![]() |
Sans doute = waarschijnlijk of zonder twijfel?
Als je naar Ter Zake 14/2 gekeken hebt, heb je de 'eer' gehad getuige te zijn van hoe professor Rik Van Parijs een draai wil geven aan de " Le cancer a sans doute aussi servi �* renforcer médiatiquement les idées d'extrême-droite". Zonder blikken of blozen maakt hij van sans doute 'waarschijnlijk', waardoor het geen bewering meer is. Een zeer vrije interpretatie van de vertaling, vooral gezien de heer Van Parijs als perfect tweetalig te boek staat. Her en der wordt er nu over gediscussieerd of het nu 'waarschijnlijk' betekent of niet. Voor mij lijdt het geen twijfel:
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaa...L/sans%20doute sans doute bijv.nw. bijw.Ofte: hoe men zich schaamteloos in bochten wringt om vooral niet te moeten toegeven dat de RTBF echt wel zwaar in de fout is gegaan. Ik denk niet dat een Vlaams medium ooit iets dergelijks zou moeten proberen met een Franstalige politicus; het land zou te klein zijn... (hmmm; misschien toch eens proberen :lol:) |
Citaat:
|
Sans gêne precies.
|
Al betekent 'sans doute' waarschijnlijk, ik vind het nog steeds even ongepast...
|
Citaat:
http://www.youtube.com/watch?v=cgWDwYFqav8 |
Citaat:
|
ik zou eens willen weten of die professor sans doute nooit gefraudeerd heeft met zijn belastingen!
|
Citaat:
waarschijnlijk in het Frans = probablement. |
'Sans doute' betekent in Hedendaags Frans 'waarschijnlijk'.
'Sans aucun/nul doute' betekent 'zonder twijfel'. Verwarrend geval. Niet letterlijk vertalen is de boodschap dus. |
Ce sont sans doute des faits divers.
Voila, copain, nu begrijp de vlomse niet meer hein? :evil: woedend kan ik daar van worden. Telkens weer dat sopje van hautaine houding tov het volkje met het zogezegde boerentaaltje. |
Citaat:
en ja, probably betekent dan ineens "heel erg zeker" want dat is engels. juist ja. en "doubt" is zekerheid of securité zeker hé? |
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Geloof liever het volgende: http://www.linternaute.com/dictionna...on/sans-doute/ Citaat:
|
Niet "sans doute", maar "s'en doute" = men kan overwegen/twijfelen
"Le cancer a sans doute aussi servi �* renforcer médiatiquement les idées d'extrême-droite" wordt dus "Men kan in overweging nemen dat de kanker ook gedient heeft om haar extreem-rechtse ideeën te versterken in de media." Enfin, die reportage is dus, met of zonder twijfelen, nogal misplaatst. |
Citaat:
en weet ge wat "we komen zeker op 27/2 een week uw hotel afhuren" betekent? dat betekent: nous ne serons pas l�* straf hé die talen! |
Citaat:
|
Ik heb gewoon gelijk wat deze uitdrukking betreft.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 20:59. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be