Jong N-VA'er |
4 september 2005 12:25 |
Een echte Belgische tentoonstelling...
[size=4] Wrang gevoel (29/08/05)[/size]
[size=2]Tentoonstelling 175 jaar België te Brussel
Met een wrang gevoel terug !
Woensdag leek ons een ideale dag om de fel gepromote tentoonstelling van '175 jaar België' in hartje Brussel te gaan bekijken (klinkt heel wat juister dan 'afzien'). Daarin wordt een beeld geschetst van de Belgische geschiedenis, ook vóór de onafhankelijkheid. Benieuwd trokken we spoorslags en NMBS-gewijs richting Brussel. De tentoonstelling zelf was interessant en toch keerden we naar West-Vlaanderen terug met een wrang gevoel.
Reeds bij de eerste delen viel op, dat op de kaartjes met tweetalige opschriften hier en daar een letter was bijgeschreven, vermoedelijk door bezoekers die een fout in de Nederlandse tekst hadden gevonden. Daar stoorden we ons niet direct aan, want het aanbod was indrukwekkend. Als met een teletijdmachine ging het richting Middeleeuwen, met prachtige stukken zoals de maliënkolder van Filips de Schone en een uit Norfolk overgebracht boek met tekst en miniaturen over de Guldensporenslag.
Pistool van zak
Even later 'vlogen' we langs Karel de Vijfde tot op een bepaald ogenblik achter glas enkele pistolen lagen uitgestald. We lazen op een kaartje : Pistool van zak. Wenkbrauwen werden 'opgelicht'. De verklaring konden we afleiden uit de Franstalige tekst : Pistolet de poche, een zakpistool dus. We vragen ons af wie dit heeft vertaald. Het kwam over als een goeie grap, maar anderzijds rezen toch vragen. Bij een wapen uit de Pruisische periode stond vermeld: Prussisch wapen (letterlijk, maar verkeerd vertaald uit 'arme prusse'). Wat verder lag een Leremoniestaaf, waar dit ceremoniestaaf moest zijn.
De Vlaamstalige inbreng werd op dit punt compleet genegeerd en niemand liet de vele bordjes door een Vlaming checken.
Vlamingen welkom - laat staan thuis - in Brussel ? Spellingfanaten en N-VA'ers, ten strijde !!!
Waarmee ?
Met een pistool van zak, natuurlijk !![/size]
[size=2]Johan Santy
eerste Vlaming op het Groot Dictee der Nederlandse Taal[/size]
Bron: N-VA Taalprik
Typisch Belgisch uiteraard, wat had je nu gedacht...
België= la francofonie
Zelfs een deftig woordenboek is hen onbekend.[edit]
[size=1] Edit:[/size] [size=1]After edit by Jong N-VA'er on 04-09-2005 at 13:26
Reason:
--------------------------------
[size=4]Wrang gevoel (29/08/05)[/size]
[size=2]Tentoonstelling 175 jaar België te Brussel
Met een wrang gevoel terug !
Woensdag leek ons een ideale dag om de fel gepromote tentoonstelling van '175 jaar België' in hartje Brussel te gaan bekijken (klinkt heel wat juister dan 'afzien'). Daarin wordt een beeld geschetst van de Belgische geschiedenis, ook vóór de onafhankelijkheid. Benieuwd trokken we spoorslags en NMBS-gewijs richting Brussel. De tentoonstelling zelf was interessant en toch keerden we naar West-Vlaanderen terug met een wrang gevoel.
Reeds bij de eerste delen viel op, dat op de kaartjes met tweetalige opschriften hier en daar een letter was bijgeschreven, vermoedelijk door bezoekers die een fout in de Nederlandse tekst hadden gevonden. Daar stoorden we ons niet direct aan, want het aanbod was indrukwekkend. Als met een teletijdmachine ging het richting Middeleeuwen, met prachtige stukken zoals de maliënkolder van Filips de Schone en een uit Norfolk overgebracht boek met tekst en miniaturen over de Guldensporenslag.
Pistool van zak
Even later 'vlogen' we langs Karel de Vijfde tot op een bepaald ogenblik achter glas enkele pistolen lagen uitgestald. We lazen op een kaartje : Pistool van zak. Wenkbrauwen werden 'opgelicht'. De verklaring konden we afleiden uit de Franstalige tekst : Pistolet de poche, een zakpistool dus. We vragen ons af wie dit heeft vertaald. Het kwam over als een goeie grap, maar anderzijds rezen toch vragen. Bij een wapen uit de Pruisische periode stond vermeld: Prussisch wapen (letterlijk, maar verkeerd vertaald uit 'arme prusse'). Wat verder lag een Leremoniestaaf, waar dit ceremoniestaaf moest zijn.
De Vlaamstalige inbreng werd op dit punt compleet genegeerd en niemand liet de vele bordjes door een Vlaming checken.
Vlamingen welkom - laat staan thuis - in Brussel ? Spellingfanaten en N-VA'ers, ten strijde !!!
Waarmee ?
Met een pistool van zak, natuurlijk !![/size]
[size=2]Johan Santy
eerste Vlaming op het Groot Dictee der Nederlandse Taal[/size]
Bron: N-VA Taalprik
Typisch Belgisch uiteraard, wat had je nu gedacht...
België= la francofonie
Zelfs een deftig woordenboek is hen onbekend.[/size] |
[size=1]Before any edits, post was:
--------------------------------
[font=Arial, helvetica][size=4]Wrang gevoel (29/08/05)[/size][/font]
[font=Arial][size=2]
[/size][/font][font=Arial][size=2]Tentoonstelling 175 jaar België te Brussel
Met een wrang gevoel terug !
Woensdag leek ons een ideale dag om de fel gepromote tentoonstelling van '175 jaar België' in hartje Brussel te gaan bekijken (klinkt heel wat juister dan 'afzien'). Daarin wordt een beeld geschetst van de Belgische geschiedenis, ook vóór de onafhankelijkheid. Benieuwd trokken we spoorslags en NMBS-gewijs richting Brussel. De tentoonstelling zelf was interessant en toch keerden we naar West-Vlaanderen terug met een wrang gevoel.
Reeds bij de eerste delen viel op, dat op de kaartjes met tweetalige opschriften hier en daar een letter was bijgeschreven, vermoedelijk door bezoekers die een fout in de Nederlandse tekst hadden gevonden. Daar stoorden we ons niet direct aan, want het aanbod was indrukwekkend. Als met een teletijdmachine ging het richting Middeleeuwen, met prachtige stukken zoals de maliënkolder van Filips de Schone en een uit Norfolk overgebracht boek met tekst en miniaturen over de Guldensporenslag.
Pistool van zak
Even later 'vlogen' we langs Karel de Vijfde tot op een bepaald ogenblik achter glas enkele pistolen lagen uitgestald. We lazen op een kaartje : Pistool van zak. Wenkbrauwen werden 'opgelicht'. De verklaring konden we afleiden uit de Franstalige tekst : Pistolet de poche, een zakpistool dus. We vragen ons af wie dit heeft vertaald. Het kwam over als een goeie grap, maar anderzijds rezen toch vragen. Bij een wapen uit de Pruisische periode stond vermeld: Prussisch wapen (letterlijk, maar verkeerd vertaald uit 'arme prusse'). Wat verder lag een Leremoniestaaf, waar dit ceremoniestaaf moest zijn.
De Vlaamstalige inbreng werd op dit punt compleet genegeerd en niemand liet de vele bordjes door een Vlaming checken.
Vlamingen welkom - laat staan thuis - in Brussel ? Spellingfanaten en N-VA'ers, ten strijde !!!
Waarmee ?
Met een pistool van zak, natuurlijk !![/size][/font]
[font=Arial][size=2][font=Times New Roman]Johan Santy
eerste Vlaming op het Groot Dictee der Nederlandse Taal[/font][/size][/font]
Bron: N-VA Taalprik
Typisch Belgisch uiteraard, wat had je nu gedacht...
België= la francofonie
Zelfs een deftig woordenboek is hen onbekend.[/size] |
[/edit]
|