![]() |
Voor hoeveel zou je het doen?
![]() Stel dat je de kans krijgt om enkele van uw wilde dromen te kunnen bekostigen. Een wijnchateau beginnen in Frankrijk, een zeiljacht kopen, permanent verblijven in Pattaya, ... Voor hoeveel geld zou u kunnen overhaald worden om bovenstaande persoon te beffen gedurende een ganse nacht? |
Ik denk dat het ondertussen 57° C geworden is in Arizona.
Met een UV index van 11+. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Ergens in 1 of andere post zal er over Arizona gesproken geweest zijn. Dus, edit/Change All From : Arizona To : Oklahoma :oops: |
Citaat:
|
Citaat:
|
voor geen geld.
|
Het is een job zoals een andere.
En goed gewassen en het licht uit, dan is een wijnchateau geen slechte zaak. Maar ik zou eerder gaan voor 1200m² 5m hoge moderne hangaar waar een conciërge mag wonen. |
Citaat:
Waar het hart vol van is loopt de mond van over. :lol: |
Citaat:
|
Demper laat weten dat hij dit al gedaan heeft...
Gratis :lol: |
Citaat:
1.000.000 |
Mits eerst een week onthouding in acht te nemen, zal me dat wel lukken voor een goei fles.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Geachte heren
Beffe is een dorp in de gemeente Rendeux in de buurt van de grotere oorden Mark in de Velmen (Marche-en-Famenne, Latijn: "Marca in Falmana") en Vels in de Oesling (La Roche-en-Ardenne, Hoogduits: Fels im Ösling of Welschenfels). Zowel Beffe als Rendeux zijn nederzettingsnamen van Germaanse oorsprong. Rendeux is bijvoorbeeld een afleiding van het Germaans woord *hrenda vgl. Hoogduits "Rinde" = bast. Een ongestoorde Nederlandse klankontwikkeling met verwisseling van het Romaans achtervoegsel (-eux uit -etum) door zijn Germaanse evenknie (-t uit -ôthu) zou "Rint" geluid hebben. Beffe is een afleiding van bat (baat) + ahhja (land-ouw) en betekent dus vruchtbaar (met baat) waterland. Een ongestoorde Nederlandse klankontwikkeling zou wellicht "Baatouw(e)", "Baatooi(e)" (vgl. Ardooie, Zoutenaaie) of met afgesleten achtervoegsel "Bate" (vgl. Kanne, ouder Waals: Cheneffe) geluid hebben. Deze nederzetting zou een verkeerde vertaling zijn van het zuidwestelijker gelegen On zijn, eerste vermelding met Latijnse uitgang: Wadingo = Ndl. Wadingen. Wadingen (On) werd destijds verkeerdelijk als een Romaans *wadanium opgevat, vgl. wedde (gage) = winst, baat. In werkelijkheid gaat het om een afleiding van *wadinnju, een plek met voorden (doorwaadbare gebieden). Hoogachtend |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:30. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be