Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Buitenland (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=65)
-   -   Politiekin Zwitserland verkiest patois Duits boven standaard Duits. (https://forum.politics.be/showthread.php?t=171282)

ViveLaBelgique 17 mei 2012 12:28

Politiekin Zwitserland verkiest patois Duits boven standaard Duits.
 
http://www.lefigaro.fr/international...es-langues.php

Zelfs de president van Zwisterland geeft zijn speeches nu in het dialect. Het Zwitsers Duits dialect verschilt van streek tot streek en bestaat uit gesproken dialecten zonder geschreven vormen.

Macchiavelli 17 mei 2012 12:37

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door ViveLaBelgique (Bericht 6128849)
http://www.lefigaro.fr/international...es-langues.php

Zelfs de president van Zwisterland geeft zijn speeches nu in het dialect. Het Zwitsers Duits dialect verschilt van streek tot streek en bestaat uit gesproken dialecten zonder geschreven vormen.

Ja, und?

Wat is het probleem dat je hier wilt aankaarten nu precies?

quercus 17 mei 2012 12:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door ViveLaBelgique (Bericht 6128849)
http://www.lefigaro.fr/international...es-langues.php

Zelfs de president van Zwisterland geeft zijn speeches nu in het dialect. Het Zwitsers Duits dialect verschilt van streek tot streek en bestaat uit gesproken dialecten zonder geschreven vormen.

Daarin hebben zo groot ongelijk.

Ze mogen, wat mij betreft, hun dialectisch Schwitzer Duutsch koesteren en met liefde instandhouden, geen enkel bezwaar. Maar voor officiële mededelingen moet men zich houden aan de standaardtaal. Oostenrijkers doen dat in elk geval. Dat die standaardtaal gesproken wordt met een eigen accent is niet zo erg, zolang het maar geen dialect is.

Macchiavelli 17 mei 2012 13:07

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door quercus (Bericht 6128887)
Daarin hebben zo groot ongelijk.

Ze mogen, wat mij betreft, hun dialectisch Schwitzer Duutsch koesteren en met liefde instandhouden, geen enkel bezwaar. Maar voor officiële mededelingen moet men zich houden aan de standaardtaal. Oostenrijkers doen dat in elk geval. Dat die standaardtaal gesproken wordt met een eigen accent is niet zo erg, zolang het maar geen dialect is.

Ik zie het probleem niet zo eigenlijk. Het gaat hier immers om toespraken, gesproken taal dus, en ik zie niet in waarom dat niet in een Zwitserduits dialect zou kunnen. Zolang zo'n toespraak maar in genormeerd Duits in het staatsblad word afgedrukt, welteverstaan.

Daarbij ook de volgende bedenking. Een citaat van wikipedia:
Citaat:

In 2000 werd vastgesteld dat 93,3% van de Duitstalige Zwitsers het Zwitserduits dagelijks spreekt, en dit in alle sociale lagen van de bevolking (zie ook etnolect/sociolect). Weer 66,4% van deze groep gaf aan zelfs nooit Hoogduits te spreken.

Op school worden de lessen in Hoogduits gegeven, zodat over het algemeen de Zwitsers wel Hoogduits kunnen spreken. Aan het Hoogduits dat de Zwitsers spreken, zijn ze echter voor Duitsers wel herkenbaar als Zwitsers.

In de nieuwsuitzendingen wordt Hoogduits (ook wel Schriftduits genoemd door de Zwitsers) gesproken, alle overige uitzendingen (ook het weerbericht) vinden in het Zwitserduits plaats, waarbij iedereen in het Zwitserduits spreekt, dat men geleerd heeft. Waar de presentator vandaan komt, bijvoorbeeld een Zürischnoeri, een oneerbiedige uitdrukking voor een Züricherin, is dan ook direct herkenbaar.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Zwitser...t_Zwitserduits

Men is het in Zwitserland dus al gewend om de verschillende dialecten dagelijks te horen, een situatie die bijvoorbeeld ook in een land als Noorwegen voorkomt. In Noorwegen zijn er zelfs twee Noorse schrijftalen, maar afgezien van de koninklijke familie daar is er geen hond die als zodanig spreekt. Integendeel, iedereen spreekt daar zonder problemen het dialect waar hij of zij mee opgegroeid is, tot in het parlement aan toe, en niemand vindt dat raar of een kwalijke zaak, en ze verstaan elkaar allemaal. Dus waarom zou iets dergelijks in Zwitserland niet kunnen?

zonbron 17 mei 2012 14:01

So what ?

Lang leve de souvereine... nou ja...

D'ARTOIS 17 mei 2012 19:43

Ik zie het probleem ook niet. Hoewel ietwat gutturaal is het Schweizer-Deutsch prima te verstaan.
Ga fietsen stelen maar niet voor de deur. Er zijn wel andere meer serieuze problemen, nietwaar ZB?

Jan van den Berghe 17 mei 2012 23:05

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door D'ARTOIS (Bericht 6129396)
Ik zie het probleem ook niet. Hoewel ietwat gutturaal is het Schweizer-Deutsch prima te verstaan.

'n Dagje in Wallis zal je onmiddellijk duidelijk maken dat er wel een grens in de verstaanbaarheid bestaat. Er is immers een verschil tussen de tussentaal die je soms op tv en radio hoort (eigenlijk Standaardduits met Alemannische tongval en hier en daar een typisch woordje), het gefatsoeneerde dialect van de stedelijke omgeving en het dialect dat de mensen in de bergdorpen spreken.

D'ARTOIS 18 mei 2012 09:34

Voor mij ligt dat anders, Duits is nagenoeg mijn 2e moedertaal. Maar ik geef toe dat je er aan moet wennen.

Jan van den Berghe 18 mei 2012 22:15

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door D'ARTOIS (Bericht 6129849)
Voor mij ligt dat anders, Duits is nagenoeg mijn 2e moedertaal. Maar ik geef toe dat je er aan moet wennen.

Euh, ik ben van Oostenrijkse afkomst, mijn vrouw heeft Duitse wortels. Een deel van onze respectievelijke families woont in Duitsland en Oostenrijk. Daarnaast gaan we ieder jaar naar Wallis op vakantie.

Met enige bescheidenheid mogen we beiden zeggen dat het Duits ons niet vreemd is.

zonbron 19 mei 2012 04:28

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door D'ARTOIS (Bericht 6129396)
Ik zie het probleem ook niet. Hoewel ietwat gutturaal is het Schweizer-Deutsch prima te verstaan.
Ga fietsen stelen maar niet voor de deur. Er zijn wel andere meer serieuze problemen, nietwaar ZB?

Ja, inderdaad, lees maar eens even in het onderdeel Binnenland.

Over binnenland en Schweizer-Deutch gesproken.

Smakelijk :-P :

Hij zal hard werken op zijn Nederlands te verbeteren...

Di Rupa zal meer Vlamingen ontmoeten... 't is feest :-P !
Di Rupo - Hard werken aan mijn Nederlands

Dirk Denoyelle - Di Rupo leert Nederlands

D'ARTOIS 19 mei 2012 08:45

Het is frappant hoe slecht Belgische politici van Waalse origine het Nederlands Vlaams beheersen. Of is dat schijn?
Maar aan hun uitspraak kun je horen dat geen van hen enige moeite heeft genomen iets aan hun eigen taalbeheersing te verbeteren.
Kwestie van niet kunnen of niet willen?
Is dat iets dat Brel zo minachten noemde in de trant van "Les Flamingants"? Een minderwaardige taalsoort? En vandaar de taalstrijd?

Zeg het maar. Ik heb enige ervaring toen ik als jongeling met mijn paarden in Belgie koerste, vnl op Boitsfort, het kleine chique renbaantje bij Brussel en Oostende.
Bestaat het nog? Ik meen van niet, ten prooi gevallen aan de (Waalse) balletjes, letterlijk en figuurlijk dan.

Adam Smith 20 mei 2012 03:04

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door D'ARTOIS (Bericht 6130897)
Het is frappant hoe slecht Belgische politici van Waalse origine het Nederlands Vlaams beheersen. Of is dat schijn?
Maar aan hun uitspraak kun je horen dat geen van hen enige moeite heeft genomen iets aan hun eigen taalbeheersing te verbeteren.
Kwestie van niet kunnen of niet willen?
Is dat iets dat Brel zo minachten noemde in de trant van "Les Flamingants"? Een minderwaardige taalsoort? En vandaar de taalstrijd?

Zeg het maar. Ik heb enige ervaring toen ik als jongeling met mijn paarden in Belgie koerste, vnl op Boitsfort, het kleine chique renbaantje bij Brussel en Oostende.
Bestaat het nog? Ik meen van niet, ten prooi gevallen aan de (Waalse) balletjes, letterlijk en figuurlijk dan.

Zeker wanneer een aantal duidelijk Vlaamse roots hadden, maar verder is gezien de afkomst van Brel zelf het niet zo verbazingwekkend dat hij in Nederlandstalig België altijd omstreden is gebleven. Brel had zeker zinnige maatschappij kritieken, maar een Franstalige Vlaming zijn heeft hem uiteindelijk in die contreien populariteit gekost. Nu weet ik van een gegoede Vlaamse vriend (nu woonachtig in Amsterdam), dat een deel van de oude elite het Frans zeker machtig is, anderzijds weten ook zij dat ze nu het Nederlands nodig hebben voor hun carriere aan deze kant van de taalgrens.

Eberhard Leclerc 20 mei 2012 10:34

«Nous, francophones, mettons des années �* apprendre la langue de Goethe, explique le Genevois. Mais au final, cela ne nous sert �* rien: les Bernois ou les Bâlois parlent une langue tout �* fait différente!»

Vertaling:

«Nous, francophones, mettons des années �* apprendre la langue de Vondel, explique le Bruxellois. Mais au final, cela ne nous sert �* rien: les Genkois ou les Brugeois parlent une langue tout �* fait différente!»


C'est l'une des spécificités de la Suisse: environ 70% des habitants s'expriment en suisse allemand, un dialecte utilisé exclusivement �* l'oral et qui diffère selon les cantons.

Vertaling:

C'est l'une des spécificités de la Flandre: environ 70% des habitants s'expriment en Flamand, un dialecte utilisé exclusivement �* l'oral et qui diffère selon les cantons.


L'immigration allemande dans le nord du pays - ils sont plus de 260.000 �* vivre en Suisse - pourrait expliquer un recours accru au dialecte de la part des Helvètes


Vertaling:

L'immigration hollandaise dans le nord du pays - ils sont plus de 180.000 �* vivre en Belgique - pourrait expliquer un recours accru au dialecte de la part des flamands..


En outre, après avoir été quasiment abandonné au début du XXe siècle, le suisse allemand est désormais formalisé dans des méthodes et de plus en plus utilisé �* l'écrit par la jeune génération, par e-mail ou messages courts.

Vertaling:

En outre, après avoir été quasiment abandonné au début du XXe siècle, le flamand est désormais formalisé dans des méthodes et de plus en plus utilisé �* l'écrit par la jeune génération, par e-mail ou messages courts.


La portée politique du sujet n'a pas échappé �* l'Union démocratique du Centre (UDC), le premier parti de Suisse, qui a fait voter l'année dernière �* Zürich une initiative contraignant les employées des crèches �* parler suisse allemand avec les enfants.


Vertaling:

La portée politique du sujet n'a pas échappé �* NVA, le premier parti de Belgique, qui a fait voter l'année dernière �* Bruxelles une initiative contraignant les employées des crèches �* parler flamand avec les enfants.

Scherven A. Mok 20 mei 2012 11:12

Verhofstadt praat ook een vrij onbekend marginaal Engels dialect in het EP

zonbron 21 mei 2012 01:24

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Scherven A. Mok (Bericht 6132251)
Verhofstadt praat ook een vrij onbekend marginaal Engels dialect in het EP

Niet enkel in het EP. Maar hij is wel steeds typisch Guy...

Jan van den Berghe 22 mei 2012 00:37

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc (Bericht 6132211)
C'est l'une des spécificités de la Suisse: environ 70% des habitants s'expriment en suisse allemand, un dialecte utilisé exclusivement �* l'oral et qui diffère selon les cantons.

Vertaling:

C'est l'une des spécificités de la Flandre: environ 70% des habitants s'expriment en Flamand, un dialecte utilisé exclusivement �* l'oral et qui diffère selon les cantons.

De Franstalige mythe op z'n best: in Frankrijk bestaan er geen dialecten, alleen in de Germaanstalige wereld. Daar krioelt het ervan, dus moeten wij, Franstaligen, zeker geen moeite doen hun taal te leren.

Nog dit: uw hertaling klopt trouwens niet. Het Duits in Zwitserland biedt een vrij grote mate aan dialectische samenhang, nl. Hoog- en Opperalemannisch. Heel anders dan bijvoorbeeld in Duitsland (en zelfs Oostenrijk), waar er veel meer en veel sterker uiteenlopende dialecten zijn. Dat is ook het geval in Vlaanderen, waar de dialecten van oost naar west veel sterker van elkaar verschillen dan in Zwitserland.

D'ARTOIS 22 mei 2012 12:19

De dialectische verschillen in Frankrijk zijnniet zo bijzonder groot. Ik heb het niet over die van de oorspronkelijke Kelten. Dat is een compleet ander verhaal.

Maar van noord naar zuid en oos en west is alles goed verstaanbaar. Ik toefde vaak in de Camargue en ook dat levert geen taalhindernissen op. Al is de uitspraak soms grappig.

Anders is het met het Patois gesteld, het ooit middeleeuwse Frans van het platteland.
Maar die taal is op enkele hoge uitzonderingen na volledig uitgestorven en alleen nog in geschrifte aanwezig.

Duitsland is inderdaad iets anders. In opper-Beieren kan je voor aardige verrassingen komen te staan.

Adam Smith 27 mei 2012 01:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door D'ARTOIS (Bericht 6134997)
De dialectische verschillen in Frankrijk zijnniet zo bijzonder groot. Ik heb het niet over die van de oorspronkelijke Kelten. Dat is een compleet ander verhaal.

Maar van noord naar zuid en oos en west is alles goed verstaanbaar. Ik toefde vaak in de Camargue en ook dat levert geen taalhindernissen op. Al is de uitspraak soms grappig.

Anders is het met het Patois gesteld, het ooit middeleeuwse Frans van het platteland.
Maar die taal is op enkele hoge uitzonderingen na volledig uitgestorven en alleen nog in geschrifte aanwezig.

Duitsland is inderdaad iets anders. In opper-Beieren kan je voor aardige verrassingen komen te staan.

Hoort het patois niet bij de Franse dialecten dan:roll:, ze zijn misschien nog wel het meest puur.

Mwah Oberbayern kan leuk zijn, maar als je gevoel voor taal en in het bijzonder Duits dan red je je wel.8-)

@ Eberhard Leclerc: dat is een vertaling van lik me vestje (doe het dan tenminste niet en Français (Engels is internationaler;-))).

Mahalingam 27 mei 2012 08:00

Er zijn wel Franse dialecten in Frankrijk maar die zijn geïmporteerd vooral uit de Afrikaanse streken.
Heel veel import spreekt de getallen 82 en 94 e.d. on-Frans uit.

zonbron 27 mei 2012 09:04

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Mahalingam (Bericht 6140801)
Er zijn wel Franse dialecten in Frankrijk maar die zijn geïmporteerd vooral uit de Afrikaanse streken.
Heel veel import spreekt de getallen 82 en 94 e.d. on-Frans uit.

Réunion niet vergeten...


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:10.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be