Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Godsdienst en levensovertuiging (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=111)
-   -   Bijbelvertalingen (https://forum.politics.be/showthread.php?t=194288)

lombas 17 november 2013 15:25

Bijbelvertalingen
 
Ik volg momenteel een los Bijbelleesplan. Daartoe heb ik echter geen Nederlandstalige Bijbelvertaling... De enige Nederlandstalige versie die ik hier heb liggen, is mijn Willibrordvertaling die ik voor school moest gebruiken.

Daarnaast heb ik echter wel:

- een leren handbijbel (NKJV)
- een studiebijbel (NIV)
- een kettingreferentiebijbel (KJV)
- een Franstalige versie (TOB)

Welke Bijbelvertalingen prefereren de mede-forummers? Welke Nederlandstalige versie is de meest degelijke?

stropke 17 november 2013 23:21

http://www.bijbelengeloof.com/index....rong&Itemid=96
Een duidelijk schema en kies de Statenvertaling.

Koenraad Noël 17 november 2013 23:53

Als het eens wat anders mag zijn: de Naardense Bijbel. Heel aangenaam.

Als gewone bijbel, en je wilt niet iets eloquenter zoals de Statenvertaling, doet de Willibrordbijbel wel dienst.

Heb je enige criteria?

Jan van den Berghe 17 november 2013 23:56

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lombas (Bericht 6889957)
Welke Bijbelvertalingen prefereren de mede-forummers? Welke Nederlandstalige versie is de meest degelijke?

In het Nederlands
- Statenbijbel met de oorspronkelijke deutero-canonieke boeken
- Beelenvertaling naar de Vulgaat
- NGB
- Canisiusvertaling

six 18 november 2013 00:12

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Koenraad Noël (Bericht 6890630)
Als het eens wat anders mag zijn: de Naardense Bijbel.

I see what you did there.

Jan van den Berghe 18 november 2013 00:13

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Koenraad Noël (Bericht 6890630)
Als het eens wat anders mag zijn: de Naardense Bijbel. Heel aangenaam.

De vraag moet eerder zijn: is de vertaling de brontekst trouw?

Kallikles 18 november 2013 14:12

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6890634)
In het Nederlands
- Statenbijbel

JVDB die een protestantse vertaling aanprijst, dat is niet katholiek...

Kallikles 18 november 2013 14:13

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6890644)
De vraag moet eerder zijn: is de vertaling de brontekst trouw?

En je antwoord daarop is?

Het Oosten 18 november 2013 15:42

/

stropke 18 november 2013 21:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6890644)
De vraag moet eerder zijn: is de vertaling de brontekst trouw?

Zou zeggen kijk eens naar het schema in #2.

Jan van den Berghe 18 november 2013 22:22

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Kallikles (Bericht 6891166)
JVDB die een protestantse vertaling aanprijst, dat is niet katholiek...

Ik lees de Statenbijbel heel graag omwille van de taal. In dat opzicht draag ik ook de Leuvense bijbel aan mijn hart, om dezelfde reden.

lombas 18 november 2013 22:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6892050)
Ik lees de Statenbijbel heel graag omwille van de taal. In dat opzicht draag ik ook de Leuvense bijbel aan mijn hart, om dezelfde reden.

Herziene versie?

Jan van den Berghe 18 november 2013 22:40

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lombas (Bericht 6892080)
Herziene versie?

Ik zou even moeten kijken welke uitgave ik bezit.

Koenraad Noël 18 november 2013 22:52

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6890644)
De vraag moet eerder zijn: is de vertaling de brontekst trouw?

Dan moet je eerst nog uitmaken aan wélke grondtekst er getoetst moet worden, niet?

Los van die twisten is het een concordante bijbel die desalniettemin erg speels is. Een verademing die echter ook volledig tegengesteld is aan de moderne parafrases.

Jan van den Berghe 18 november 2013 22:56

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Koenraad Noël (Bericht 6892133)
Dan moet je eerst nog uitmaken aan wélke grondtekst er getoetst moet worden, niet?

Er zijn allerlei redenen aan te nemen dat de Masoretische tekst met de nodige twijfel benaderd hoort te worden, daar waar de Griekse tekst en hierdoor ook de Vulgaat betere adelbrieven kunnen voorleggen.

Koenraad Noël 18 november 2013 23:11

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door stropke (Bericht 6890588)
http://www.bijbelengeloof.com/index....rong&Itemid=96
Een duidelijk schema en kies de Statenvertaling.

Duidelijk misschien, maar ook erg tendentieus en incorrect.

Koenraad Noël 18 november 2013 23:17

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6892144)
Er zijn allerlei redenen aan te nemen dat de Masoretische tekst met de nodige twijfel benaderd hoort te worden, daar waar de Griekse tekst en hierdoor ook de Vulgaat betere adelbrieven kunnen voorleggen.

Er zijn allerlei redenen, ja. Het lijkt me echter weinig prudent om de Masoretische Tekst zomaar aan de kant te schuiven.

Jan van den Berghe 18 november 2013 23:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Koenraad Noël (Bericht 6892203)
Er zijn allerlei redenen, ja. Het lijkt me echter weinig prudent om de Masoretische Tekst zomaar aan de kant te schuiven.

Dat zeg ik niet. Wel dat er gronden zijn om de stelling niet zomaar aan te nemen dat de Masoretische tekst te verkiezen zou zijn boven de Griekse.

Koenraad Noël 18 november 2013 23:38

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 6892218)
Dat zeg ik niet. Wel dat er gronden zijn om de stelling niet zomaar aan te nemen dat de Masoretische tekst te verkiezen zou zijn boven de Griekse.

En dan heb je nog zaken zoals Theodotions Daniël. Ach, het zijn ingewikkelde en genuanceerde kwesties. Daar er uiteindelijk nog steeds meer gelijkenissen zijn dan verschillen, lijkt me een consequente keuze voor een bepaalde variant (liefst met de andere varianten in de voetnoten) me het belangrijkst. Op dat vlak is de Engelstalige Eastern / Greek Orthodox Bible interessant, hoewel deze jammer genoeg nog niet klaar is.

Jan van den Berghe 18 november 2013 23:47

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Koenraad Noël (Bericht 6892252)
En dan heb je nog zaken zoals Theodotions Daniël. Ach, het zijn ingewikkelde en genuanceerde kwesties. Daar er uiteindelijk nog steeds meer gelijkenissen zijn dan verschillen, lijkt me een consequente keuze voor een bepaalde variant (liefst met de andere varianten in de voetnoten) me het belangrijkst. Op dat vlak is de Engelstalige Eastern / Greek Orthodox Bible interessant, hoewel deze jammer genoeg nog niet klaar is.

In relatie tot het christendom en vooral het messiaanse voorspellingen zijn er toch een paar belangrijke detailverschillen.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 20:52.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be