Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Staatsinrichting (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Vraagje: Belachelijke Franse Vertalingen (https://forum.politics.be/showthread.php?t=34398)

Xenon 18 mei 2005 18:52

Vraagje: Belachelijke Franse Vertalingen
 
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)

Dimitri 18 mei 2005 20:05

Broekzele --> Bruxelles --> Brussel

Maar zo kun je bijna alle authentieke plaats- en straatnamen noemen: Molenbeek-Saint-Jean en Saint-Josse-ten-Noode slaan toch ook nergens op?

Dat geldt omgekeerd ook voor de vernederlandste namen trouwens:
Botanique --> Kruidtuin i.p.v. Kruidentuin

zorroaster 19 mei 2005 00:06

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)

Kraainem: Crainhem

Geertje 19 mei 2005 07:05

dreef -> drève

rodeo 19 mei 2005 08:11

Gent-Sint-Pieters > Gand-Sint-Pierre

Yann 19 mei 2005 09:04

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)

Voor het geval u een wereldreis plant over de taalgrens, nog een aantal tips:

Ik ben weg: je suis chemin

We zijn ermee weg: on est parti avec

Dit zijn belachelijke vertalingen van het Vlaemsch naar het frans.

Xenon 19 mei 2005 10:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Yann
Voor het geval u een wereldreis plant over de taalgrens, nog een aantal tips:

Ik ben weg: je suis chemin

We zijn ermee weg: on est parti avec

Dit zijn belachelijke vertalingen van het Vlaemsch naar het frans.

t'est bon, toi! ;-)

Ik ben wel op zoek naar officiële of sterk ingeburgerde vertalingen.

Hans1 19 mei 2005 14:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)

Liège --> Luik
Braine-l'Alleud --> Schravenbrakel
Mons --> Bergen

Iets tegen vertalingen?

Distel 19 mei 2005 14:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hans1
Liège --> Luik
Braine-l'Alleud --> Schravenbrakel
Mons --> Bergen

Iets tegen vertalingen?

Wat kruipt onze Grote Eendracht-Maakt-Macht-Voorzitter toch weer snel in het harnas tegen zijn landgenoot.

Tantist 19 mei 2005 14:44

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)

Eerlijk zijn. Overal komen die belachelijke vertalingen voor. Luik voor Liège vind ik even vreemd. En hoe ze van Hainaut naar Henegouwen komen, weet ik ook niet. Maar Aix-La-Chapelle voor Aachen vind ik zeer vreemd, dan nog liever Aken...

Geertje 19 mei 2005 14:46

Borgworm --> Waremme

Tantist 19 mei 2005 14:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hans1
Liège --> Luik
Braine-l'Alleud --> Schravenbrakel
Mons --> Bergen

Iets tegen vertalingen?

Ja, als ze niet correct zijn wel. Schravenbrakel bestaat niet. 's-Gravenbrakel wel (je weet wel, zoals in 's-Gravenhage) en dat is Braine-le-Comte (dat overigens een monument is van de unitaire Belgische staat en zijn verspillingen met het hellend vlak van Ronquieres, zeker eens bezoeken). Braine-l'Alleud is Eigenbrakel.

Weer zo'n belgicist die het zuiden van zijn land niet kent...

Dimitri 19 mei 2005 14:51

burgemeester -> bourgmestre

Dimitri 19 mei 2005 14:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Tantist
Eerlijk zijn. Overal komen die belachelijke vertalingen voor. Luik voor Liège vind ik even vreemd. En hoe ze van Hainaut naar Henegouwen komen, weet ik ook niet. Maar Aix-La-Chapelle voor Aachen vind ik zeer vreemd, dan nog liever Aken...

Ik denk dat vertalingen als Luik en Henegouwen (zie ook Duits: Hennegau) een stuk ouder zijn dan Forest of Ixelles. Sprak men in Luik, of er direct omheen, trouwens niet van oorsprong Nederduits?

Geertje 19 mei 2005 14:59

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Tantist
Ja, als ze niet correct zijn wel. Schravenbrakel bestaat niet. 's-Gravenbrakel wel (je weet wel, zoals in 's-Gravenhage) en dat is Braine-le-Comte (dat overigens een monument is van de unitaire Belgische staat en zijn verspillingen met het hellend vlak van Ronquieres, zeker eens bezoeken). Braine-l'Alleud is Eigenbrakel.

Weer zo'n belgicist die het zuiden van zijn land niet kent...

:-) :belg::thumbsup:

Tantist 19 mei 2005 15:10

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Ik denk dat vertalingen als Luik en Henegouwen (zie ook Duits: Hennegau) een stuk ouder zijn dan Forest of Ixelles. Sprak men in Luik, of er direct omheen, trouwens niet van oorsprong Nederduits?

In wat vroeger Limburg was? Het land van Herve en zo? Daar is nog steeds een Platdietse streek, spreken ze nu wel in de Oostkantons Hoogduits. Voeren hoorde ook tot dit Limburg en behoorde vroeger bij de Belgische provincie Luik.

Maar dit lijkt me eerder iets voor JVDB...

Johan217 19 mei 2005 16:00

Wegens Geraardsbergen -> Grammont heb ik al eens een trein gemist...
Maar de absolute winnaar is Goetsenhoven -> Gossoncourt-lez-Tirlemont

En leg maar eens uit aan toeristen hoe ze op de Avenue Louisalaan geraken :D

Yann 19 mei 2005 17:10

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Johan217
Wegens Geraardsbergen -> Grammont heb ik al eens een trein gemist...
Maar de absolute winnaar is Goetsenhoven -> Gossoncourt-lez-Tirlemont

En leg maar eens uit aan toeristen hoe ze op de Avenue Louisalaan geraken :D

Hé fijn. Ik ken een zekere "Van Goetsenhoven". Misschien kan hij zijn naam wel laten veranderen in het meer blauwbloedig klinkende:"de Gossoncourt-lez-Tirlemont". :wink:

Guderian 19 mei 2005 17:13

De Haan ----> Le Coq sur Mer

van Maerlant 19 mei 2005 18:42

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Xenon
Ik ben op zoek naar voorbeelden van belachelijke vertalingen van het Nederlands naar het Frans (liefst met uitleg). Vooral in en rond Brussel kan je die vinden.

vbn:

-Turn & Taxis ---> Tour & taxis (de vertaling van een familienaam?)
- Pain grec (komt van "brood van de gracht" of zoiets)
- Elsene ---> Ixelles (?)
-Vorst ---> Forest (?)

De straat naar Sint-Genesius Rode heet 'Rodestraat'. In het frans is het 'Rue Rouge', of iets dergelijks.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:31.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be