Belgisch bedrijf verwachten we toch wel dat de communicatie met klanten in het Nederlands kan gebeuren.

Uiteindelijk kwamen we terecht bij een "Verantwoordelijke parlementaire relaties en ministerraad" die ons doodleuk wist te vertellen dat Belgian Post International niet onder de taalwetgeving valt omdat de naam van het bedrijf Engelstalig is.

Jawel. :lol: :?

Volgens die redenering moet B Post de klanten dus ook niet meer in het Nederlands te woord staan en Electrabel evenmin. Misschien kunnen ze de NMBS van naam veranderen, dat zal wellicht veel tijd besparen wanneer de trein door Brussel rijdt.

Everytime 13 juli 2010 16:01

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4867656)
Belgian Post International, waar we al jaren onze pakketten mee naar het buitenland verzenden, stuurt ons al enige tijd alle correspondentie in het Engels. Verschillende klachten en vragen om die correspondentie in het Nederlands te kunnen krijgen, het resultaat is dat we nu helemaal géén correspondentie meer krijgen (ze verwachten uiteraard wel dat we de facturen betalen). Van een Belgisch bedrijf verwachten we toch wel dat de communicatie met klanten in het Nederlands kan gebeuren.

Uiteindelijk kwamen we terecht bij een "Verantwoordelijke parlementaire relaties en ministerraad" die ons doodleuk wist te vertellen dat Belgian Post International niet onder de taalwetgeving valt omdat de naam van het bedrijf Engelstalig is.

Jawel. :lol: :?

Volgens die redenering moet B Post de klanten dus ook niet meer in het Nederlands te woord staan en Electrabel evenmin. Misschien kunnen ze de NMBS van naam veranderen, dat zal wellicht veel tijd besparen wanneer de trein door Brussel rijdt.

NSBR : National Society of Belgian Railways.

8-)

metten 13 juli 2010 16:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4867656)
Belgian Post International, waar we al jaren onze pakketten mee naar het buitenland verzenden, stuurt ons al enige tijd alle correspondentie in het Engels. Verschillende klachten en vragen om die correspondentie in het Nederlands te kunnen krijgen, het resultaat is dat we nu helemaal géén correspondentie meer krijgen (ze verwachten uiteraard wel dat we de facturen betalen). Van een Belgisch bedrijf verwachten we toch wel dat de communicatie met klanten in het Nederlands kan gebeuren.

Uiteindelijk kwamen we terecht bij een "Verantwoordelijke parlementaire relaties en ministerraad" die ons doodleuk wist te vertellen dat Belgian Post International niet onder de taalwetgeving valt omdat de naam van het bedrijf Engelstalig is.

Jawel. :lol: :?

Volgens die redenering moet B Post de klanten dus ook niet meer in het Nederlands te woord staan en Electrabel evenmin. Misschien kunnen ze de NMBS van naam veranderen, dat zal wellicht veel tijd besparen wanneer de trein door Brussel rijdt.

Volgens hun website bevinden zij zich in Brussel. Eigenaardige redenering houden die er op na! Nu de naam van De Post is veranderd in Bpost (de bevoegde minister zei in het VRT-nieuws "biepoost", jawel in het Engels) verloopt dan de correspondentie van "biepoost" met de klant dan voortaan ook in het Engels?

Zwartengeel 13 juli 2010 16:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door metten (Bericht 4867675)
Volgens hun website bevinden zij zich in Brussel. Eigenaardige redenering houden die er op na! Nu de naam van De Post is veranderd in Bpost (de bevoegde minister zei in het VRT-nieuws "biepoost", jawel in het Engels) verloopt dan de correspondentie van "biepoost" met de klant dan voortaan ook in het Engels?

Ik zie ze daar al zitten aan het loket van mijn plaatselijk postkantoor als ik een brief op de post wil doen.

- 'Express delivery, please'...
- 'Oeie, 't is nen Engelsman. Jef, kunde gij goed Engels?'

metten 13 juli 2010 17:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zwartengeel (Bericht 4867694)
Ik zie ze daar al zitten aan het loket van mijn plaatselijk postkantoor als ik een brief op de post wil doen.

- 'Express delivery, please'...
- 'Oeie, 't is nen Engelsman. Jef, kunde gij goed Engels?'

Wie weet. Het zou mij niet verwonderen dat een loketbediende bij Bpost (biepoost aldus I. Vervotte) in de toekomst meertalig zal moeten zijn.

Pelgrim 15 juli 2010 13:39

Weet er iemand of private bedrijven gebonden zijn aan taalwetgeving?

backfire 15 juli 2010 13:41

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4871154)
Weet er iemand of private bedrijven gebonden zijn aan taalwetgeving?

Ja. Wat betreft de communicatie met hun werknemers (arbeidsreglement, administratie, ...).

Pelgrim 15 juli 2010 13:50

En met klanten?

backfire 15 juli 2010 13:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4871171)
En met klanten?

neen.

Pelgrim 15 juli 2010 14:01

Inderdaad blijkbaar niet.

Belgin Post International valt blijkbaar ook onder het twintig procent geprivatiseerd stuk van De Post (correctie: biepoowst).
Vanaf volgend jaar begint de privatisering en liberalisering van de rest van de postmarkt, dus het feit dat dat spel biepoowst werd genoemd zal ook niet uit de lucht komen vallen.

metten 15 juli 2010 15:42

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4871154)
Weet er iemand of private bedrijven gebonden zijn aan taalwetgeving?

Het septemberdecreet van 19.06.1973 door de Cultuurraad van de Nederlandse Cultuurgemeenschap, de voorloper van het Vlaams Parlement. Aangepast in 1974 zodat dit decreet ook van toepassing is op buitenlandse bedrijven op Vlaams grondgebied gevestigd.

De voertaal in alle bedrijven op Vlaams grondgebied is het Nederlands. Mededelingen in een andere taal dan het Nederlands mogen alleen op een prikbord in het bedrijf als tweederde van de vakbonden in het bedrijf daarom vragen of mee akkoord zijn. Bij betwisting is alleen het Nederlandstalig origineel rechtsgeldig.

Anna List 15 juli 2010 15:46

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4871187)
Inderdaad blijkbaar niet.

Belgin Post International valt blijkbaar ook onder het twintig procent geprivatiseerd stuk van De Post (correctie: biepoowst).
Vanaf volgend jaar begint de privatisering en liberalisering van de rest van de postmarkt, dus het feit dat dat spel biepoowst werd genoemd zal ook niet uit de lucht komen vallen.


privatiseren die bedrijven ! dan zijn ze tenminste verplicht van rekening te houden met de klant en zijn wensen :-)

vlijmscherp 15 juli 2010 15:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Anna List (Bericht 4871374)
privatiseren die bedrijven ! dan zijn ze tenminste verplicht van rekening te houden met de klant en zijn wensen :-)

blijkbaar doen ze dat niet hé.

roger verhiest 15 juli 2010 15:48

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4867656)
Belgian Post International, waar we al jaren onze pakketten mee naar het buitenland verzenden, stuurt ons al enige tijd alle correspondentie in het Engels. Verschillende klachten en vragen om die correspondentie in het Nederlands te kunnen krijgen, het resultaat is dat we nu helemaal géén correspondentie meer krijgen (ze verwachten uiteraard wel dat we de facturen betalen). Van een Belgisch bedrijf verwachten we toch wel dat de communicatie met klanten in het Nederlands kan gebeuren.

Uiteindelijk kwamen we terecht bij een "Verantwoordelijke parlementaire relaties en ministerraad" die ons doodleuk wist te vertellen dat Belgian Post International niet onder de taalwetgeving valt omdat de naam van het bedrijf Engelstalig is.

Jawel. :lol: :?

Volgens die redenering moet B Post de klanten dus ook niet meer in het Nederlands te woord staan en Electrabel evenmin. Misschien kunnen ze de NMBS van naam veranderen, dat zal wellicht veel tijd besparen wanneer de trein door Brussel rijdt.

In gansch België koop je je treinticket in het "Travel Center"

Je hebt op het laatste BNL E-O kongres toch ook de voordracht van onze luxemburgse samieano gehoord over de taaltoestanden in dit Lage Landen-lid ?
Ik vermoed dat we op taalkundig gebied zowel in NL als B dezelfde weg volgen.. de kennis van wat Portugees, een mondje arabisch en turks is altijd mooi meegenomen akls je ten minste toch al wat engels kent...

Anna List 15 juli 2010 15:48

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door vlijmscherp (Bericht 4871375)
blijkbaar doen ze dat niet hé.

omdat het maar een schijnprivatisering geweest is he

met de overheid als grootste aandeelhouder en alle onkundige politiek benoemden nog op hun stoeltje :roll:

roger verhiest 15 juli 2010 15:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door metten (Bericht 4871371)
Het septemberdecreet van 19.06.1973 door de Cultuurraad van de Nederlandse Cultuurgemeenschap, de voorloper van het Vlaams Parlement. Aangepast in 1974 zodat dit decreet ook van toepassing is op buitenlandse bedrijven op Vlaams grondgebied gevestigd.

De voertaal in alle bedrijven op Vlaams grondgebied is het Nederlands. Mededelingen in een andere taal dan het Nederlands mogen alleen op een prikbord in het bedrijf als tweederde van de vakbonden in het bedrijf daarom vragen of mee akkoord zijn. Bij betwisting is alleen het Nederlandstalig origineel rechtsgeldig.

Die wet doet mij denken aan een toestand in Polen na de zoveelste verdeling van dat land. Toen moesten de inwoners zich vanzelfsprekend richten naar de wetten van de nieuwe overheden en stegen het aantal "houtdiefstallen"
onrustbarend. Wat bleek ? Voor de nieuwe wetten mochten de mensen van een dorp hout sprokkelen in het domein van de "Heer" - door de wijzigingen was dit niet meer toegestaan en was dit plots een "houtdiefstal" geworden.

Overigens gaan die wetten over de verhoudingen tussen de werknemers en de patroons en niet tussen de bedrijven en de klanten. Indien de klanten in België met enthoesiasme veeltalige opschriften, menu's e.d. aanvaarden en zelfs wensen (toeristen uit China en Japan bvb) is er toch geen probleem ?

metten 15 juli 2010 15:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door roger verhiest (Bericht 4871383)
Die wet doet mij denken aan een toestand in Polen na de zoveelste verdeling van dat land. Toen moesten de inwoners zich vanzelfsprekend richten naar de wetten van de nieuwe overheden en stegen het aantal "houtdiefstallen"
onrustbarend. Wat bleek ? Voor de nieuwe wetten mochten de mensen van een dorp hout sprokkelen in het domein van de "Heer" - door de wijzigingen was dit niet meer toegestaan en was dit plots een "houtdiefstal" geworden.

Overigens gaan die wetten over de verhoudingen tussen de werknemers en de patroons en niet tussen de bedrijven en de klanten. Indien de klanten in België met enthoesiasme veeltalige opschriften, menu's e.d. aanvaarden en zelfs wensen (toeristen uit China en Japan bvb) is er toch geen probleem ?

Het taalgebruik tussen bedrijf en klant is uiteraard niet aan taalwetten gebonden. Wat niet wegneemt dat een Belgisch overheidsbedrijf zijn boekje te buiten gaat als het met de Vlaamse, Franse- of Duitstalige Belgische klant uitsluitend in het Engels correspondeert.

roger verhiest 15 juli 2010 15:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pelgrim (Bericht 4871187)
Inderdaad blijkbaar niet.

Belgin Post International valt blijkbaar ook onder het twintig procent geprivatiseerd stuk van De Post (correctie: biepoowst).
Vanaf volgend jaar begint de privatisering en liberalisering van de rest van de postmarkt, dus het feit dat dat spel biepoowst werd genoemd zal ook niet uit de lucht komen vallen.

In het kader van de privatizering is het vanzelfsprekend mogelijk een uitsluitend Vlaamse of Antwerpse postmaatschappij op te richten (de bollekespost).

roger verhiest 15 juli 2010 16:19

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door metten (Bericht 4871397)
Het taalgebruik tussen bedrijf en klant is uiteraard niet aan taalwetten gebonden. Wat niet wegneemt dat een Belgisch overheidsbedrijf zijn boekje te buiten gaat als het met de Vlaamse, Franse- of Duitstalige Belgische klant uitsluitend in het Engels correspondeert.

Den Menschen vieles gibt das Leben.
Doch nicht ein jeder liebt das Geben.
(Fliegende Blätter)

Inderdaad - ik schreef eens aan een vlaamse MEP en kreeg op mijn neerlandstalige mail ook een antwoord in het Engels.. de verengelsing van Europa is een spijtig symptoom van de globalisatie. Er is nochtans een gemakkelijke neutrale lingua franca voorhanden : het Esperanto, dat zou in de eerste plaats ieder ertoe moeten aanzetten om zijn eigen taal te gebruiken (vertalers zouden gemakkelijk kunnen vertalen via het Esperanto als bruggetje) Het rechtstreekse gebruik van het Esperanto als 2de taal zou
ook veel oplossen. De mens is helaas niet rationeel (nog niet?).

Tot zo lang zullen er steeds meer vreemde talen in gebruik genomen worden.

Scarabaeida 15 juli 2010 16:27

Ik vraag me af hoe lang het zou duren voordat het Esperanto een echte levende moedertaal van honderden duizenden zou kunnen worden. Niet van aparte families zoals vandaag het geval, omdat die nog steeds Esperanto gebruiken en die taal als tweede taal spreken.
Uiteindelijk zou dat het gevolg kunnen zijn van gemengde huwelijken. Als tweede hulptaal is het Esperanto uiteraard 'een dode' taal, maar in principe kan het snel een 'levende taal' worden. Ik vraag me af of een taal die niemands moedertaal is (uitzonderingen daarbij niet gelaten) ook ooit spontaan gebruikt zou kunnen worden als een soort internationale lingua franca.
Vroeger spraken mensen Latijn als neutrale 'lingua franca' voor de weinige geleerden, omdat dat voor de hand lag als taal die overal in Europa geleerd werd. Esperanto dat statuut geven is minder evident, omdat het verwerven daarvan enkel comminicatie tot doel heeft. Verder is het een 'dode taal' en men hamert verder ook op het Esperanto als 'tweede taal' en dus 'dode taal'.

Een succesvol voorbeeld van een taal die men tot leven heeft gewekt is het Hebreeuws. Waarom kon dit zo gemakkelijk? De Exodus naar Israël werd gedreven door talloze taalgroepen en het was daarom gemakkelijker om een neutrale taal aan te nemen. Bij ons is het minder evident, omdat onze migranten snel de locale lingua franca (het Nederlands) overnemen en omdat er in Europa minder wisselwerking is tussen de verschillende taalgroepen.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:58.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be