![]() |
My word struggles of today
I'm always involved in word struggles…
Worstelen met woorden in zes talen is waar ik het meeste van mijn tijd aan besteed. Ik heb daar redenen genoeg voor. Eén ervan: het is ook een worsteling met een in toenemende mate falend geheugen. Ik schreef dat Trump aan breast thumping (sic) deed, maar in het Engels moet dat chest-thumping zijn. (A show of bravado). In het Nederlands borstklopperij of borstgeroffel. Wij slaan ons op de borst en niet op de borstkas…(Chest is borstkas). De Engelsen slaan zich op de borstkas en niet op de borst. Not to confuse with Breast-beating (from the Bible): a (sometimes insincere) display of repentance. Volgens Bab.la: zich op de borst kloppen [voorbeeld]EN to boast to congratulate oneself |
![]() |
Gister had ik een zware worsteling met 'cruiseschip' naar aanleiding van het posten van dit:
Citaat:
There are only 10 words that contain "ui" in English So I wrote cruse, initially. Het was wel charmant te ontdekken dat "cruise" etymologisch afkomstig is van het Nederlandse "kruisen". Een kruiser is evenwel uitsluitend een militair vaartuig...Dus zitten wij nu omgekeerd opgescheept met het Engelse Cruiseschip, dat toch wel, als samengesteld woord, een verdomde tongbreker is.. (Ik zeg altijd tongkraker (sic)). Tongue twister. Trabalenguas Virelangues Zungenbrecher glossodétis |
Citaat:
![]() |
Citaat:
![]() |
Citaat:
|
I think of such people as 'orotund'
Orotund: marked by fullness, strength, and clarity of sound : sonorous 2 : excessively elevated or inflated : pompous, bombastic You may guess in what meaning. |
![]() |
Citaat:
Nu zou je nog kunnen zeggen: Passaggiersschip, Passagiersboot. |
Aan het gebruik van het Engels te zien zou ik durven beweren dat Bemmetje terug is.
|
1 Bijlage(n)
.
|
Tip:
![]() |
Dat is raar. Stekker is enchufe (Spaans). Stopcontact is ook enchufe. Daar moet ik even mee worstelen.
Hoe zeggen ze dan: de stekker in het stopcontact steken? Enchufar. Geen stekker en stopcontact nodig dus (Plug and socket). 't Is allemaal enchufe en enchufar. |
![]() |
Power socket (stopcontact) is ook 'toma de corriente'.
Desenchufar = to pull the plug = de stekker uittrekken. |
Onbesproken.
SCOTUS judges moeten onbesproken zijn. Welk Engels woord zou het beste zijn? irreproachable ? blameless ?, unblemished ?, beyond/above reproach Niet dat het nog veel belang heeft, als de grote Pief een zelfuitgeroepen groper en predator is. |
Citaat:
|
Citaat:
P.S. Waarom kan het forum de a-met-accent niet weergeven? |
Nog meer Kavanaugh:
Hoe zouden de Amerikanen een 'jeugdzonde' noemen? Ik vond: 'wild oats'. Soms gebruikt met 'sow' (sow wild oats: figuurlijk voor sperma zaaien...) , soms zonder. |
á
Àâãääæ??? |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 10:28. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be