Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Staatsinrichting (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Vlaamse uitspraak van het Nederlands (https://forum.politics.be/showthread.php?t=62431)

Keats 4 oktober 2006 22:50

Vlaamse uitspraak van het Nederlands
 
Soms echt ronduit afschuwelijk! Ik keek vandaag Lost in Translation op Canvas en die gast dat aankondigde in het Vlaams, daar moest ik bijna van walgen zo zoet, sappig, zacht, verdraaid etc.. . Meestal kan ik er wel tegen en/of heb ik er geen moeite mee, maar soms is het gewoon echt niet om aan te horen. Nederlandse zinnen, woorden en uitspraak met een franse zangtoon ofzo, bah. Hoe gaan jullie daar nou mee om? Is dat een handicap in het contact met echte Nederlanders?

Metternich 4 oktober 2006 22:51

Hangt ook af van waar de persoon is opgevoed. De Hollandse uitspraak vind ik bij momenten gewoonweg afgrijselijk: trém, flét, etc...

Patriot! 4 oktober 2006 22:51

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Keats (Bericht 2046635)
Soms echt ronduit afschuwelijk! Ik keek vandaag Lost in Translation op Canvas en die gast dat aankondigde in het Vlaams, daar moest ik bijna van walgen zo zoet, sappig, zacht, verdraaid etc.. . Meestal kan ik er wel tegen en/of heb ik er geen moeite mee, maar soms is het gewoon echt niet om aan te horen. Nederlandse zinnen, woorden en uitspraak met een franse zangtoon ofzo, bah. Hoe gaan jullie daar nou mee om? Is dat een handicap in het contact met echte Nederlanders?

Zeg je dat nu om wat te stoken ofzo?

Zeno! 4 oktober 2006 22:52

:roll:

Jaani_Dushman 4 oktober 2006 22:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Metternich (Bericht 2046639)
Hangt ook af van waar de persoon is opgevoed. De Hollandse uitspraak vind ik bij momenten gewoonweg afgrijselijk: trém, flét, etc...

De uitspraak van Nederlanders kan je met moeite nog "Nederlands" noemen. Akkoord dat de talenkennis van de Vlamingen erop achteruit gaat, maar als we nu van één iemand geen lessen moeten krijgen, is het wel van de Nederlanders.

Zeno! 4 oktober 2006 22:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Keats (Bericht 2046635)
Is dat een handicap in het contact met echte Nederlanders?

Best wel interessante zin. Waar zit nu al dat Grootnederlands gepeupel? ;-)

Breda 4 oktober 2006 23:03

er is niks mis met Vlaamse Uitspraken , er is niks mis als met plat Brabants praat op de Hollandse buis :roll:

Hertog van Gelre 4 oktober 2006 23:48

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zeno! (Bericht 2046663)
Best wel interessante zin. Waar zit nu al dat Grootnederlands gepeupel? ;-)

Hier.

Zoals zo vaak zit Keats hier een beetje te kietelen. Ik zou het dan ook niet serieus nemen. Keats is, zeg maar, de noordnederlandse Tantist. Die wil ook nog weleens Groot-Belgie uitroepen o.i.d.

Patriot! 5 oktober 2006 05:46

Dank u, Keats.

Jan van den Berghe 5 oktober 2006 07:42

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Keats (Bericht 2046635)
Soms echt ronduit afschuwelijk! Ik keek vandaag Lost in Translation op Canvas en die gast dat aankondigde in het Vlaams, daar moest ik bijna van walgen zo zoet, sappig, zacht, verdraaid etc.. . Meestal kan ik er wel tegen en/of heb ik er geen moeite mee, maar soms is het gewoon echt niet om aan te horen. Nederlandse zinnen, woorden en uitspraak met een franse zangtoon ofzo, bah. Hoe gaan jullie daar nou mee om? Is dat een handicap in het contact met echte Nederlanders?

Franse zangtoon? Welke Vlaming spreekt er dan wel zo? Eerder een Franstalige die Nederlands spreekt of daartoe een poging onderneemt?

Uw Nederlands lijkt me trouwens ook niet onmiddellijk een mooi voorbeeld van een kreukvrije taal: "... die gast dat aankondigde in het Vlaams ...". Het woord "gast" in die betekenis is trouwens geen Nederlands van boven de Moerdijk.

Tantist 5 oktober 2006 07:45

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zeno! (Bericht 2046663)
Best wel interessante zin. Waar zit nu al dat Grootnederlands gepeupel? ;-)

U riep mij?

ossaert 5 oktober 2006 09:29

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Keats (Bericht 2046635)
Soms echt ronduit afschuwelijk! Ik keek vandaag Lost in Translation op Canvas en die gast dat aankondigde in het Vlaams, daar moest ik bijna van walgen zo zoet, sappig, zacht, verdraaid etc.. . Meestal kan ik er wel tegen en/of heb ik er geen moeite mee, maar soms is het gewoon echt niet om aan te horen. Nederlandse zinnen, woorden en uitspraak met een franse zangtoon ofzo, bah. Hoe gaan jullie daar nou mee om? Is dat een handicap in het contact met echte Nederlanders?

Als Vlaming-in-Nederland heb ik er weinig last van. Af en toe zijn er wel malloten die het leuk vinden om me 'Jefke' te noemen of me voor de elvendertigste keer te zeggen dat ik zo 'enig' praat, maar daar erger ik me niet meer aan. In feite zijn er drie soorten Nederlanders, vanuit Vlaams standpunt dan. Voor die uit het Noorden of het Oosten ben je echt 'vreemd' als je met een Vlaams accent praat: ze reageren er doorgaans niet op, maar je kan uit hun reacties opmaken dat ze een beetje moeite hebben om het goed te begrijpen. Voor Brabanders, Limburgers en Zeeuws-Vlamingen is er geen probleem, die passen zich zelfs soms aan je Vlaamse accent. Ik moet voor mijn werk af en toe wel in Den Bosch zijn en daar heb ik het al meegemaakt dat iemand van jejijen plots overgaat op gegijen als hij merkt dat je Vlaming bent. In de Randstad, ten slotte, ben je een curiosum, een soort aapje-van-de-orgelman, en het is daar dat je de idiootste reacties krijgt, zoals het imiteren van je accent - een poging tot meestal -, of de af en toe beledigende opmerkingen, genre: 'Een zachte 'g' klinkt zo dommig'. Het is overigens wel zo dat je die reacties doorgaans krijgt van lager opgeleiden, niet van - bijvoorbeeld - mijn universitair geschoolde collega's, die zich helemaal niet storen aan vreemde accenten. Echt irritant wordt het in de Randstand wel als mensen je antwoorden in het Engels of - een poging tot - Frans, omdat ze denken dat je niet Nederlandstalig bent. In die gevallen kunnen ze soms een stekelige reactie verwachten van deze anders erg vriendelijke jongen.

Als een Vlaming vreemd praat tegen een Nederlander en woorden gebruikt als 'duimspijker' dan is dat vaak uit taalonzekerheid tegenover de erg mondige Nederlander. Een Vlaming is dan zo beducht op fouten dat hij hypercorrect (wil gaan) (gaat) praten en domme dingen zegt. Het bestaat overigens ook in de omgekeerde richting, dat Nederlanders idioot gaan praten tegen Vlamingen. Mart Smeets is daar een mooi voorbeeld van: hij jejijt iedereen, is rad van tong, maar als hij tegen een Vlaming moet praten, dan begint hij overdreven beleefd te uën en op zijn zinnen te letten. Ik heb me daar nooit aan willen bezondigen: ik praat uiteraard niet het Waas dat ik thuis kout, maar ik zal evenmin met een noordelijk (in feite westelijk, als ik mijn Groningse collega mag geloven) accent praten. Zeker, onbewust neem je woorden en zinswendingen over, maar dat is nooit expliciet mijn bedoeling geweest, op de hele leuke na dan.

Dimitri 5 oktober 2006 11:28

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 2047155)
Het woord "gast" in die betekenis is trouwens geen Nederlands van boven de Moerdijk.

In Rotterdam toch wel, jaren geleden al. Misschien komt het uit Brabant, maar dan heeft het de Randstad nu ook bereikt.

Zwartengeel 5 oktober 2006 11:34

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door ossaert (Bericht 2047374)
Als een Vlaming vreemd praat tegen een Nederlander en woorden gebruikt als 'duimspijker' dan is dat vaak uit taalonzekerheid tegenover de erg mondige Nederlander. Een Vlaming is dan zo beducht op fouten dat hij hypercorrect (wil gaan) (gaat) praten en domme dingen zegt. Het bestaat overigens ook in de omgekeerde richting, dat Nederlanders idioot gaan praten tegen Vlamingen. Mart Smeets is daar een mooi voorbeeld van: hij jejijt iedereen, is rad van tong, maar als hij tegen een Vlaming moet praten, dan begint hij overdreven beleefd te uën en op zijn zinnen te letten. Ik heb me daar nooit aan willen bezondigen: ik praat uiteraard niet het Waas dat ik thuis kout, maar ik zal evenmin met een noordelijk (in feite westelijk, als ik mijn Groningse collega mag geloven) accent praten. Zeker, onbewust neem je woorden en zinswendingen over, maar dat is nooit expliciet mijn bedoeling geweest, op de hele leuke na dan.

Een goede kennis van me uit Gent gaat ook zo continu 'plat op de buik' als hij weer eens met iemand uit Nederland aan de telefoon hangt. Echt hilarisch om te horen hoe hij hen naar de mond wil praten. 8-)

Derk de Tweede 5 oktober 2006 12:15

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Keats (Bericht 2046635)
Soms echt ronduit afschuwelijk! Ik keek vandaag Lost in Translation op Canvas en die gast dat aankondigde in het Vlaams, daar moest ik bijna van walgen zo zoet, sappig, zacht, verdraaid etc.. . Meestal kan ik er wel tegen en/of heb ik er geen moeite mee, maar soms is het gewoon echt niet om aan te horen. Nederlandse zinnen, woorden en uitspraak met een franse zangtoon ofzo, bah. Hoe gaan jullie daar nou mee om? Is dat een handicap in het contact met echte Nederlanders?

Er zijn maar één lelijk Nederlandstalig accenten: polder-Nederlands, dat zich bovendien als een olievlek over de Nederland verspreid..
Wellicht ben je in de war met Franstaligen die Nederlands proberen te spreken.
http://cf.hum.uva.nl/poldernederlands/
Luister en huiver naar de geluidsfragmenten.

Keats 5 oktober 2006 14:03

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Derk de Tweede (Bericht 2048012)
Er zijn maar één lelijk Nederlandstalig accenten: polder-Nederlands, dat zich bovendien als een olievlek over de Nederland verspreid..
Wellicht ben je in de war met Franstaligen die Nederlands proberen te spreken.
http://cf.hum.uva.nl/poldernederlands/
Luister en huiver naar de geluidsfragmenten.

huh zo praat ik ook een beetje...

:twisted:

Kim 5 oktober 2006 14:05

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Metternich (Bericht 2046639)
De Hollandse uitspraak vind ik bij momenten gewoonweg afgrijselijk: trém, flét, etc...

Inderdaad, daar krijg ik ook de webbe van!

Zwartengeel 5 oktober 2006 14:06

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Kim (Bericht 2048464)
Inderdaad, daar krijg ik ook de webbe van!

Uitdrukking die ik niet ken. :?

Kim 5 oktober 2006 14:07

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zwartengeel (Bericht 2048471)
Uitdrukking die ik niet ken. :?

Dat kan wel, je hoort het wel eens in de volksmond die uitdrukking maar je schrijft ze niet zo vaak neer.

Het komt hier op neer:

Ik erger me aan die uitspraak (die Nederlandse flét, trém e.d.).

Keats 5 oktober 2006 14:08

Ik probeeer helemaal niet te stoken, ik vraag mij alleen af hoe de Vlamingen zichzelf zien ten opzichte van Nederlanders. De hele discussie is een beetje in het kader van inter-culturalisering tussen twee uit elkaar gegroeide groepen met dezelfde oorspronkelijke cultuur.

hmm

oké misschien stook ik ook een beetje ;)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 02:20.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be