![]() |
vertalingsprogramma's
Kent er hier iemand een goed vertallingsprogramma's die teksten in het engels omzet en omgekeerd.
|
Volgens mij gebruik jij er één voor je berichten hier.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Astu, ;-) |
Citaat:
The equitable judge knows there here a someone good vertallingsprogramma's which texts in English turnover and the other way round. => De billijke rechter kent daar hier iemand goede vertallingsprogramma die teksten in Engelse omzet en andersom :-) |
Citaat:
Of anders gezegd, Still what work, apparently. En dan in correct Nederlands: Nog welk werk, blijkbaar. (Kan iets zijn voor de quiz: waar is ... de vertaling van ?) |
|
|
De meeste worden zo letterlijk vertaald dat het hilarisch is om de vertaalde teksten te lezen.
|
Sinds wanneer betekent "I kick your ass" "Ik schop uw ezel"?
http://www.worldlingo.com/en/product...ranslator.html |
"let's hit the road again" --> "raak opnieuw de weg"
|
Als licentiaat vertaler raad ik eenieder af gebruik te maken van zulke vertaalprogramma's (tenzij om eens goed te lachen). Er zijn er wel betere, maar daar betaal je ook naar... ;-)
|
Citaat:
vertaalprogramma's (use unless to laugh once well). There are there, however, better, but also pay there you to... (Worldlingo) 8O |
Die worldlingo is inderdaad niet aan te raden, maar wel leuk:
"I've caught a cold." --> "Ik heb een koude gevangen." Probeer ook eens: http://www.worldlingo.com/en/product...ranslator.html |
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:00. |
Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be