![]() |
Goed vertaaladvies gevraagd en gegeven hier. Woorden, uitdrukkingen, zinnen.
Eenheidsworst.
Hoe vertaal je dat ? Eng, Fr, Dui, Sp, Grieks zijn mijn persoonlijke doeltalen maar dit is open vraag en advies. Saucisson uniforme? Standard saucage? λουκάνικο παρόμοιο; Onvertaalbaar waarschijnlijk. Een perifrase zal noodzakelijk zijn. Voorbeeld: Hoe zou dit luiden?: PSA koopt Opel: meer eenheidsworst.http://forum.politics.be/showthread.php?t=237682 |
Saucisson d' Hierro.
|
Even terzijde, Eno: sinds wanneer boeien auto's jou?
|
Citaat:
|
|
Poging starten kakdraad: fail
|
software-bug
zachtewaar-insect |
Over koetjes & kalfjes/about cows & calves
Aan iets een broertje dood hebben/to have a little brother dead on something |
Hartstikke gek/heart suffocatingly mad
|
Citaat:
Zowel software (programmatuur) als bug (1950 fout) zijn opgenomen leenwoorden |
Regelneverij/rule nephewism
|
Citaat:
Small talk About various things Miscellaneous |
Citaat:
|
She Goes Nana (The Radios)
She's like a rainbow, sways while she glows Moves like a river, turns while she flows, ooh-ooh, yeah And then she steals your heart away She's taking it all someday I'll make her mine, yeah You look into her angel eyes The cherry-red sun will rise and love will shine When she goes na-na-na-na, na-na-na-na, colours will keep on turning Shimmering by like a rain-butterfly, cruising the blue, blue sky Ze is als een regenboog, gaat heen en weer als ze gloeit, beweegt als een rivier, draait terwijl ze vloeit, ooh-ooh ja En dan steelt ze je hart weg Ze neemt alles weg, op een dag maak ik haar de mijne, ja Je kijkt in haar engelenogen De kersenrode zon zal rijzen en liefde zal schijnen Wanneer ze na-na-na-na, na-na-na-na doet zullen kleuren blijven draaien en voorbij sprankelen zoals een regenvlinder die de blauwe blauwe lucht doorkruist |
Het Franse "bander" schijnt geen equivalent werkwoord te hebben in het Nederlands, Engels, Spaans ???? In de betekenis van "een erectie hebben" Enkel een perifrase: "to have a hard on"
|
Citaat:
Citaat:
|
Bart Peeters moet nogal toeters hebben zitten roken ...
|
Doemdoender en doomdo-er zijn twee woorden die niet bestaan maar die ik regelmatig gebruik. Voor Trump bijvoorbeeld.
|
Hoe zegt men "revalidatiecentrum" in het Frans en in het Duits?
Ik vind dat niet :-( |
Citaat:
In het Duits weet ik niet, maar ik zal het mijn Duitse schoonzoon vragen zaterdag! |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 06:13. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be