![]() |
Nederlands ?
Wat is dat allemaal met die afslachting van de Nederlandse taal met woorden als blesseren(verwonden), arriveren(aankomen), respect(eerbied), obligate(verplichte), fusie(samensmelting), arresteren(aanhouden), contamineren(bezoedelen), consument(verbruiker), creeren (verwezenlijken), oppertuniteit(gelegenheid), contradictie(tegenspraak), enz ...
![]() Een veel voorkomend verkeerd gebruikt woord is POLLUTIE (luchtvervuiling) dat in feite 'zaadstorting' betekent en niet luchtvervuiling. Aangezien tussen haakjes de Nederlandse vertaling is van het 'Nederlands', waar komt dat slordig gebruik van die vreemde woorden vandaan ![]() NB: moest ik op het atheneum deze woorden gebruikt hebben in mijn verhandelingen ...had ik een 0/10 |
Ik ga mijn best doen of vanaf nu meer 'echte' Nederlandse woorden te gebruiken. Hoe het komt dat deze woorden meer veld winnen, weet ik ook niet. Is de media hiervoor verantwoordelijk of is dit een normale ontwikkeling van het dagelijkse leven ?
|
Citaat:
|
Het lijkt mij een normaal gegeven dat een levende taal woorden overneemt van aangrenzende taalgebieden. De woorden die je aanhaalt hebben bijna allemaal een gelijkklinkende variant in het Engels en Frans. Ze vervangen een eerder Duits klinkende variant.
Ik zie daar dus geen probleem... |
het is ook geen nieuw "probleem", hé.
de generatie van mijn ouders (de zestigers) deed het ook al. er is nig geen enkele sportman bij mijn weten gewond geraakt, maar wel geblesseerd, bijvb. het ZIJN toch nederlandse woorden? niks mis met synoniemen voor mijn part. PS: wel woord gebruik jij voor internet / e-mail / computer / laptop / downloaden / uploaden enz...? ;-) |
Citaat:
Dat heb ik geleerd zo rond 1970. In het Frans noemen ze het franglais, in het Spaans: Spanglish ... Moet je trouwens dat taaltje eens horen dat die would-be-managers actueel (pardon, tegenwoordig, pardon voor pardon: moet 'verontschuldig me' zijn.) Heb je al een nieuw woord voor de 'globalisering', die aan de basis ligt van hetgeen je aanklaagt? |
Inderdaad. Het Nederlands is een levende taal, en je kan zoals pakweg de IJslanders elk woord vertalen (zelfs voor 'post' hebben ze een eigen woord), of zoals de Engelsen bijna alles aanvaarden, het Nederlands zit daar nog steeds ergens tussen, en ik vind dat niet ongezond. Trouwens, bepaalde 'nieuwe' woorden zijn mss wel correct, maar komen absoluut niet zoveel voor. En dan heb je nog de nuanceverschillen die in dergelijke synoniemen schuilgaan. Ik heb er alvast geen probleem mee, om met de andere taalconsumenten nieuw vocabularium te creëren...
|
Citaat:
;-) |
Citaat:
![]() ![]() |
Citaat:
|
Citaat:
Als je alle dagen in vier talen moet schrijven en spreken gebeuren wel enkele permutaties. Juist daarom vind ik het ZO belangrijk uw eigen taal te beschermen ![]() |
Citaat:
|
Citaat:
ar·ri·ve·ren (onov.ww.) 1 aankomen res·pect (het ~) 1 eerbied uit hoogachting of angst obli·gaat2 (bn.) 1 verplicht 2 afgezaagd 3 de hoofdmelodie voordragend fu·sie (de ~ (v.), ~s) 1 samenvoeging van ondernemingen, partijen enz. 2 [nat.] kernfusie ar·res·te·ren (ov.ww.) 1 in hechtenis nemen => aanhouden, iem. bij de kladden grijpen, iem. bij de lurven /grijpen/pakken/, iem. bij kop en kont pakken, iem. in de kraag vatten, iem. in zijn nekvel /pakken/grijpen/, inrekenen, klissen, oppakken, pakken 2 beslag leggen op 3 bij besluit vaststellen con·ta·mi·ne·ren (ov.ww.) 1 door elkaar halen => verwisselen con·su·ment (de ~ (m.), ~en) 1 iem. die een bepaald product koopt en gebruikt of verbruikt => verbruiker cre·ë·ren (ov.ww.) 1 scheppen 2 benoemen 3 (geld) beschikbaar maken op·por·tu·ni·teit (de ~ (v.)) 1 geschiktheid van tijd of gelegenheid con·tra·dic·tie (de ~ (v.)) 1 tegenstrijdigheid pol·lu·tie (de ~ (v.), ~s) 1 vervuiling => milieuvervuiling 2 onwillekeurige zaadlozing in de slaap => een natte droom www.vandale.nl Als je je even de moeite had getroost om die woorden op te zoeken in het meest toonaangevende woordenboek van de Nederlandse taal, dan zou je geweten hebben dat AL die woorden die je daar aanhaalt perfect Nederlandse woorden zijn. Het zijn zelfs geen zogenaamde barbarismen (gallicismen, anglicismen of germanismen). Het is niet omdat er nog een minder vreemd klinkend synoniem bestaat, dat een woord fout is. Mocht je op het atheneum met zo'n blunder bij je leraar Nederlands aankomen, die lachtte zich wellicht een rolberoerte... |
Citaat:
|
Citaat:
Het door u gezochte woord is niet gevonden in het eendelige Van Dale Hedendaags Nederlands. Dit kan komen doordat het er niet in staat, bijvoorbeeld omdat het te nieuw is, of omdat het niet voldoet aan de opnamecriteria. Maar ook is mogelijk dat de spelling niet correct is. Kijk ook eens bij de zoekinstructies. ![]() ![]() |
Citaat:
[size=4]vrij·heid[/size] (de ~ (v.), -heden) 1 het vrij zijn 2 privilege ;-) |
Ga jij maar wat rellerig doen in je nichtenkit!
:lol: |
Vrijheid is volgens Van Dale een privilege...
Moeten de Behangers nie afkomen dat ze recht op vrijheid van meningsuiting hebben, vrijheid is immers een privilege! |
Citaat:
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:47. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be