Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Over koetjes en kalfjes... (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=9)
-   -   Nederlandse/Vlaamse woorden (https://forum.politics.be/showthread.php?t=147330)

Trixie 1 december 2010 22:40

Nederlandse/Vlaamse woorden
 
Alhoewel wij Belgen / vlamingen Nederlands spreken, blijkt er toch wel een (groot) verschil te zijn tussen Vlaams en Nederlands. Vb: gummie laarzen= rubberen botten. Een kopje= een tas (koffie). Een jurk = een kleed. Een kleed= een tapijt enz. Het lijkt mij leuk om hier deze verschillen eens te posten. Wie kent er nog "vertalingen"?

manta 1 december 2010 22:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Trixie (Bericht 5139489)
Alhoewel wij Belgen / vlamingen Nederlands spreken, blijkt er toch wel een (groot) verschil te zijn tussen Vlaams en Nederlands. Vb: gummie laarzen= rubberen botten. Een kopje= een tas (koffie). Een jurk = een kleed. Een kleed= een tapijt enz. Het lijkt mij leuk om hier deze verschillen eens te posten. Wie kent er nog "vertalingen"?

Mij eigenlijk zo ni ... :-(


Der loopt hier al zo'n draadje trouwens ... ;-)

Jazeker 1 december 2010 22:59

@ Trixie: zaag

suqar_7loe 1 december 2010 23:43

Sneu.

bgf324 2 december 2010 00:17

Frikandel =\=curryworst.

Maar dat verstaan ze over de provinciegrenzen ook niet. :lol:

Dronkoers 2 december 2010 02:18

Toog. (In Nederland schijnt dat zo een boog te zijn boven een deur :-D )
"Kotsbeu" schijnt ook typisch Vlaams te zijn

Johan Bollen 2 december 2010 02:23

De lijst is gemakkelijk langer te maken als je de stroom van modewoorden erbij neemt die de Nederlanders bedenken en die direct een plaatje in de Vandaele weten te krijgen, een niet erg gezonde praktijk m.i.

Johan Bollen 2 december 2010 02:26

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dronkoers (Bericht 5139751)
"Kotsbeu" schijnt ook typisch Vlaams te zijn

Algemeen gebruikt woord inderdaad en dat niet sinds gisteren. Zou het 'reeds' in het woordenboek staan?

Citaat:

We hebben helaas geen synoniemen of puzzelomschrijvingen van kotsbeu in de database.

Dronkoers 2 december 2010 02:29

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Johan Bollen (Bericht 5139760)
Algemeen gebruikt woord inderdaad en dat niet sinds gisteren. Zou het 'reeds' in het woordenboek staan?

Geen idee, ik heb geen woordenboek in huis :-)

Johan Bollen 2 december 2010 02:40

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dronkoers (Bericht 5139763)
Geen idee, ik heb geen woordenboek in huis :-)

Die bar van u moet veel plaats innemen.

Dronkoers 2 december 2010 02:42

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Johan Bollen (Bericht 5139773)
Die bar van u moet veel plaats innemen.

Gewoon geen kapitaal voor zulke onzin ;-)

Scarabaeida 2 december 2010 03:07

Geen idee of het erin staat. De online Van Dale is ook een betaalwoordenboek geworden. Volgens mij ligt het feit dat 'kotsbeu' er niet in staat aan de loomheid van de Vlaming trouwens ...
In elk geval zal ik er niet mijn slaap om laten en hoef ik evenmin 'gesust' te worden. Doch, het zou erin moeten staan, dat wel. Het woord is dan wel een samenstelling, maar één van uniek allooi (weinig mogelijkheden met 'kots-'). Verder wordt het vaak gebezigd in alledaags taalgebruik.

Meestal komt het er ook in dankzij mensen die bijdragen aan dat woordenboek (door brieven te schrijven met feedback) en vooral door zij die zich professioneel met onze taal bezighouden en deze ook trachten te registreren. Niet door mensen die mopperen erover, die omdat de ene betere taalwetenschappers heeft het dan op die laatsten gaan steken omdat zijzelf uit de onmondige cultuur komen.

Johan Bollen 2 december 2010 03:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 5139793)
Geen idee of het erinstaat. De online Van Dale is ook een betaalwoordenboek geworden. Volgens mij ligt het feit dat 'kotsbeu' er niet in staat aan de loomheid van de Vlaming trouwens ...

Taal hoeft niet te sprinten. Zo maak je ze kapot.

Als het opnemen van woorden in het woordenboek een kwestie is van de hardste roeper dan vraagt het kultuurverschil tussen Vlaanderen en Nederland om een apparte woordenboek voor beide regios.

Misschien is er iets anders aan de hand...een commisie die 'democratisch' beslist en samengesteld is naar bevolkingsaantal en waar de Nederlanders dus de absolute meerderheid hebben. Zet daarnaast het feit dat Nederlanders een groepsgevoel hebben en in een andere kultuur opgroeien (koninginnedag, hun eigen TV zenders en politieke figuren,...) en je begrijpt waarom een modewoord dat op effe TV komt in Nederland al ras zijn plaatsje in de Van Daele zal zien, terwijl een voor Nederlanders onbekend woord, ook al wordt reeds lang gebruikt in Vlaanderen, vergeten wordt. In zo'n omstandigheden vind ik de schuld op een Vlaamse vermeende volksaard steken goedkoop overkomen.

Scarabaeida 2 december 2010 03:29

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Johan Bollen (Bericht 5139797)
Taal hoeft niet te sprinten. Zo maak je ze kapot.

Als het opnemen van woorden in het woordenboek een kwestie is van de hardste roeper dan vraagt het kultuurverschil tussen Vlaanderen en Nederland om een andere woordenboek voor beide regios.

Het gaat niet om de 'hardste roeper'. Waar het om gaat is om de betere taalanalyse in het ene land, als gevolg van een hogere productiviteit en het ene land, zeg maar.
Men dient uiteraard beleefd te blijven, niet meteen vingers te wijzen en zeker niet in chaos te vervallen, dat verlaagt juist de efficiëntie en werkt uiterst vermoeiend bovendien.

Voor het Nederlandstalig taalgebied vind ik één woordenboek voor het gehele taalgebied het beste zo, omdat ze een klein taalgebied uitmaken dat voor het grootste stuk op één continent geconcentreerd zit. Dit is anders dan in de Angelsaksische wereld, waar binnen het taalgebied de Zon nooit ondergaat. Daar heb je Oxford Dictionary naast Merriam-Webster en nog meer. In principe gaat men sowieso toch af op kwaliteit en staat het mensen vrij het beter te doen dan Van Dale.

Citaat:

Misschien is er iets anders aan de hand...een commisie die 'democratisch' beslist en samengesteld is naar bevolkingsaantal en waar de Nederlanders dus de absolute meerderheid hebben. Zet daarnaast het feit dat Nederlanders een groepsgevoel hebben en in een andere kultuur opgroeien (koninginnedag, hun eigen TV zenders en politieke figuren,...) en je begrijpt waarom een modewoord dat op effe TV komt in Nederland al ras zijn plaatsje in de Van Daele zal zien, terwijl een voor Nederlanders onbekend woord, ook al wordt reeds lang gebruikt in Vlaanderen, vergeten wordt. In zo'n omstandigheden vind ik de schuld op een Vlaamse vermeende volksaard steken goedkoop overkomen.
Ik weet niet hoe woorden worden geregistreerd. Wat ik zie is dat bitter weinig woorden die ik gebruik niet vermeld staan. 'Kotsbeu' is eigenlijk de eerste vanuit mijn dagelijks taalgebruik waarvan ik weinig terugvind online. Dat men dat recht zet bij de volgende druk en het een plaatsje geeft naast reeds geregistreerde woorden als 'blaffetuur', 'goesting' en 'duimspijker'.

Mijn mening hierom is wel: de ontspannenheid en flexibelheid van de Engelstalige wereld is een luxe die de Nederlandstalige wereld niet gegund is, en dat is jammer. Nochtans bestaan daar ook taalmodes.

Johan Bollen 2 december 2010 03:40

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 5139801)
Het gaat niet om de 'hardste roeper'. Waar het om gaat is om de betere taalanalyse in het ene land, als gevolg van een hogere productiviteit en het ene land, zeg maar.
Men dient uiteraard beleefd te blijven, niet meteen vingers te wijzen en zeker niet in chaos te vervallen, dat verlaagt juist de efficiëntie en werkt uiterst vermoeiend bovendien.

Een hogere productiviteit in het verzinnen van nieuwe woorden? Als ik op dit forum 'rondlees' (bewuste woordkeuze) dan blijkt er geen gebrek aan creativiteit te bestaan op dat gebied bij de Vlamingen. Moeten die woorden allemaal beloond worden met een plaatsje in de Van Daele, dat is een andere vraag. Ik zag eens een lijstje met nieuwe woorden die opgenomen werden in 1 jaar en ik kreeg de indruk van taalverloedering, overbodige complicering, modewoorden waarvoor reeds een duidelijk woord bestaat.

Het is NIET moeilijk nieuwe woorden te verzinnen. Het is gemakkelijk woorden ingang te doen vinden via de media. Ik zie het niet als iets 'positiefs' als het lijstje nieuwe woorden lang of 'leuk' is.

Scarabaeida 2 december 2010 03:42

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Johan Bollen (Bericht 5139806)
Een hogere productiviteit in het verzinnen van nieuwe woorden? Als ik op dit forum 'rondlees' (bewuste woordkeuze) dan blijkt er geen gebrek aan creativiteit te bestaan op dat gebied bij de Vlamingen. Moeten die woorden allemaal beloond worden met een plaatje in de Van Daele, dat is een andere vraag. Ik zag eens een lijstje met nieuwe woorden die opgenomen werden in 1 jaar en ik kreeg de indruk van taalverloedering, overbodige complicering, modewoorden waarvoor reeds een duidelijk woord bestaat.

Het is NIET moeilijk nieuwe woorden te verzinnen. Het is gemakkelijk woorden ingang te doen vinden via de media. Ik zie het niet als iets 'positiefs' als het lijstje nieuwe woorden lang of 'leuk' is.

Ik heb nog een alinea ingelast:
Citaat:

Voor het Nederlandstalig taalgebied vind ik één woordenboek voor het gehele taalgebied het beste zo, omdat ze een klein taalgebied uitmaken dat voor het grootste stuk op één continent geconcentreerd zit. Dit is anders dan in de Angelsaksische wereld, waar binnen het taalgebied de Zon nooit ondergaat. Daar heb je Oxford Dictionary naast Merriam-Webster en nog meer. In principe gaat men sowieso toch af op kwaliteit en staat het mensen vrij het beter te doen dan Van Dale.
Daaraan wens ik toe te voegen dat ik het jammer zou vinden indien een 'beter geacht woordenboek' beperkt zou zijn in lexicon tot slechts een regio, dat zou mijns inzien een verarming van cultuurhorizon betekenen (en welgemeend doch crue gezegd een toegenomen 'bekrompenheid'). Persoonlijk ben ik een Vlaming die veel contact heeft met Nederlanders en hun taalgebruik; ik denk niet dat ik de enige ben die niet totaal afgezonderd leeft van Nederlanders.
Op zich staat het ook niet in de sterren geschreven dat de Van Dale het toonaangevend taalnaslagwerk bij uitstek hoeft te blijven. Die reputatie dient hooggehouden te worden druk na druk. Dat er een kwalitatief hoogstaand naslagwerk bestaat zie ik wel als een noodzaak, uiteraard.

Johan Bollen 2 december 2010 03:54

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 5139807)
Ik heb nog een alinea ingelast:


Daaraan wens ik toe te voegen dat ik het jammer zou vinden dat een 'beter woordenboek' beperkt zou zijn lexicon voor wat betreft een regio. Persoonlijk ben ik een Vlaming die veel contact heeft met Nederlanders en hun taalgebruik, ik denk niet dat ik de enige ben die totaal afgezonderd leeft van Nederlanders.
Op zich staat het ook niet in de sterren geschreven dat de Van Dale het toonaangevend taalnaslagwerk bij uitstek hoeft te blijven. Die reputatie dient hooggehouden te worden druk na druk.

De noodzaak voor een evenwichtiger mechanisme om het gezamelijk woordenboek de Nederlandse taal te doen evolueren dient zich waarschijnlijk eerder aan dan een apparte woordenboek voor Vlaanderen en Nederland. De walen maken ook geen 50 % uit van het land, maar hebben wel ongeveer zoveel te zeggen. Bij de samenstelling van een woordenboek kan er gemakkelijker rekening gehouden worden met 'minderheden' dan in iets zo complex als het bestuur van een land. Hopelijk bestaat de wil de Vlaamse taal evenwaardig te beschouwen als de Nederlandse taal (of noem Zuid en Noord Nederlands van mijn part). Dat is essentieel, en daar durf ik wel eens aan twijfelen, ondanks het feit dat ik ook Nederlanders onder mijn vrienden heb.

De angelsaxofiele Nederlanders hebben weinig problemen woorden van die oorsprong op te nemen. Staan ze niet huiverachtiger tegenover Vlaamse woorden met een Franse invloed? Dat is mijn indruk.

Scarabaeida 2 december 2010 04:03

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Johan Bollen (Bericht 5139809)
De angelsaxofiele Nederlanders hebben weinig problemen woorden van die oorsprong op te nemen. Staan ze niet huiverachtiger tegenover Vlaamse woorden met een Franse invloed? Dat is mijn indruk.

Ik ben geen taalwetenschapper. Wat ik wel weet dat Nederlanders 'etage' en 'jus d'orange' zeggen waar wij 'verdieping' en 'appelsiensap' zeggen. Uiteraard is dat niet bijster nieuw. Geen idee dus.

Wel heb ik weet van een vrij algemeen taalfenomeen uit Vlaanderen dat afgeraden wordt. Zo heeft men hier de neiging om 'zo'n + mv z.nw.' te gebruiken i.p.v. 'zulke + mv z.nw.' Persoonlijk vind ik niet alles Vlaams wat goed is. In Nederland ben ik dan weer weinig liefhebber van het gebruik van 'ze' wanneer men het lijdend voorwerp aanduidt.

Derk de Tweede 2 december 2010 09:00

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scarabaeida (Bericht 5139810)
Ik ben geen taalwetenschapper. Wat ik wel weet dat Nederlanders 'etage' en 'jus d'orange' zeggen waar wij 'verdieping' en 'appelsiensap' zeggen. Uiteraard is dat niet bijster nieuw. Geen idee dus.

Wel heb ik weet van een vrij algemeen taalfenomeen uit Vlaanderen dat afgeraden wordt. Zo heeft men hier de neiging om 'zo'n + mv z.nw.' te gebruiken i.p.v. 'zulke + mv z.nw.' Persoonlijk vind ik niet alles Vlaams wat goed is. In Nederland ben ik dan weer weinig liefhebber van het gebruik van 'ze' wanneer men het lijdend voorwerp aanduidt.

Appelsientje is in Nederland een merknaam. Ik ben mensen die sjuutje voor sinas zeggen kotsbeu.

Herr Flick 2 december 2010 09:29

Een mede studente verwoorde het als volgt,

Hoe zegt een Pelg Bruce Springsteen ?

Brucke huppel de kei, ... een extreem vooze grap, maar ge moet het nen ollander horen zeggen, dan wordt het grappig, ...


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:52.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be