Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Maatschappij en samenleving (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Waarom is Frans vanzelfsprekend ? (https://forum.politics.be/showthread.php?t=35033)

Jazeker 29 mei 2005 23:55

Waarom is Frans vanzelfsprekend ?
 
Naar aanleiding van de Franse EU 'nee'-stem, viel me weer eens op dat de VRT geen enkele vertaling geeft (op de radio dan toch) voor geluidsfragmenten in het Frans tijdens het nieuws. De reactie van Chirac moet je maar voor lief nemen zonder dat je weet wat ie zegt (nou ja... als je geen Frans kent). In schril contrast staan tv uitzendingen met Nederlanders in de hoofdrol. Terwijl je hen perfect kan verstaan, wordt je toch doodgegooid met ondertitels.

ancapa 30 mei 2005 00:02

"vous permettez monsieur que je dis non ?!"

>Chirac gaat in stijl ten onder ! Nu nog die "balkende" keeskop ! :-D

voicelesscharlie 30 mei 2005 00:11

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jazeker
Naar aanleiding van de Franse EU 'nee'-stem, viel me weer eens op dat de VRT geen enkele vertaling geeft (op de radio dan toch) voor geluidsfragmenten in het Frans tijdens het nieuws. De reactie van Chirac moet je maar voor lief nemen zonder dat je weet wat ie zegt (nou ja... als je geen Frans kent). In schril contrast staan tv uitzendingen met Nederlanders in de hoofdrol. Terwijl je hen perfect kan verstaan, wordt je toch doodgegooid met ondertitels.

Het Frans,met alle respect voor de taal van Molière,heeft altijd een snobistische cachet gehad.
Wie was het weer die zei dat"Le français est la langue de putains"?
(Ik zal het eens opzoeken)[edit]
[size=1]Edit:[/size]
[size=1]After edit by voicelesscharlie on 30-05-2005 at 01:12
Reason:
--------------------------------

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jazeker
Naar aanleiding van de Franse EU 'nee'-stem, viel me weer eens op dat de VRT geen enkele vertaling geeft (op de radio dan toch) voor geluidsfragmenten in het Frans tijdens het nieuws. De reactie van Chirac moet je maar voor lief nemen zonder dat je weet wat ie zegt (nou ja... als je geen Frans kent). In schril contrast staan tv uitzendingen met Nederlanders in de hoofdrol. Terwijl je hen perfect kan verstaan, wordt je toch doodgegooid met ondertitels.

Het Frans,met alle respect voor de taal van Molière,heeft altijd een snobistische cachet gehad.
Wie was het weer die zei dat"Le français est la langue de putains"?
(Ik zal het eens opzoeken)[/size]


[size=1]Before any edits, post was:
--------------------------------

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jazeker
Naar aanleiding van de Franse EU 'nee'-stem, viel me weer eens op dat de VRT geen enkele vertaling geeft (op de radio dan toch) voor geluidsfragmenten in het Frans tijdens het nieuws. De reactie van Chirac moet je maar voor lief nemen zonder dat je weet wat ie zegt (nou ja... als je geen Frans kent). In schril contrast staan tv uitzendingen met Nederlanders in de hoofdrol. Terwijl je hen perfect kan verstaan, wordt je toch doodgegooid met ondertitels.

Het Frans,met alle respect voor de taal van Molière,heeft altijd een snobistische cachet gehad.
Wie was het weer die zei dat"Le français est la langue des putains"?
(Ik zal het eens opzoeken)[/size]
[/edit]

Jazeker 30 mei 2005 00:16

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door ancapa
"vous permettez monsieur que je dis non ?!"

>Chirac gaat in stijl ten onder ! Nu nog die "balkende" keeskop ! :-D

Noem jezelf maar een 'domme belg'. Die "keeskoppen" van je zijn wel twintig keer mondiger dan de Vlamingen.

Dimitri 30 mei 2005 00:34

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jazeker
Naar aanleiding van de Franse EU 'nee'-stem, viel me weer eens op dat de VRT geen enkele vertaling geeft (op de radio dan toch) voor geluidsfragmenten in het Frans tijdens het nieuws. De reactie van Chirac moet je maar voor lief nemen zonder dat je weet wat ie zegt (nou ja... als je geen Frans kent). In schril contrast staan tv uitzendingen met Nederlanders in de hoofdrol. Terwijl je hen perfect kan verstaan, wordt je toch doodgegooid met ondertitels.

Het was mij ook al opgevallen, de keren dat ik naar de Vlaamse radio luisterde, dat uitgerekend de 'taalbewuste' Vlamingen Frans onvertaald lieten. Op de Nederlandse radio wordt nl. altijd een vertaling gegeven bij een gesprek of fragment in een andere taal. Zelfs als het in het Engels is, hoewel bijna iedereen Engels kan verstaan.

Die Nederlandse ondertitels bij Vlamingen of Nederlanders vind ik trouwens belachelijk. Ik heb geen enkele moeite om een Vlaming te verstaan, tenzij het heel erg verkavelingsvlaams of zwaar dialect is natuurlijk. Vanavond nog was er bij Netwerk een interessant gesprek met Surinaamse jongeren, die allemaal met Surinaams accent spraken, zonder ondertiteling (hoewel ze een aantal keer door elkaar begonnen te praten en het toch echt niet te volgen was). Ik vraag mij dan echt af waarom een goed verstaanbare Nederlandssprekende Vlaming zonodig wel ondertiteld moet worden. Laat men het ondertitelen gewoon beperken tot de specifieke gevallen die niet of moeilijk te verstaan zijn.

Sergei 30 mei 2005 01:04

Ja, daar gaat de VRT zwaar in de fout.
Is trouwens doorgegeven en waarempel, verontschuldiging gekregen.
Opletten dus voor de volgende dagen.

voicelesscharlie 30 mei 2005 01:06

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Het was mij ook al opgevallen, de keren dat ik naar de Vlaamse radio luisterde, dat uitgerekend de 'taalbewuste' Vlamingen Frans onvertaald lieten. Op de Nederlandse radio wordt nl. altijd een vertaling gegeven bij een gesprek of fragment in een andere taal. Zelfs als het in het Engels is, hoewel bijna iedereen Engels kan verstaan.

Die Nederlandse ondertitels bij Vlamingen of Nederlanders vind ik trouwens belachelijk. Ik heb geen enkele moeite om een Vlaming te verstaan, tenzij het heel erg verkavelingsvlaams of zwaar dialect is natuurlijk. Vanavond nog was er bij Netwerk een interessant gesprek met Surinaamse jongeren, die allemaal met Surinaams accent spraken, zonder ondertiteling (hoewel ze een aantal keer door elkaar begonnen te praten en het toch echt niet te volgen was). Ik vraag mij dan echt af waarom een goed verstaanbare Nederlandssprekende Vlaming zonodig wel ondertiteld moet worden. Laat men het ondertitelen gewoon beperken tot de specifieke gevallen die niet of moeilijk te verstaan zijn.

Tja ,maar de doven moet het ook nog kunnen volgen hé.
Straks ook nog de blinden in PCbelziek.[edit]
[size=1]Edit:[/size]
[size=1]After edit by voicelesscharlie on 30-05-2005 at 02:06
Reason:
--------------------------------

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Het was mij ook al opgevallen, de keren dat ik naar de Vlaamse radio luisterde, dat uitgerekend de 'taalbewuste' Vlamingen Frans onvertaald lieten. Op de Nederlandse radio wordt nl. altijd een vertaling gegeven bij een gesprek of fragment in een andere taal. Zelfs als het in het Engels is, hoewel bijna iedereen Engels kan verstaan.

Die Nederlandse ondertitels bij Vlamingen of Nederlanders vind ik trouwens belachelijk. Ik heb geen enkele moeite om een Vlaming te verstaan, tenzij het heel erg verkavelingsvlaams of zwaar dialect is natuurlijk. Vanavond nog was er bij Netwerk een interessant gesprek met Surinaamse jongeren, die allemaal met Surinaams accent spraken, zonder ondertiteling (hoewel ze een aantal keer door elkaar begonnen te praten en het toch echt niet te volgen was). Ik vraag mij dan echt af waarom een goed verstaanbare Nederlandssprekende Vlaming zonodig wel ondertiteld moet worden. Laat men het ondertitelen gewoon beperken tot de specifieke gevallen die niet of moeilijk te verstaan zijn.

Tja ,maar de doven moet het ook nog kunnen volgen hé.
Straks ook nog de blinden in PCbelziek.[/size]


[size=1]Before any edits, post was:
--------------------------------

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Het was mij ook al opgevallen, de keren dat ik naar de Vlaamse radio luisterde, dat uitgerekend de 'taalbewuste' Vlamingen Frans onvertaald lieten. Op de Nederlandse radio wordt nl. altijd een vertaling gegeven bij een gesprek of fragment in een andere taal. Zelfs als het in het Engels is, hoewel bijna iedereen Engels kan verstaan.

Die Nederlandse ondertitels bij Vlamingen of Nederlanders vind ik trouwens belachelijk. Ik heb geen enkele moeite om een Vlaming te verstaan, tenzij het heel erg verkavelingsvlaams of zwaar dialect is natuurlijk. Vanavond nog was er bij Netwerk een interessant gesprek met Surinaamse jongeren, die allemaal met Surinaams accent spraken, zonder ondertiteling (hoewel ze een aantal keer door elkaar begonnen te praten en het toch echt niet te volgen was). Ik vraag mij dan echt af waarom een goed verstaanbare Nederlandssprekende Vlaming zonodig wel ondertiteld moet worden. Laat men het ondertitelen gewoon beperken tot de specifieke gevallen die niet of moeilijk te verstaan zijn.

Tja ,maar de dovenmoet het ook kunnen volgen hé.
Straks ook nog de blinden in PCbelziek.[/size]
[/edit]

ancapa 30 mei 2005 01:26

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door voicelesscharlie
Het Frans,met alle respect voor de taal van Molière,heeft altijd een snobistische cachet gehad.
Wie was het weer die zei dat"Le français est la langue de putains"?
(Ik zal het eens opzoeken)

daar kennen ze in Gand of Courtrai of Knokke-le Soute alles van

ancapa 30 mei 2005 01:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door voicelesscharlie
Het Frans,met alle respect voor de taal van Molière,heeft altijd een snobistische cachet gehad.
Wie was het weer die zei dat"Le français est la langue de putains"?
(Ik zal het eens opzoeken)

Article N° 0 du magazine Best Regards N° 44 [size=-1]... Le français n’est pas du tout une langue de pute ! c’est seulement d’abord la langue des puteS : celle de nos élites. Le ...
ocsena.ouvaton.org/journal/article.php3?idarticle=261 - 27k - Toegevoegde zoekresultaten [/size]


voor u zie ! graag gedaan !

krizis 30 mei 2005 01:37

shit man, is dat nu ook al een issue, who gives a fuck als ze ne vlaming of nederlander in't Nederlands ondertitelen of niet (ookal is die verstaanbaar), 't kan makkelijk zijn voor sommige slechthorenden, als je ze neit wil moet je ze gewoon niet lezen hé, gaan we ons daar ook al aan't storen :s

ondertitels shmondertitels

der zijn wel belangrijker dingen

instromaniac 30 mei 2005 01:50

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door krizis
shit man, is dat nu ook al een issue, who gives a fuck als ze ne vlaming of nederlander in't Nederlands ondertitelen of niet (ookal is die verstaanbaar), 't kan makkelijk zijn voor sommige slechthorenden, als je ze neit wil moet je ze gewoon niet lezen hé, gaan we ons daar ook al aan't storen :s

ondertitels shmondertitels

der zijn wel belangrijker dingen

Inderdaad, en who gives a fuck about cannabis.

krizis 30 mei 2005 09:52

hehe,

ondertitels op tv vs. cannabis

Pelgrim 30 mei 2005 10:02

'der zijn wel belangrijker dingen' is wel de meest belachelijke dooddoener die ik ooit gehoord heb, het gaat voor alles op. Bijgevolg moeten we voortaan onze klep maar dicht houden.

krizis 30 mei 2005 10:09

janee, er zijn grenzen hé... maar 't gaat hier om nederlandstalige ondertitels bij nederlands sprekende mensen die toch verstaanbaar zijn enja, sommigen vinden dat "VRT daar zwaar in de fout gaat" en dat vind ik gewoon overdreven, ik denk eerder zo van, als je geen ondertitels wilt lezen, met je ze gewoon niet lezen... sommigen hebben der misschien wel wat aan, doven en slechthorenden bijvoorbeeld...

Pelgrim 30 mei 2005 10:13

Ik ben ook voor ondertitels hoor, daar niet van, maar ik erger me wel aan zulke dooddoeners, dus gelieve die achterwege te houden ;)

Dimitri 30 mei 2005 10:50

Doven en slechthorenden die ondertitels willen, schakelen Teletekst in: pagina 888.

Raven 30 mei 2005 10:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Doven en slechthorenden die ondertitels willen, schakelen Teletekst in: pagina 888.

in't frans, weliswaar :twisted:


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:55.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be