Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Over koetjes en kalfjes... (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Bekende (plaats)namen, auteurs in een ander alfabet dan het onze (het latijnse) (https://forum.politics.be/showthread.php?t=142698)

Nr.10 20 augustus 2010 22:04

Bekende (plaats)namen, auteurs in een ander alfabet dan het onze (het latijnse)
 
Citeer eens de naam van iemand of een plaatsnaam in een ander alfabet.
Misschien een woordje fonetische uitleg erbij.
Dat we een idee krijgen van de uitspraak.

Nr.10 20 augustus 2010 22:47

Shanghai
 
1 Bijlage(n)
Nederlands ----- Dapeng --------- Standaardkantonees ---- Standaardmandarijns
Shanghai 上海 -- Sôong Foej 上海 --- Seung Hooj 上海 ----- Sjang Haaj/Shanghai 上海
(drie dialecten van de chinese taal)
Het mandarijns wordt het meest gesproken.

Scherven A. Mok 21 augustus 2010 06:16

กาญจนบุรี
Kanchanaburi
daar stromen de rivieren Khwae Yai en Khwae Noi samen tot de Mae Klong. Van de Bridge over the river Kwai.

Nr.10 21 augustus 2010 20:06

1 Bijlage(n)
Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scherven A. Mok (Bericht 4935592)
กาญจนบุรี
Kanchanaburi
daar stromen de rivieren Khwae Yai en Khwae Noi samen tot de Mae Klong. Van de Bridge over the river Kwai.

Da's Thai.

Hier (forvo) (de bovenste link) om de uitspraak te horen.

Over Forvo (wikipedia):
Citaat:

Forvo.com is a website that allows access to, and playback of, pronunciation sound clips in many different languages in an attempt to facilitate the easier learning of languages. Forvo.com was first envisioned in 2007, and came to fruition in 2008. Forvo.com is owned by Forvo Media SL, who are based in San Sebastián, Spain. As of January 2009, Forvo.com is the largest pronunciation guide website on the internet. All sound clips on Forvo.com are created by the users, who also have the power to vote on each clip, positively or negatively, in an effort to ensure that the highest quality sound clips have priority in the site's listings.

Nr.10 21 augustus 2010 20:19

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Nr.10 (Bericht 4935471)
Nederlands ----- Dapeng --------- Standaardkantonees ---- Standaardmandarijns
Shanghai 上海 -- Sôong Foej 上海 --- Seung Hooj 上海 ----- Sjang Haaj/Shanghai 上海
(drie dialecten van de chinese taal)
Het mandarijns wordt het meest gesproken.

http://nl.forvo.com/search/%E4%B8%8A%E6%B5%B7/
Hoe Shanghai uitgesproken wordt in het Chinees.
http://nl.forvo.com/search/%E4%B8%8A%E6%B5%B7/wuu/
Hoe Shanghai uitgesproken wordt in het Wu Chinees.
http://nl.forvo.com/search/%E4%B8%8A%E6%B5%B7/cjy/
Hoe Shanghai uitgesproken wordt in het Jin.
(het wu chinees is het dialect dat in Shanghai gesproken wordt)

Nr.10 21 augustus 2010 20:36

Hier te beluisteren.

Dmitri Anatoljevitsj Medvedev (latijns alfabet)

Дмитрий Анатольевич Медведев (cyrillisch alfabet)

Zucht 21 augustus 2010 20:36

De Romeinen hadden ook wat vluchtige comerciële en diplomatieke relaties met het Chinese Keizerrijk. De Chinezen noemden het Romeinse Rijk Daqin : 大秦 De grote afstand en het tussenliggende Perzische Rijk maakte de contacten niet gemakkelijk. Het is eigenlijk verbazingwekkend dat ze elkaar kenden.



Voorstelling van een inwonder van Daqin.

De eerste diplomatieke missie die in China gedocumenteerd is kwam van keizer Andun 安敦 in 166. (Zal ofwel Antoninus Pius of Marcus Aurelius Antoninus geweest zijn)

http://en.wikipedia.org/wiki/Romano-Chinese_relations

Scherven A. Mok 21 augustus 2010 20:56

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zucht (Bericht 4936276)
De Romeinen hadden ook wat vluchtige comerciële en diplomatieke relaties met het Chinese Keizerrijk. De Chinezen noemden het Romeinse Rijk Daqin : 大秦 De grote afstand en het tussenliggende Perzische Rijk maakte de contacten niet gemakkelijk. Het is eigenlijk verbazingwekkend dat ze elkaar kenden.

Waarom ? Vroeger waren er geen grenzen en waren mensen dikwijls veel gastvrijer en minder angstig (als ze niet in conflict(tijds)zones leefden). Er werd vroeger een pak meer gereisd dan we nu voor mogelijk houden. We zijn allemaal van oorsprong nomadische wezens. Als we ons ergens niet goed voelen moeten we vertrekken (of ons verslaven en/of depressief worden)

Den Ardennees 21 augustus 2010 23:16

Санкт-Петербург

Sint-Petersburg in het Russisch. Opvallend is het wel, want tsaar Peter de Grote koos inderdaad een Duitse naam voor de stad die naar hem werd genoemd. Door de speciale uitspraakregels van het Russisch (de zogenaamde klankreductie), wordt de naam wel uitgesproken als sankt pieterboerk

Den Ardennees 21 augustus 2010 23:20

een interessanter voorbeeld om de Russische reductiewetten aan te tonen is de naam Gorbatsjov: Горбачёв

de klemtoon ligt hier op de laatste lettergreep, nu is het echter zo dat als een een o klank voor de klemtoon ligt, deze als a wordt uitgesproken, bijgevolg zeggen de Russen garbatsjov

Nr.10 21 augustus 2010 23:24

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Den Ardennees (Bericht 4936503)
Санкт-Петербург

Sint-Petersburg in het Russisch. Opvallend is het wel, want tsaar Peter de Grote koos inderdaad een Duitse naam voor de stad die naar hem werd genoemd. Door de speciale uitspraakregels van het Russisch (de zogenaamde klankreductie), wordt de naam wel uitgesproken als sankt pieterboerk

De uitspraak. Het klopt wat je daar schrijft, alleen lijkt de k achteraan meer op een g als je naar dit fragment luistert (detail).

Adam Smith 21 augustus 2010 23:38

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Den Ardennees (Bericht 4936503)
Санкт-Петербург

Sint-Petersburg in het Russisch. Opvallend is het wel, want tsaar Peter de Grote koos inderdaad een Duitse naam voor de stad die naar hem werd genoemd. Door de speciale uitspraakregels van het Russisch (de zogenaamde klankreductie), wordt de naam wel uitgesproken als sankt pieterboerk

Volgens mij is St. Petersburg niet naar de Tsaar genoemde, maar naar de heilige naar wie hij vernoemt is, vandaar Sint Petersburg; hoewel ik het met u eens ben, dat het niet toeval vernoemt is naar Sint Pieter:-).
Sankt is inderdaad Duits, maar Pieter doet toch meer Nederlands (in meest brede zin) aan;-)...

Nr.10 21 augustus 2010 23:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Den Ardennees (Bericht 4936509)
een interessanter voorbeeld om de Russische reductiewetten aan te tonen is de naam Gorbatsjov: Горбачёв

de klemtoon ligt hier op de laatste lettergreep, nu is het echter zo dat als een een o klank voor de klemtoon ligt, deze als a wordt uitgesproken, bijgevolg zeggen de Russen garbatsjov

Inderdaad ;-)

De uitspraak.

Scarabaeida 21 augustus 2010 23:43

ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⵓⵙⵂ (Riffijns Berber; men spreekt wel eens van Tamazight (ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ) om alle Berbertalen aan te duiden)
tamurt n Akkuc
Marrakech

Het alfabet heet het Tifinagh (ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ). Ik weet echter niet of ik de naam juist heb.

Nr.10 22 augustus 2010 01:10

2 Bijlage(n)
Het Cyrillisch alfabet = gebaseerd op Griekse letters

Nr.10 22 augustus 2010 01:16

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 4936543)
ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⵓⵙⵂ (Riffijns Berber; men spreekt wel eens van Tamazight (ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ) om alle Berbertalen aan te duiden)
tamurt n Akkuc
Marrakech

Het alfabet heet het Tifinagh (ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ). Ik weet echter niet of ik de naam juist heb.

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 4936543)
het Tifinagh

In Marokko werden drie schriftsoorten voorgesteld voor het Amazigh (de taal van de Berbers):
  • Het Arabische schrift. (Gesteund door Islamisten en gedeeltelijk geweigerd door Berberactivisten)
  • Het Latijnse schrift. (Gesteund door de meeste Berberactivisten en geweigerd door Islamisten)
  • Het Tifinagh. (Gesteund door sommige Berberactivisten)
Oei :lol:

suqar_7loe 22 augustus 2010 01:20

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 4936543)
Ik weet echter niet of ik de naam juist heb.

Klopt.

Den Ardennees 22 augustus 2010 09:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Nr.10 (Bericht 4936540)
Inderdaad ;-)

De uitspraak.

het zou maar spijtig zijn moest ik nog niet deftig de uitspraak kennen, na vier jaar deze taal te hebben gestudeerd hé;-)

soit, de naam Горбачёв is wel erg gemakkelijk omdat der letter ё erin zit (uitspraak "jo") die letter heeft altijd de klemtoon, zodat je weet welke klanken je moet reduceren. In andere gevallen echter, ligt de klemtoon niet vast (in tegenstelling tot de Germaanse talen - klemtoon vooraan, of de Romaanse: klemtoon achteraan). Het gevolg is dat je ieder woord écht moet gehoord hebben, of de klemtoon erop gezet, om te weten hoe je 't uitspreekt. Nog erger wordt het als een woord wordt verbogen (Russisch heeft 6 naamvallen) want in een aantal gevallen verspringt de klemtoon, wat als gevolg heeft dat het woord dan volledig anders wordt uitgesproken:?

fb718882 22 augustus 2010 11:57

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Den Ardennees (Bericht 4936766)
het zou maar spijtig zijn moest ik nog niet deftig de uitspraak kennen, na vier jaar deze taal te hebben gestudeerd hé;-)

soit, de naam Горбачёв is wel erg gemakkelijk omdat der letter ё erin zit (uitspraak "jo") die letter heeft altijd de klemtoon, zodat je weet welke klanken je moet reduceren. In andere gevallen echter, ligt de klemtoon niet vast (in tegenstelling tot de Germaanse talen - klemtoon vooraan, of de Romaanse: klemtoon achteraan). Het gevolg is dat je ieder woord écht moet gehoord hebben, of de klemtoon erop gezet, om te weten hoe je 't uitspreekt. Nog erger wordt het als een woord wordt verbogen (Russisch heeft 6 naamvallen) want in een aantal gevallen verspringt de klemtoon, wat als gevolg heeft dat het woord dan volledig anders wordt uitgesproken:?

Is het niet zo dat de Russen "Горбачев" schrijven , en niet "Горбачëв" ? Ik dacht dat die "ë" alleen gebruikt werd door niet-Russen , omdat een geboren Rus automatisch weet wanneer de uitspraak "je" of "jo" is .

Den Ardennees 22 augustus 2010 12:23

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door fb718882 (Bericht 4936926)
Is het niet zo dat de Russen "Горбачев" schrijven , en niet "Горбачëв" ? Ik dacht dat die "ë" alleen gebruikt werd door niet-Russen , omdat een geboren Rus automatisch weet wanneer de uitspraak "je" of "jo" is .

het gebeurt inderdaad dat die puntjes niet op de e worden gezet, terwijl dit eigenlijk volgens de spelling wél moet. Het is alleszins zo dat in vele leerboeken wel de accenten op de woorden worden gezet, terwijl de Russen dat inderdaad niet doen, maar die twee puntjes op de ë zijn geen accent, maar maken deel uit van de letter zelf, dus moeten ze in principe ook door de Russen worden geschreven, wat dus -zoals gezegd- niet altijd gebeurt.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 05:45.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be