Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Staatsinrichting (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Wat moet er ondertiteld worden? (https://forum.politics.be/showthread.php?t=85767)

kroa 26 maart 2007 10:16

Wat moet er ondertiteld worden?
 
Wat moet er ondertiteld worden?

ZERO 26 maart 2007 10:26

Enkel plat dialect.

Bovenbuur 26 maart 2007 12:14

Engels, Frans, Duits, Fries, Luxemburgs, Afrikaans en al die andere talen op de wereld.

liberalist_NL 26 maart 2007 14:48

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door kroa (Bericht 2558106)
Wat moet er ondertiteld worden?

Altijd dialecten, die zijn inferieur.:-D Nee, grapje. Maar het is in ieder geval zo dat voor ons Gronings wel te verstaan is en voor Vlamingen misschien niet.

Nynorsk 26 maart 2007 14:57

't antwerps, zodat ik mijn geluid kan afzetten als er zo ne vozigaard op tv komt.

liberalist_NL 26 maart 2007 14:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Nynorsk (Bericht 2558708)
't antwerps, zodat ik mijn geluid kan afzetten als er zo ne vozigaard op tv komt.

Het asociaals wordt al ondertiteld. In Nederland althans, tenminste als het onverstaanbaar slecht gearticuleerd is.

evilbu 26 maart 2007 15:01

Het is hoog tijd dat we daar eens ernstig over doen. Ondertitels zijn een verrijking en misschien wel een van de redenen waarom wij in Vlaanderen en Nederland een relatief goede talenkennis hebben.
Maar als we mekaars dingen voortdurend ondertitelen begint het omgekeerd te werken!

Ik heb onlangs al dat voorbeeld aangehaald van de laatste aflevering van Vuurzee. Daarin kwam een dialectsprekende Antwerpenaar voor, die werd op de Nederlandse televisie NIET ondertiteld, terwijl in Vlaanderen wel de hele reeks, die perfect normaal gesproken werd, ondertiteld.
Dat terwijl ik me kan voorstellen dat dat voor de Nederlanders wel moeilijker te begrijpen was...

Ik ben wel een groot voorstander van dovenondertiteling via teletekst (pagina 888). En ook op dat gebied lopen we erg achter op de Nederlandse televisie.:-(

liberalist_NL 26 maart 2007 15:04

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door evilbu (Bericht 2558724)
Het is hoog tijd dat we daar eens ernstig over doen. Ondertitels zijn een verrijking en misschien wel een van de redenen waarom wij in Vlaanderen en Nederland een relatief goede talenkennis hebben.
Maar als we mekaars dingen voortdurend ondertitelen begint het omgekeerd te werken!

Weet je wat ik merkte, en dat is eigenlijk heel absurd? Toen ik Baantjer op één keek met ondertiteling erbij stopte ik voor het gemak met ondertiteling lezen. Ik verstond het niet meer.8O

Het is dus gewoon een kwestie van even je kop erbij houden en je verstaat het wel, maar van ondertitels wordt je eigenlijk gewoon lui, je luistert niet meer.

kroa 26 maart 2007 15:11

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door evilbu (Bericht 2558724)
Het is hoog tijd dat we daar eens ernstig over doen. Ondertitels zijn een verrijking en misschien wel een van de redenen waarom wij in Vlaanderen en Nederland een relatief goede talenkennis hebben.
Maar als we mekaars dingen voortdurend ondertitelen begint het omgekeerd te werken!

Ik heb onlangs al dat voorbeeld aangehaald van de laatste aflevering van Vuurzee. Daarin kwam een dialectsprekende Antwerpenaar voor, die werd op de Nederlandse televisie NIET ondertiteld, terwijl in Vlaanderen wel de hele reeks, die perfect normaal gesproken werd, ondertiteld.
Dat terwijl ik me kan voorstellen dat dat voor de Nederlanders wel moeilijker te begrijpen was...

Ik ben wel een groot voorstander van dovenondertiteling via teletekst (pagina 888). En ook op dat gebied lopen we erg achter op de Nederlandse televisie.:-(

Inderdaad, dat zou een goede oplossing zijn, via 888.
Dan kunnen we zelf kiezen of we al dan niet ondertitels willen.
En voor de doven is het ook goed, kunnen die mensen ook volgen.

Piet Hein 26 maart 2007 15:17

Ik vind dat beide moeten ondertitelt worden voor doven en slechthorend. Ean dat vind je zoals reeds vermeld op 888 van teletekst.

evilbu 26 maart 2007 15:21

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door kroa (Bericht 2558756)
Inderdaad, dat zou een goede oplossing zijn, via 888.
Dan kunnen we zelf kiezen of we al dan niet ondertitels willen.
En voor de doven is het ook goed, kunnen die mensen ook volgen.

Ze doen echt niet veel moeite bij de VRT. Het journaal wordt ondertiteld, maar niet altijd, en men verzuimt de herhaling te ondertitelen.
Ik keek deze zomer vaak naar de Nederlandse televisie naar Nova en Netwerk en die herhaalden dat de hele nacht door met ondertitelingen.

Citaat:

Het is dus gewoon een kwestie van even je kop erbij houden en je verstaat het wel, maar van ondertitels wordt je eigenlijk gewoon lui, je luistert niet meer.
Ik gebruik het echt altijd als het kan hoor. Ook bij heel mooi Nederlands op Vlaamse zenders, de tv kan dan minder luid staan en ik heb geen last van mensen die zitten te praten.;-)

Zonlicht 26 maart 2007 23:56

Het Hollands Nederlands en dialecten mogen ze best ondertitelen. Maar het VRT-Nederlands hoeft niet, aangezien dat volgens mij het meest verstaanbaar is voor iedereen.

Het woordje 'plat' voor dialect gebruiken heeft wel een negatieve bijklank... Een beetje respect voor de taal waarmee uw voorouders zijn opgegroeid en waaruit het Algemeen Nederlands is ontstaan he!!!

Ik vind dat iedereen in staat moet zijn om zijn dialect te spreken, naast het Algemeen Nederlands.
In het dialect bevinden zich immers prachtige uitdrukkingen, vocabulaires en spreekwoorden die niet mogen verloren gaan in stoffige "dialectwoordenboeken"!!!

Golradir 27 maart 2007 01:03

Niks ondertitelen, dan kan prima via 888. Het is hoogst vervelend, want je wordt gedwongen de tekst te lezen (althans, zo werkt dat bij mij). Mensen worden er ook lui van, het is best wel eens aardig om wat anders te horen dan het Standaardnederlands, zeker voor Randstedelingen.

Hertog van Gelre 27 maart 2007 01:08

Er moet helemaal niets ondertiteld worden. De rechters moeten weer 'de rechtvaardige rechters' gaan heten, in dat zaaltje met die ''lekkere wijven'' aan de toog.

stab 27 maart 2007 06:55

Voor mijn part mag alles onder-tiet-eld worden.

Hertog van Gelre 27 maart 2007 07:38

Ik wil de BRT weer terug die dan een lekkere scandinavische film draait met veel dialoog, zodat je door de (dubbele) franse en nederlandse ondertitels het beeld niet meer ziet.

Bovenbuur 27 maart 2007 09:07

Ik heb eerder al gestemd op enkel plat, maar ondertiteling allemaal via teletekst doen is inderdaad ook niet onaardig. Dan zou je zelfs een film in meerdere taalgebieden kunnen uitzenden met ieder zijn eigen ondertiteling.

Jan van den Berghe 27 maart 2007 12:10

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door liberalist_NL (Bericht 2558733)
Weet je wat ik merkte, en dat is eigenlijk heel absurd? Toen ik Baantjer op één keek met ondertiteling erbij stopte ik voor het gemak met ondertiteling lezen. Ik verstond het niet meer.8O

Het is dus gewoon een kwestie van even je kop erbij houden en je verstaat het wel, maar van ondertitels wordt je eigenlijk gewoon lui, je luistert niet meer.

Ondertiteling vind ik niet mis als het een bepaald doel heeft. Voor mensen met gehoorproblemen is dat een heel goede zaak. Vraag is evenwel of het voor die categorie mensen permanent moet aangezet worden.

Inderdaad, bij ondertiteling heb je algauw de neiging de tekst te laten primeren boven het gesproken woord. Bij een volkomen verstaanbare serie als Baantjer vind ik het dus volkomen nutteloos om daar ondertiteling te voorzien. Lilli en Marleen zouden ze trouwens veel beter ondertitelen...

vlijmscherp 27 maart 2007 12:11

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Hertog van Gelre (Bericht 2560159)
Er moet helemaal niets ondertiteld worden. De rechters moeten weer 'de rechtvaardige rechters' gaan heten, in dat zaaltje met die ''lekkere wijven'' aan de toog.

daar ben ik volledig mee akkoord! dat is gewoon schandalig!

Jan van den Berghe 27 maart 2007 12:23

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Zonlicht (Bericht 2560076)
Het woordje 'plat' voor dialect gebruiken heeft wel een negatieve bijklank... Een beetje respect voor de taal waarmee uw voorouders zijn opgegroeid en waaruit het Algemeen Nederlands is ontstaan he!!!

Nochtans is de benaming "Platt" heel gebruikelijk in oostelijk Limburg en heeft er geenszins ook maar enige negatieve bijklank. Ook in Noord-Duitsland heeft dit woord geenszins een negatieve connotatie: "Lüüd de Platt snacken" betekent er gewoon "mensen die dialect praten".


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:07.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be