![]() |
Engelstalige termen.
Dit las ik op Facebook, en ik moet zeggen, deze man heeft Godverdomme gelijk.
Social distancing....preteaching... Ik erger me meer en meer aan al die Engelse woorden. Ben ik alleen? Misschien kunnen we het eerste woord, zoals daarstraks op Radio1 iemand suggereerde, vervangen door “anderhalvemeter”. En preteaching door “ aanloopleren” Wat denken jullie? Tja, wat denken jullie hiervan. Robert Long was het hier alvast mee eens denk ik. https://www.youtube.com/watch?v=HHsmhhsdDWY |
Zoals AN langzaam de streektaal binnendringt, en de scheidingslijn vervaagt, zal Engels langzaam meer en meer de Nederlandse woorden verdringen.
Je kan dat jammer vinden. Mij kan dat niks schelen. Ik zou niet weten waarom. Geef gij mij één echte reden waarom ik mij daaraan zou ergeren. |
Citaat:
social distancing = de sociale-afstandhouding preteaching = de voorafles | de voorlooples |
Citaat:
|
Citaat:
Zolang het maar geen Frans is. ;) |
Citaat:
p.s. Nu het 'blijf in uw kot' van toepassing is toch nog even dit: Privélessen voor Engels in Antwerpen De hoofding bij de site was duidelijk: Citaat:
|
Citaat:
Realisme. Gevoelsmatig vind ik het niet fijn dat ik in eigen streek dikwijls niet meer in mijn eigen vertrouwde moedertaal kan winkelen. Dat ik mij in eigen huis moet aanpassen aan mijn schoon- en kleinkinderen is ook niet direct plezant. Maar ik ben realist genoeg om te beseffen dat taal en taalgebruik evolueert. Waarom zou ik mij daaraan ergeren? Maar waarom zou ik mij ergeren aan het gebruik van woorden van Engelse oorsprong? Waarom zou ik mij ergeren aan verandering? Ergert gij u aan het feit dat er nu meer auto's rijden dan vroeger? Dat de kinderen niet meer op straat kunnen spelen? Dat zijn ook gewone veranderingen. |
Citaat:
|
Citaat:
Ik moet echter zo veel mogelijk Engelse woorden gebruiken in het kader van mijn succesvolle integratie in Amerika. Eigenlijk zou ik hier niet meer mogen posten. Ik zou dat schorremorrie in Anderlecht en Molenbeek nog op verkeerde gedachten brengen dat het OK is om foert te zeggen tegen integratie. |
Citaat:
Je niet laten beïnvloeden door "another Schorremorie", uit Anderlecht ofni. |
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
Maar misschien komt dit omdat ik in ICT werkzaam ben, daar is het allemaal Engels dat de klok slaat (ge vind gewoon geen Nederlandstalig cursusmateriaal). |
Citaat:
|
Citaat:
Waarover men toch ligt te melken !! Termen zijn blijkbaar belangrijker dan de ziekte ?? 8O |
Ik zou journalisten, wetenschappers en politici toch willen aanmoedigen om een beetje creatiever te worden. Trouwens, meestal hoef je niet eens naar vergezochte neologismen te grijpen. Het Nederlands is een rijke taal. We gaan sowieso (in Vlaanderen in het bijzonder) al veel te gierig om met die rijkdom.
|
Het Afrikaans doet dat trouwens prima. Zeker wat betreft computertermen.
Computer = rekenaar download = aflaai upload = oplaai interface = koppelvlak software = sagteware |
Citaat:
|
Citaat:
"Kijken mag, aankomen niet" Of mag je vandaag alleen maar kijken met een verrekijker? |
Een Engels woord wordt (meestal door de massamedia en de politiek) opgevoerd om het daarna te vernederlandsen, hoe stom is dat!
Citaat:
Woensdag had Jan Jambon het in het Vlaams Parlement het over 'tracking continuïty'. Zelfs Vlaams Nationalisten doen dapper mee! |
Citaat:
Als het van mij afhangt, dient het gebruik van alle vreemde woorden in het Nederlands verboden te worden. Een dergelijk verbod werd tijdens het jaar 2006 in het Persenland volkomen terecht afgeroepen. Daarenboven is het gebruik van de Nederlandse taal in het Vlaams Gewest grondwettelijk verplicht. Als zelfs enkele beleidsmensen sinds de uitbraak van de Kroonziekte het nodig achten om onze wondermooie taal in verhoogde mate met zulke vreemde woorden te bevuilen, dan is het alleszins niet goed met de achting voor onze taal gesteld. Schande! Ik zie bijgevolg niet meer in om nog een stem op deze volksverradende taalvervuilers te brengen. Nu ligt de verplichte maatschappelijke afstand tussen twee lieden op anderhalve meter. Vroeger was dit echter slechts één meter. Het woord "meter" is door Vrankrijkse (Franse, een begin F- is on-Nederlands) bemiddeling "mètre" uit het Grieks "metron" ontleend. De meter is ongeveer gelijk aan de oude afstandsbenaming "gard(e)" die ook in andere Germaanse talen gekend was: yard, Gerte, gård. Hierbij geef ik ook te kennen om het reeds voorgesteld woord "aanloopleren" in onze Nederlandse taal te verwelkomen en vervolgens het hierboven aangehaald Engelstalige tegenhanger voorgoed eruit te stampen. Terloops dient "Facebook" en "reservespeler" ook door het (volledig) Nederlandstalige "Smoelboek" en "invaller" vervangen te worden. Hoogachtend |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:28. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be