Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Maatschappij en samenleving (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Hoe heeft de Rue du Facteur (St Jans Molenbeek) in 't Vlaams? (https://forum.politics.be/showthread.php?t=171885)

De schoofzak 4 juni 2012 15:47

Hoe heeft de Rue du Facteur (St Jans Molenbeek) in 't Vlaams?
 
Daar wringt toch iets in onze Nederlands/Vlaamse taal.

http://goo.gl/maps/Vf6x


"Briefdragerstraat" !!


Er zit iets verkrampts tussen het Nederlands en het Vlaams.

Benieuwd wat geachte forumleden hiervan denken.





(Achtergrondinfo: Hoe kom ik daar aan ?
zo:
Citaat:

Volgens de politie van Brussel West bevonden zich tussen de arrestanten enkele personen die zich vrijdag ook al hadden laten opmerken bij de onlusten voor het politiecommissariaat in de Briefdragerstraat.
http://www.standaard.be/artikel/deta...MF20120604_108

E. Gidius 4 juni 2012 15:52

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door De schoofzak (Bericht 6153233)
Daar wringt toch iets in onze Nederlands/Vlaamse taal.

http://goo.gl/maps/Vf6x


"Briefdragerstraat" !!


Er zit iets verkrampts tussen het Nederlands en het Vlaams.

Benieuwd wat geachte forumleden hiervan denken.





(Achtergrondinfo: Hoe kom ik daar aan ?
zo:

http://www.standaard.be/artikel/deta...MF20120604_108

Dat is geen Nederlands.

Je toont hier maar weer eens aan dat wat sommige "Vlaamsnationalisten" met ongepaste fierheid Vlaams noemen, gewoon Belgisch is: Frans in Nederlands-achtige woorden dus.

suqar_7loe 4 juni 2012 15:53

Waarom geen 'postbodestraat'? Dat klinkt toch ietske deftiger dan 'briefdragerstraat'.

De schoofzak 4 juni 2012 15:57

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door E. Gidius (Bericht 6153240)
Dat is geen Nederlands.

Je toont hier maar weer eens aan dat wat sommige "Vlaamsnationalisten" met ongepaste fierheid Vlaams noemen, gewoon Belgisch is: Frans in Nederlands-achtige woorden dus.

Volgens mij is het woord 'briefdrager' ook geen Vlaams.
Ik denk eer aan een 'eigen gebrouwd woord' door iemand die het Nederlands noch het Vlaams eigen is.

Het wringt.

E. Gidius 4 juni 2012 16:00

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door De schoofzak (Bericht 6153254)
Ik denk eer aan een 'eigen gebrouwd woord' door iemand die het Nederlands noch het Vlaams eigen is.

Belgisch of Vlaams: de bron is dezelfde => minachting voor ons eigen Nederlandse identiteit.

Citaat:

Het wringt.
Alles wat Belgisch is, dus ook wat klein-Vlaams is, wringt.

Steek de grens over bij Putte en lees de aankondigingen, verkeersmeldingen etc.: dat is thuiskomen.

Vlaanderen moet ontbelgd worden, eerder zal het niets bereiken.

Zucht 4 juni 2012 16:12

"De briefdrager van Izegem", versje uit 1850.
http://issuu.com/pekker/docs/briefdrager

E. Gidius 4 juni 2012 16:16

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zucht (Bericht 6153284)
"De briefdrager van Izegem", versje uit 1850.

Hahaha, Belgisch inderdaad.

QED :-D

De schoofzak 4 juni 2012 16:25

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zucht (Bericht 6153284)
"De briefdrager van Izegem", versje uit 1850.
http://issuu.com/pekker/docs/briefdrager

Heel mooi. Proficiat voor de link.

Maar het illustreert: zo oud, dat het wringt.

Derk de Tweede 4 juni 2012 19:12

http://synoniemen.net/index.php?zoekterm=briefdrager

MaGNiFiCaT 4 juni 2012 23:37

Hoe heeft de Rue du Facteur (St Jans Molenbeek) in 't Vlaams?
 
Molenbeek-Saint-Jean vind ik makkelijker om uit te spreken. Idealitair is het Mollenbecque-Saint-Jean.

CLAESSENS Joris 5 juni 2012 14:01

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door De schoofzak (Bericht 6153233)
Daar wringt toch iets in onze Nederlands/Vlaamse taal.

http://goo.gl/maps/Vf6x


"Briefdragerstraat" !!


Er zit iets verkrampts tussen het Nederlands en het Vlaams.

Benieuwd wat geachte forumleden hiervan denken.





(Achtergrondinfo: Hoe kom ik daar aan ?
zo:

http://www.standaard.be/artikel/deta...MF20120604_108

Ach dat is niet alleen in Molenbeek hoor.
Hoe heet Sint Jans Molenbeek in het Frans?
Ruisseau du Moulin Saint Jean? Nee hoor. Wel Molenbeek Saint Jean...

Maar het kan erger. De gemeente Balen Jumeleert met haar broedergemeente. Zelfs na dat daar in de gemeenteraad sterk op gereageerd werd houdt men dit al jaren aan. Men verbroederd of verzusterd dus niet meer maar... jumeleert.
Binnenkort krijgt dit navolging in Walloniƫ... men gaat dan gevertweelingen met zijn broedergemeente... :roll:

Marie van de koster 5 juni 2012 15:09

Briefdrager staat in het Groene Boekje, hoor.
Het woord staat hier ook met als betekenis : Zuid-Nederlands voor postbode.
http://www.encyclo.nl/begrip/briefdrager

de Wakkere burger 10 juni 2012 21:50

borrelstraat


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:10.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be