![]() |
Belgian Post International
Belgian Post International, waar we al jaren onze pakketten mee naar het buitenland verzenden, stuurt ons al enige tijd alle correspondentie in het Engels. Verschillende klachten en vragen om die correspondentie in het Nederlands te kunnen krijgen, het resultaat is dat we nu helemaal géén correspondentie meer krijgen (ze verwachten uiteraard wel dat we de facturen betalen). Van een Belgisch bedrijf verwachten we toch wel dat de communicatie met klanten in het Nederlands kan gebeuren.
Uiteindelijk kwamen we terecht bij een "Verantwoordelijke parlementaire relaties en ministerraad" die ons doodleuk wist te vertellen dat Belgian Post International niet onder de taalwetgeving valt omdat de naam van het bedrijf Engelstalig is. Jawel. :lol: :? Volgens die redenering moet B Post de klanten dus ook niet meer in het Nederlands te woord staan en Electrabel evenmin. Misschien kunnen ze de NMBS van naam veranderen, dat zal wellicht veel tijd besparen wanneer de trein door Brussel rijdt. |
Citaat:
8-) |
Citaat:
|
Citaat:
- 'Express delivery, please'... - 'Oeie, 't is nen Engelsman. Jef, kunde gij goed Engels?' |
Citaat:
|
Weet er iemand of private bedrijven gebonden zijn aan taalwetgeving?
|
Citaat:
|
En met klanten?
|
Citaat:
|
Inderdaad blijkbaar niet.
Belgin Post International valt blijkbaar ook onder het twintig procent geprivatiseerd stuk van De Post (correctie: biepoowst). Vanaf volgend jaar begint de privatisering en liberalisering van de rest van de postmarkt, dus het feit dat dat spel biepoowst werd genoemd zal ook niet uit de lucht komen vallen. |
Citaat:
De voertaal in alle bedrijven op Vlaams grondgebied is het Nederlands. Mededelingen in een andere taal dan het Nederlands mogen alleen op een prikbord in het bedrijf als tweederde van de vakbonden in het bedrijf daarom vragen of mee akkoord zijn. Bij betwisting is alleen het Nederlandstalig origineel rechtsgeldig. |
Citaat:
privatiseren die bedrijven ! dan zijn ze tenminste verplicht van rekening te houden met de klant en zijn wensen :-) |
Citaat:
|
Citaat:
Je hebt op het laatste BNL E-O kongres toch ook de voordracht van onze luxemburgse samieano gehoord over de taaltoestanden in dit Lage Landen-lid ? Ik vermoed dat we op taalkundig gebied zowel in NL als B dezelfde weg volgen.. de kennis van wat Portugees, een mondje arabisch en turks is altijd mooi meegenomen akls je ten minste toch al wat engels kent... |
Citaat:
met de overheid als grootste aandeelhouder en alle onkundige politiek benoemden nog op hun stoeltje :roll: |
Citaat:
onrustbarend. Wat bleek ? Voor de nieuwe wetten mochten de mensen van een dorp hout sprokkelen in het domein van de "Heer" - door de wijzigingen was dit niet meer toegestaan en was dit plots een "houtdiefstal" geworden. Overigens gaan die wetten over de verhoudingen tussen de werknemers en de patroons en niet tussen de bedrijven en de klanten. Indien de klanten in België met enthoesiasme veeltalige opschriften, menu's e.d. aanvaarden en zelfs wensen (toeristen uit China en Japan bvb) is er toch geen probleem ? |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Doch nicht ein jeder liebt das Geben. (Fliegende Blätter) Inderdaad - ik schreef eens aan een vlaamse MEP en kreeg op mijn neerlandstalige mail ook een antwoord in het Engels.. de verengelsing van Europa is een spijtig symptoom van de globalisatie. Er is nochtans een gemakkelijke neutrale lingua franca voorhanden : het Esperanto, dat zou in de eerste plaats ieder ertoe moeten aanzetten om zijn eigen taal te gebruiken (vertalers zouden gemakkelijk kunnen vertalen via het Esperanto als bruggetje) Het rechtstreekse gebruik van het Esperanto als 2de taal zou ook veel oplossen. De mens is helaas niet rationeel (nog niet?). Tot zo lang zullen er steeds meer vreemde talen in gebruik genomen worden. |
Ik vraag me af hoe lang het zou duren voordat het Esperanto een echte levende moedertaal van honderden duizenden zou kunnen worden. Niet van aparte families zoals vandaag het geval, omdat die nog steeds Esperanto gebruiken en die taal als tweede taal spreken.
Uiteindelijk zou dat het gevolg kunnen zijn van gemengde huwelijken. Als tweede hulptaal is het Esperanto uiteraard 'een dode' taal, maar in principe kan het snel een 'levende taal' worden. Ik vraag me af of een taal die niemands moedertaal is (uitzonderingen daarbij niet gelaten) ook ooit spontaan gebruikt zou kunnen worden als een soort internationale lingua franca. Vroeger spraken mensen Latijn als neutrale 'lingua franca' voor de weinige geleerden, omdat dat voor de hand lag als taal die overal in Europa geleerd werd. Esperanto dat statuut geven is minder evident, omdat het verwerven daarvan enkel comminicatie tot doel heeft. Verder is het een 'dode taal' en men hamert verder ook op het Esperanto als 'tweede taal' en dus 'dode taal'. Een succesvol voorbeeld van een taal die men tot leven heeft gewekt is het Hebreeuws. Waarom kon dit zo gemakkelijk? De Exodus naar Israël werd gedreven door talloze taalgroepen en het was daarom gemakkelijker om een neutrale taal aan te nemen. Bij ons is het minder evident, omdat onze migranten snel de locale lingua franca (het Nederlands) overnemen en omdat er in Europa minder wisselwerking is tussen de verschillende taalgroepen. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:58. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be