Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Staatsinrichting (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=17)
-   -   vertalingen in Wolubilis (https://forum.politics.be/showthread.php?t=75172)

araneus 10 januari 2007 11:17

vertalingen in Wolubilis
 
Gisteren woonde ik een voorstelling bij in het cultuurcentrum Wolubilis. Het betrof een voorstelling van de "Beijing Opera School". Mijn Chinees is zeker niet uitgebreid genoeg om dit te kunnen volgen, niet in het minst omdat de lettergrepen eindeloos worden uitgerokken en met veel intonatie, tremelo's, ... worden gebracht. Gelukkig had Wolubilis voor een synchrone vertaling gezorgd. De dialogen werden ondertitelt boven het podium. Zoals je kon verwachten was dit ééntalig Frans.
Buiten een tweetalige website waar in de Nederlandse versie toch nog steeds Franse teksten opduiken is er niet veel Nederlands op te merken in dit cultuurcentrum. Veel opschriften in het gebouw zijn enkel in het Frans. Gezien dit centrum in het Brussels gewest gelegen is mag ik veronderstellen dat alles tweetalig moet voorzien worden. Wanneer ik tijdens de pauze in het publiek rondwandelde had ik de indruk dat meer dan de helft van de aanwezigen Nederlands sprak.
Ik ben momenteel bezig een klachtenbrief naar het gemeentebestuur te schrijven.

Vertaling van de chinese teksten mocht geen probleem zijn. Ik ken verscheidenen vertalers in het Brusselse en de meeste zijn in staat om van het Chinees zowel naar het Frans als het nederlands te vertalen.


PS.

De voorstelling was zeker de moeite waard ! Deze school voor Beijing Opera slaagde erin dit zeer zware onderwerp toch op een luchtige manier te brengen.

Derk de Tweede 10 januari 2007 11:24

Had U het anders verwacht dan?

araneus 10 januari 2007 11:30

Ik had inderdaad verwacht dat de voorstelling prima zou zijn, of bedoelde u het anders :lol: .

Hans1 10 januari 2007 11:34

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door araneus (Bericht 2323536)
Gisteren woonde ik een voorstelling bij in het cultuurcentrum Wolubilis. Het betrof een voorstelling van de "Beijing Opera School". Mijn Chinees is zeker niet uitgebreid genoeg om dit te kunnen volgen, niet in het minst omdat de lettergrepen eindeloos worden uitgerokken en met veel intonatie, tremelo's, ... worden gebracht. Gelukkig had Wolubilis voor een synchrone vertaling gezorgd. De dialogen werden ondertitelt boven het podium. Zoals je kon verwachten was dit ééntalig Frans.
Buiten een tweetalige website waar in de Nederlandse versie toch nog steeds Franse teksten opduiken is er niet veel Nederlands op te merken in dit cultuurcentrum. Veel opschriften in het gebouw zijn enkel in het Frans. Gezien dit centrum in het Brussels gewest gelegen is mag ik veronderstellen dat alles tweetalig moet voorzien worden. Wanneer ik tijdens de pauze in het publiek rondwandelde had ik de indruk dat meer dan de helft van de aanwezigen Nederlands sprak.
Ik ben momenteel bezig een klachtenbrief naar het gemeentebestuur te schrijven.

Vertaling van de chinese teksten mocht geen probleem zijn. Ik ken verscheidenen vertalers in het Brusselse en de meeste zijn in staat om van het Chinees zowel naar het Frans als het nederlands te vertalen.


PS.

De voorstelling was zeker de moeite waard ! Deze school voor Beijing Opera slaagde erin dit zeer zware onderwerp toch op een luchtige manier te brengen.

Het had voor u ééntalig Chinees moeten zijn.:lol:

garfield 10 januari 2007 11:54

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hans1 (Bericht 2323570)
Het had voor u ééntalig Chinees moeten zijn.:lol:


zulke opmerkingen kan je beter laten.

Dimitri 10 januari 2007 12:10

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door araneus (Bericht 2323536)
De dialogen werden ondertitelt boven het podium. Zoals je kon verwachten was dit ééntalig Frans.

Buiten een tweetalige website waar in de Nederlandse versie toch nog steeds Franse teksten opduiken is er niet veel Nederlands op te merken in dit cultuurcentrum. Veel opschriften in het gebouw zijn enkel in het Frans. Gezien dit centrum in het Brussels gewest gelegen is mag ik veronderstellen dat alles tweetalig moet voorzien worden. Wanneer ik tijdens de pauze in het publiek rondwandelde had ik de indruk dat meer dan de helft van de aanwezigen Nederlands sprak.

Ziedaar het grote probleem met Vlamingen: ze láten zich onderdrukken.

Als ik van tevoren zou verwachten of zelfs weten dat er alleen een Franse vertaling gegeven werd, zou je mij niet eens zien bij die voorstelling. Maar de Vlamingen gaan er allemaal braafjes naartoe en er schrijft dan misschien af en toe een een klachtenbrief, maar ach, de volgende keer komen ze toch weer, dus daar vegen die instellingen hun door Franstaligen gesubsidieerde reet mee af.

Als Vlamingen nu gewoon eens beginnen met niet meer te komen, of nog beter, demonstratief weg te lopen als het Nederlands geminacht of genegeerd wordt. En dat niet alleen bij instellingen, maar ook bij winkels en bedrijven. Misschien dat men er dan ook ècht iets aan gaat doen.

Zwartengeel 10 januari 2007 12:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri (Bericht 2323629)
Ziedaar het grote probleem met Vlamingen: ze láten zich onderdrukken.

Als ik van tevoren zou verwachten of zelfs weten dat er alleen een Franse vertaling gegeven werd, zou je mij niet eens zien bij die voorstelling. Maar de Vlamingen gaan er allemaal braafjes naartoe en er schrijft dan misschien af en toe een een klachtenbrief, maar ach, de volgende keer komen ze toch weer, dus daar vegen die instellingen hun door Franstaligen gesubsidieerde reet mee af.

Als Vlamingen nu gewoon eens beginnen met niet meer te komen, of nog beter, demonstratief weg te lopen als het Nederlands geminacht of genegeerd wordt. En dat niet alleen bij instellingen, maar ook bij winkels en bedrijven. Misschien dat men er dan ook ècht iets aan gaat doen.

Daarom ook dat bijvoorbeeld het principe 'tweetaligheid van de dienst' ipv 'tweetaligheid' van het personeel' zo verwerpelijk is en een extra benadeling/bedreiging van het Nederlands inhoudt.

araneus 10 januari 2007 13:03

Ik wist op voorhand niet dat er vertalingen zouden zijn. Ik had gelukkig wel beschrijvingen van de dialogen. De techniek die gebruikt werd was goed. Een projectiescherm werd een stukje naar beneden gelaten en op dit stukje werd dus de franse tekst geprojecteerd. Als het 50 cm meer naar beneden gelaten werd kon de nederlandse tekst er ook nog bij.
Het is inderdaad pure onwil. Men wil gewoon geen nederlandse vertaling maken. Bovendien werd dit centrum gesponsord door een tweetalige gemeente, dus vind ik dat het centrum zelf ook tweetalig moet opgezet zijn !

Tweetaligheid in Brussel is ver te zoeken. Ik heb enkele malen aan het loket van de dienst bevolking gestaan in Watermaal-Bosvoorde. Geen enkele keer heb ik daar iemand gevonden die nederlands sprak. Je hebt de papieren nodig, dus uiteindelijk gebruik je toch maar frans. Dat wicht aan de balie heeft daarna nog papieren naar een verkeerde dienst gestuurd, zeer waarschijnlijk opzettelijk.

Hans1 10 januari 2007 18:19

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door araneus (Bericht 2323767)
Ik wist op voorhand niet dat er vertalingen zouden zijn. Ik had gelukkig wel beschrijvingen van de dialogen. De techniek die gebruikt werd was goed. Een projectiescherm werd een stukje naar beneden gelaten en op dit stukje werd dus de franse tekst geprojecteerd. Als het 50 cm meer naar beneden gelaten werd kon de nederlandse tekst er ook nog bij.
Het is inderdaad pure onwil. Men wil gewoon geen nederlandse vertaling maken. Bovendien werd dit centrum gesponsord door een tweetalige gemeente, dus vind ik dat het centrum zelf ook tweetalig moet opgezet zijn !

Tweetaligheid in Brussel is ver te zoeken. Ik heb enkele malen aan het loket van de dienst bevolking gestaan in Watermaal-Bosvoorde. Geen enkele keer heb ik daar iemand gevonden die nederlands sprak. Je hebt de papieren nodig, dus uiteindelijk gebruik je toch maar frans. Dat wicht aan de balie heeft daarna nog papieren naar een verkeerde dienst gestuurd, zeer waarschijnlijk opzettelijk.

In Ukkel (95% Franstaligen) is elke ambtenaar op het gemeentehuis tweetalig, soms zelfs zeer goed.

De tweetaligheid in Brussel is er de laatste 10 jaar sterk op vooruit gegaan, maar wordt bedreigd door de separatistische en onvriendelijke houding van de flamingantische politici.

Het VB en de NVA willen zelfs geen tweetalige scholen omdat ze zo een deel van hun anti-Belgisch discours zouden moeten opbergen.

Er zit dus veel leugen en weinig waarheid in wat flaminganten verkopen en vooral veel overdrijvingen en hypocrisie.

lomeanor 10 januari 2007 18:33

Kijk Hans, ik zal het je proberen uit te leggen. Je hebt het altijd over "individuele tweetaligheid." Nu had je hier eens de kans om consequent te zijn en te zeggen dat het er inderdaad ook in het Nederlands moest opstaan.

Maar neen, u kiest weer de zijde van de Franstaligen, in plaats van te ijveren voor tweetaligheid!

De maskers vallen af. Geen belgicist, maar een franskiljon! Of beter nog. Belgicist = franskiljon.

Kim 10 januari 2007 18:36

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lomeanor (Bericht 2324931)
Of beter nog. Belgicist = franskiljon.

Kijk he... ik begin het dus stilaan spuugzat te worden.

Kan je eindelijk eens een keer stoppen met die veralgemening???

Ik kan ook even verder doorbomen op de vooroordelen over de Vlaams-nationalisten, maar doe ik dat? Zet ik daarmee een respectvolle discussie op poten?

Komaan zeg, ik denk nu toch wel dat je ondertussen beter weet i.p.v. Belgicisten gelijk te stellen aan franskiljons.

Als u een probleem hebt met de uitlatingen van Hans, vecht het dan met hem uit maar stop aub met die onzinnige veralgemeningen.

van Maerlant 10 januari 2007 18:37

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hans1 (Bericht 2323570)
Het had voor u ééntalig Chinees moeten zijn.:lol:

Sterk bezig, makker. En dan beweren dat ge voor tweetaligheid pleit :roll:

Zwartengeel 10 januari 2007 18:53

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Kim (Bericht 2324952)
Kijk he... ik begin het dus stilaan spuugzat te worden.

Kan je eindelijk eens een keer stoppen met die veralgemening???

Ik kan ook even verder doorbomen op de vooroordelen over de Vlaams-nationalisten, maar doe ik dat? Zet ik daarmee een respectvolle discussie op poten?

Komaan zeg, ik denk nu toch wel dat je ondertussen beter weet i.p.v. Belgicisten gelijk te stellen aan franskiljons.

Als u een probleem hebt met de uitlatingen van Hans, vecht het dan met hem uit maar stop aub met die onzinnige veralgemeningen.

Ze zijn inderdaad misschien niet allemaal Franskiljon, en ik heb al genoeg posts van je gelezen dat jij zeker niet tot die categorie behoort. Een groot deel van hen reken ik daar echter wél toe, en dan denk ik vooral aan de Belgicistische elite die de dienst uitmaakt. En ook de BUB-voorzitter heeft ondertussel wel al genoeg bewezen aan wiens kant hij werkelijk staat.

liberalist_NL 10 januari 2007 19:31

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Kim (Bericht 2324952)
Kijk he... ik begin het dus stilaan spuugzat te worden.

Kan je eindelijk eens een keer stoppen met die veralgemening???

Ik kan ook even verder doorbomen op de vooroordelen over de Vlaams-nationalisten, maar doe ik dat? Zet ik daarmee een respectvolle discussie op poten?

Komaan zeg, ik denk nu toch wel dat je ondertussen beter weet i.p.v. Belgicisten gelijk te stellen aan franskiljons.

Als u een probleem hebt met de uitlatingen van Hans, vecht het dan met hem uit maar stop aub met die onzinnige veralgemeningen.

Inderdaad. Dat is hetzelfde als zeggen dat álle Vlaams-nationalisten racisten zijn, terwijl heel veel het enkel om economische of met tot problemen betrekkende redenen zijn. Er zullen ongetwijfeld wat franskiljons tussen zitten, maar lang niet allemaal, in ieder geval.

job 10 januari 2007 19:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hans1 (Bericht 2324893)
In Ukkel (95% Franstaligen)

Geen enkele Brusselse gemeente heeft een franstalig percentage van 95 %. Tot zolang jij deze cijfers niet kan bewijzen (hetgeen je ook niet zal kunnen) ga ik er realistischer van uit dat er in de Brusselse gemiddelde gemeente 45% franstaligen zijn, 25 % nederlandstaligen, en 30 % gemengdtaligen of anderstaligen !

Citaat:

is elke ambtenaar op het gemeentehuis tweetalig, soms zelfs zeer goed.
Je spreekt jezelf tegen, eigenlijk. Het woordje 'soms' stoort me als je de tweetaligheid zo in de kijker wil zetten. Dit woordje benadrukt dat het eigenlijk toch niet zo is.

Citaat:

De tweetaligheid in Brussel is er de laatste 10 jaar sterk op vooruit gegaan,
Waarom weerspiegelt zich dat niet in de Brusselse samenleving en administratie en (zoals hier) in het culturele en sociale leven ????

Citaat:

maar wordt bedreigd door de separatistische en onvriendelijke houding van de flamingantische politici.
Wat bedoel je ? Mensen die vragen dat taalwetgevingen correct toegepast zouden worden ? Zijn dat voor jou separatistische en onvriendelijke flamingantische politici ?

Citaat:

Het VB en de NVA willen zelfs geen tweetalige scholen omdat ze zo een deel van hun anti-Belgisch discours zouden moeten opbergen.
Bij mijn weten is er helemaal geen sprake van tweetalige scholen in Brussel. Het is trouwens een Vlaamse en franstalige materie, geen Belgische, noch Brusselse.

Citaat:

Er zit dus veel leugen en weinig waarheid in wat flaminganten verkopen en vooral veel overdrijvingen en hypocrisie.
Graag meer uitleg over deze beschuldigingen die je hier uit.

jOOSt 11 januari 2007 00:12

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri (Bericht 2323629)
Ziedaar het grote probleem met Vlamingen: ze láten zich onderdrukken.

Als ik van tevoren zou verwachten of zelfs weten dat er alleen een Franse vertaling gegeven werd, zou je mij niet eens zien bij die voorstelling. Maar de Vlamingen gaan er allemaal braafjes naartoe en er schrijft dan misschien af en toe een een klachtenbrief, maar ach, de volgende keer komen ze toch weer, dus daar vegen die instellingen hun door Franstaligen gesubsidieerde reet mee af.

Als Vlamingen nu gewoon eens beginnen met niet meer te komen, of nog beter, demonstratief weg te lopen als het Nederlands geminacht of genegeerd wordt. En dat niet alleen bij instellingen, maar ook bij winkels en bedrijven. Misschien dat men er dan ook ècht iets aan gaat doen.

Ach Dimitri, je kent vast dit apeland niet...
Gaat de Vlaming niet naar voorstellingen, dan is dat omdat hij toch maar een ongeletterde boer zoals volgens vele van die Franstaligen denken. Niet gaan is trouwens ook nog eens hun gelijk geven om geen geld te verbrassen in een Nederlandse vertaling.

Ive De Beckker 11 januari 2007 00:13

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door araneus (Bericht 2323536)
Gisteren woonde ik een voorstelling bij in het cultuurcentrum Wolubilis. Het betrof een voorstelling van de "Beijing Opera School". Mijn Chinees is zeker niet uitgebreid genoeg om dit te kunnen volgen, niet in het minst omdat de lettergrepen eindeloos worden uitgerokken en met veel intonatie, tremelo's, ... worden gebracht. Gelukkig had Wolubilis voor een synchrone vertaling gezorgd. De dialogen werden ondertitelt boven het podium. Zoals je kon verwachten was dit ééntalig Frans.
Buiten een tweetalige website waar in de Nederlandse versie toch nog steeds Franse teksten opduiken is er niet veel Nederlands op te merken in dit cultuurcentrum. Veel opschriften in het gebouw zijn enkel in het Frans. Gezien dit centrum in het Brussels gewest gelegen is mag ik veronderstellen dat alles tweetalig moet voorzien worden. Wanneer ik tijdens de pauze in het publiek rondwandelde had ik de indruk dat meer dan de helft van de aanwezigen Nederlands sprak.
Ik ben momenteel bezig een klachtenbrief naar het gemeentebestuur te schrijven.

Vertaling van de chinese teksten mocht geen probleem zijn. Ik ken verscheidenen vertalers in het Brusselse en de meeste zijn in staat om van het Chinees zowel naar het Frans als het nederlands te vertalen.


PS.

De voorstelling was zeker de moeite waard ! Deze school voor Beijing Opera slaagde erin dit zeer zware onderwerp toch op een luchtige manier te brengen.

:clapping::clapping::clapping::clapping::clapping: :clapping::clapping::clapping::clapping::clapping: :clapping::clapping::clapping::clapping::clapping: :clapping::clapping::clapping::clapping::clapping: :clapping::clapping::clapping::clapping::clapping: :clapping::clapping::clapping::clapping::clapping: :clapping::clapping::clapping::clapping::clapping: :clapping:

Groot gelijk.

Ive De Beckker 11 januari 2007 00:14

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hans1 (Bericht 2323570)
Het had voor u ééntalig Chinees moeten zijn.:lol:

Weer eens een bewijs dat voor U het Nederlands een minderwaardige taal is.

Ive De Beckker 11 januari 2007 00:14

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri (Bericht 2323629)
Ziedaar het grote probleem met Vlamingen: ze láten zich onderdrukken.

Als ik van tevoren zou verwachten of zelfs weten dat er alleen een Franse vertaling gegeven werd, zou je mij niet eens zien bij die voorstelling. Maar de Vlamingen gaan er allemaal braafjes naartoe en er schrijft dan misschien af en toe een een klachtenbrief, maar ach, de volgende keer komen ze toch weer, dus daar vegen die instellingen hun door Franstaligen gesubsidieerde reet mee af.

Als Vlamingen nu gewoon eens beginnen met niet meer te komen, of nog beter, demonstratief weg te lopen als het Nederlands geminacht of genegeerd wordt. En dat niet alleen bij instellingen, maar ook bij winkels en bedrijven. Misschien dat men er dan ook ècht iets aan gaat doen.

Allemaal geld terug gaan eisen.

Ive De Beckker 11 januari 2007 00:18

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Kim (Bericht 2324952)
Kijk he... ik begin het dus stilaan spuugzat te worden.

Kan je eindelijk eens een keer stoppen met die veralgemening???

Komaan zeg, ik denk nu toch wel dat je ondertussen beter weet i.p.v. Belgicisten gelijk te stellen aan franskiljons.

Als u een probleem hebt met de uitlatingen van Hans, vecht het dan met hem uit maar stop aub met die onzinnige veralgemeningen.

Ik volg Kim in de redenering.
Niet alle belgicisten zijn franskiljons.

Hans wel, maar zeker niet iedereen.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 05:58.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be