![]() |
Taalwetgeving is bekrompen
Eigenlijk is het toch erg in dit Belgenlandje hé.
Ik ga naar Noorwegen, en elk formulier dat ik daar moet invullen, bestaat ook in een engelse versie (en een franse, een duitse en zelfs een arabische). Mijn nieuwe Iranese collega moet zijn papierwerk in orde maken, en staat elke halve dag aan mijn bureau met een nieuw formulier in het nederlands. De taalwetgeving verbiedt dat hij die in een andere taal, zelfs indien het een officiële landstaal betreft, zou krijgen. [font=Arial][size=1](Wie vindt dat hij maar nederlands moet leren : hij is hier ondertussen drie maanden, en blijft vier jaar in het kader van een onderzoeksproject met IRAANS geld. Bovendien leert hij ondertussen Nederlands, maar dat is als Iraniër niet op drie maanden geleerd...)[/size][/font] Dit is toch schrijnend. Als je dan leest dat men er, wanneer er uiteindelijk ergens eens een anderstalig formulier opduikt, men er dan nog hele parlementaire veldslagen rond organiseert, dan begint het besef te groeien dat die hele taalwetgeving voornamelijk bekrompen is. Ik ben voor de verplichting aan elke immigrant om nederlands te leren (en dan ook daar het nodige geld voor vrijstellen), en voor mij moet niet elk document in zesentwintig talen worden voorzien. Maar documenten die men moet invullen als men in ons land aankomt, mogen toch wel in een andere taal dan het nederlands beschikbaar zijn. |
tiens toen ik in Amerika was kreeg ik nergens een woordje of een papier in het Nederlands...
Dus Jolle we moeten van elke officieel document voor elke taal die op dezen aardkloot gesproken wordt een versie hebben ? Of ga je selecteren ? En hoe ? |
Citaat:
Citaat:
Specifiek heb ik het over aanvraag van ziekteverzekering en hospitalisatieverzekering, regularisatie wagen en rijbewijs, de stapel formulieren voor de dienst bevolking (verblijfsvergunning en heel diene nest), ... Een aantal formulieren zijn trouwens van privé-ondernemingen (zoals de verzekeringen enz.) Maar voor zover ik weet is het hen verboden om formulieren in een andere taal aan te bieden, of ben ik daarin verkeerd? |
Ik heb een tijdje in het buitenland (Spanje, Portugal) gewoond, en heb geen enkele papier gezien in het Nederlands, Frans of Engels. Trouwens, ik zou eerst eens 100% tweetaligheid willen zien bij de Belgische ambassades.
|
Waar ga je de grens leggen he Jolle.
Want na die eerste papieren zijn er weer volgende papieren en dan nog weer nieuwe papieren (we houden nu eenmaal van papieren he) en op den duur zit je met alle papieren in vreemde talen. Trouwens stel nu dat we papieren in het Arabisch geven aan zo'n mens. En die vult die in ... in het Arabisch... wat dan ? Moeten onze ambtenaren dan ook maar Arabisch gaan leren ? En het voorbeeld heb ik niet zomaar gekozen, neen het is echt gebeurd. Ne goeie vriend werkt in een school in Antwerpen (zo'n zwarte school he) en om de mensen tegemoet te komen had die bepaalde documenten laten vertalen in het arabisch. En ze vonden zichzelf ongelooflijk goed bezig met zulke ongelooflijk knappe en verstandige zet om de mensen tegemoet te komen. Totdat de ingevulde papieren terugkwamen... vol met voor hen onleesbare krabbels en tekeningen... Dan stonden ze met hunne mond vol tanden.. In plaats van een probleem opgelost te hebben hadden ze een probleem bijgemaakt. |
Noorwegen is dan ook een onafhankelijk land, heeft een andere geschiedenis dan Vlaanderen, en heeft geen last van verfransing.
Voor de rest vind ik het maar normaal dat men respect heeft voor de cultur van het gastland, en dus de taal leert. Waar een wil is, is een weg .... Er bestaan geen moeilijke en gemakkelijke talen ... Ik heb in Spanje documenten in de landstaal moeten invullen, examens afgelegd in de landstaal aan de unief, en cursussen gevolgd in het Spaans. En dat heeft mij alleen maar geholpen om de Spaans te leren. |
Citaat:
|
Citaat:
Relevantie? In Noorwegen doen ze dat wel, en nochthans heeft Noorwegen een véél strenger immigratiebeleid dan wij. |
Citaat:
Wat die verfransing betreft : d�*t wil ik nog zien gebeuren. Mé iel Antwaarpe, mo ni me maa ze! |
Citaat:
Als je weinig integratie-onwillige permanente immigranten hebt die anderstalige documenten kunnen aangrijpen als het zoveelste excuus om de landstaal niet te leren, dan kan je het je veroorloven toeristen dat soort diensten aan te bieden. Ik peins niet dat ge in Noorwegen moet afkomen met "Ja, ik kom hier wonen, ik ken de taal wel niet maar dat is toch geen probleem, jullie hebben toch formulieren in mijn taal?" |
Citaat:
Als toerist gaat ge daar niet veel formulieren voor een verblijfsvergunning moeten invullen, dus op wie zouden die formulieren gericht zijn denk je... |
ik ga akkkoord met Jolle, maar uit mijn ervarig met het ambtenarenwezen lijken twee extra talen (Frans & Engels) me al meer dan voldoende, anders schep je inderdaad een probleem bij.
Arabisch, Russisch, dit is allemaal mooi maar wie spreekt dat binnen het ambtenarenwezen? |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Tenslotte zijn die formulieren allemaal dezelfde, en zijn de antwoorden doorgaans zéér kort : een naam, een nummer, een plaats, een ingekleurd hokje, een ja, een neen. |
Noorwegen zoekt nog immigranten om de ontvolking op het platteland aan te pakken. Voorkeur voor Vlamingen of Nederlanders ivm geen problemen om zich aan te passen. Gratis bouwgrond inbegrepen als ge wilt verhuizen.
|
Ik weet het. Ik ben bezig. Maar neen, ge zijt niet van mij vanaf, in Noorwegen hebben ze ook internet :D
|
'k zou minstens papieren in het Nederlands eisen...
|
Ik heb er al een jaar gezeten, dus zelfs papieren in't noors zouden nog wel lukken
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:40. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be