![]() |
Nog een reden waarom la Belgique vierkant draait
Op het franstalige journaal vandaag.
Grote verontwaardiging want het proces tegen Westfaelen moet uitgesteld worden omdat de vertaling van zijn dossier van het Nederlands naar het Frans totaal onaanvaarbaar is. Men vermoed dat het door een computer gedaan is en de zin van het geheel is totaal verloren gegaan. Een rapport van meer dan 100 blz in het Nederlands telt er geen dertig meer in het Frans... Enfin, in Brugge hebben ze er met de klak naar gegooid... |
Citaat:
't Gaat om een politieke figuur, nietwaar?! |
Citaat:
|
Citaat:
(naar de uitdrukking, een goed verstaander heeft maar een half woord nodig en een slecht verstaander heeft meer dan een woordenboek nodig);-) |
Citaat:
Gewoonlijk duurt het toch een paar jaren voor er in dit land recht wordt gesproken. Ik zie het weer verkeerd natuurlijk. Maar is het niet zo dat men weer alles zo ingewikkeld heeft gemaakt dat het gerecht niet meer meekan met de sptitsvondigheden van een horde advocaten? Want er zitten er te veel in het parlement en die zorgen natuurlijk wel dat hun collega's ferm hun boterham kunnen verdienen. Meestal in wederzijds overleg dan nog. En zo is het met alles. En daar heeft Tobback dan wel gelijk als hij stelt dat men in dit land via wetgeving alles kan tegen houden en in niks nog vooruit kan gaan. Wat juist is; is juist. Het is niet omdat Tobback het zegt dat het ook weer automatisch verkeerd zal zijn. :lol: |
Citaat:
|
Het feit is dat een dossier van misschien wel een paar duizend blz lang, in Vlaanderen opgesteld, want het delict gebeurde in Vlaanderen; naar de franstalige kant, van wat men een land noemt, verhuisd want de beklaagde is een franstalige, nu totaal en woordelijk moet vertaald worden omdat aan de andere kant van de taalgrens de regel geldt dat men van een franstalige, zelfs en misschien wel eerst en vooral, van een hooggeschoolde franstalige, niet kan verlangen dat hij Nederlands zou leren en het gerecht aan de andere kant van de taalgrens kent dan ook geen Nederlands...
dus zou het Brugse gerecht dat, zoals de meeste gerechten, vermoedelijk al in tijdsnood verkeert, nu zijn kostbare tijd moeten steken in het vertalen van die duizenden bladzijden omdat we nu eenmaal in een onland wonen... Ik veronderstel dat ze in Brugge andere katten te geselen hebben en daarom foert gezegd hebben tegen al die overdreven franstalige Belgische eisen... Indien ze het niet verstaan dat ze dan aan de franstalige kant maar een tolk inhuren om het vertaalwerk te doen... Maar dan riskeren we weer dat de transfers nog meer gaan oplopen... |
Citaat:
Ik hoop dat u ook weet hoe die regel er gekomen is. |
Citaat:
Hier zijn de echte redenen, niet wat u ervan wil maken. |
Citaat:
|
Citaat:
Plots telden die regeltjes niet meer, zelfs niet voor de mede-grondleggers van het misbaksel Europa. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Non, non, rien n'a changé... https://en.wikipedia.org/wiki/Europe...king_languages |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Neen, er is simultaan vertaling voorzien: http://eulita.eu/sites/default/files...20the%20EU.pdf |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:39. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be