Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Maatschappij en samenleving (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Belg begrijpt geen bal van Nederlands (https://forum.politics.be/showthread.php?t=90858)

Spinoza 8 juni 2007 11:29

Belg begrijpt geen bal van Nederlands
 
Belg begrijpt geen bal van Nederlands

door Ronald Veerman

BRUSSEL - Belgen hebben steeds meer moeite om Nederlands te verstaan en willen dat de Vlaamse omroepen 'Hollandse' televisieseries massaal gaan ondertitelen.
Dat blijkt uit onderzoek van de Universiteit Antwerpen. Maar liefst 38 procent van de Vlamingen geeft aan dat het 'Noord-Nederlands' voor hen vrijwel onbegrijpelijk is zonder vertaling.
Vooral jonge Belgen snappen nog maar weinig van de snelle Hollandse straattaal in soaps en fictiereeksen, terwijl ze bovendien ook al meer moeite hebben met Nederlandse documentaires en nieuwsberichten.
Op dit moment worden bij onze zuiderburen populaire series als Baantjer al ondertiteld, waarbij bijvoorbeeld woorden als 'klerelijer' en 'gezeik' worden vertaald tot 'ambetanterik' en 'gezaag'. De onderzoekers zijn verrast, vooral omdat onze zuiderburen in de jaren tachtig en negentig nog massaal afstemden op Nederlandse programma's. Met name TROS-sterren als André van Duin en Ron Brandsteder werden er veel bekeken.
"Wellicht zijn de problemen ontstaan omdat nu veel minder naar de Nederlandse tv gekeken wordt dan vroeger toen er in Vlaanderen nog geen commerciële zenders waren", stelt Daisy Bal van de Vlaamse publieke omroep VRT. "Bovendien is de spreektaal in Nederland nogal achteruitgegaan. Men spreekt steeds sneller en slikt woorden in", aldus Bal.

Bron: De Telegraaf

Praetorian 8 juni 2007 11:38

Omgekeerd geldt dit evenzeer, mijn Zuidoost-Vlaams accent was voor de doorsnee inwoner van Utrecht of Rotterdam reden genoeg om mij te bedienen in de Engelse taal.

Jan van den Berghe 8 juni 2007 11:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Spinoza (Bericht 2714334)
Belg begrijpt geen bal van Nederlands

Dat is nu toch echt wel onzin. Door omstandigheden kom ik heel vaak in Nederland. Ik heb niet de minste moeite om de Nederlander te begrijpen. Als die tenminste AN spreekt. Met sommige dialecten heb ik het moeilijk (Gronings bijvoorbeeld), terwijl ik met andere geen probleem heb (Zeeuws, Noord-Brabants). Dat is evenwel niet anders in Vlaanderen: echt Limburgs van de Maaskant begrijp ik ook niet.

AdrianHealey 8 juni 2007 12:32

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 2714388)
Dat is nu toch echt wel onzin. Door omstandigheden kom ik heel vaak in Nederland. Ik heb niet de minste moeite om de Nederlander te begrijpen. Als die tenminste AN spreekt. Met sommige dialecten heb ik het moeilijk (Gronings bijvoorbeeld), terwijl ik met andere geen probleem heb (Zeeuws, Noord-Brabants). Dat is evenwel niet anders in Vlaanderen: echt Limburgs van de Maaskant begrijp ik ook niet.

En daarmee word heel je betoog nutteloos.

Jazeker 8 juni 2007 12:34

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 2714388)
Dat is nu toch echt wel onzin. Door omstandigheden kom ik heel vaak in Nederland. Ik heb niet de minste moeite om de Nederlander te begrijpen. Als die tenminste AN spreekt. Met sommige dialecten heb ik het moeilijk (Gronings bijvoorbeeld), terwijl ik met andere geen probleem heb (Zeeuws, Noord-Brabants). Dat is evenwel niet anders in Vlaanderen: echt Limburgs van de Maaskant begrijp ik ook niet.

Idem

Bhairav 8 juni 2007 12:36

Goh wat zijn we zelf ook weer een beetje Nederlands...

Jazeker 8 juni 2007 12:58

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Bhairav (Bericht 2714601)
Goh wat zijn we zelf ook weer een beetje Nederlands...

Goh wat zijn we weer Bhairav.

fb718882 8 juni 2007 13:15

"Noord" vs "Zuid" Nederlands
 
In elke taal is er een accentverschil tussen noord en zuid ! Vergelijk het Frans in Cherbourg met dat van Marseille , het Engels van Newcastle met dat van Londen , het Duits van Hamburg met het Duits van Beieren of Oostenrijk ! Maar , voor zover ik weet , wordt alleen in het Nederlandse taalgebied gebruik gemaakt van ondertitels .

Percalion 8 juni 2007 13:18

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door AdrianHealey (Bericht 2714582)
En daarmee word heel je betoog nutteloos.

Ah ja, zoals die keer toen iemand zei dat "de levensstandaard" helemaal niet gedaald was omdat zijn eigen gezin er best wel op vooruit gegaan was.

el_duvel 8 juni 2007 14:37

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 2714388)
Dat is nu toch echt wel onzin. Door omstandigheden kom ik heel vaak in Nederland. Ik heb niet de minste moeite om de Nederlander te begrijpen. Als die tenminste AN spreekt. Met sommige dialecten heb ik het moeilijk (Gronings bijvoorbeeld), terwijl ik met andere geen probleem heb (Zeeuws, Noord-Brabants). Dat is evenwel niet anders in Vlaanderen: echt Limburgs van de Maaskant begrijp ik ook niet.

Voor u geldt het niet dus voor niemand geldt .... Van veralgemening gesproken...

Jan van den Berghe 8 juni 2007 15:11

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door AdrianHealey (Bericht 2714582)
En daarmee word heel je betoog nutteloos.

Dan heeft u er hoegenaamd niets van begrepen. Ik begrijp de Nederlander als hij AN spreekt, en dus ook als hij dat doet met een tongval. Ik begrijp sommige DIALECTsprekers evenwel niet, maar die spreken dan geen AN.

Jan van den Berghe 8 juni 2007 15:12

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door el_duvel (Bericht 2715087)
Voor u geldt het niet dus voor niemand geldt .... Van veralgemening gesproken...

Neen, juist omgekeerd. Men concludeert op basis van een steekproef en die wordt uitvergroot. Mijn getuigenis is er om te stellen dat de veralgemening niet opgaat.

Jan van den Berghe 8 juni 2007 15:15

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door fb718882 (Bericht 2714781)
In elke taal is er een accentverschil tussen noord en zuid ! Vergelijk het Frans in Cherbourg met dat van Marseille , het Engels van Newcastle met dat van Londen , het Duits van Hamburg met het Duits van Beieren of Oostenrijk ! Maar , voor zover ik weet , wordt alleen in het Nederlandse taalgebied gebruik gemaakt van ondertitels .

En dan nog...

Op BVN (Nederlands-Vlaamse satellietzender) wordt geen enkele serie en geen enkel programma ondertitelt. Toch richt deze zender zich tot alle Nederlandssprekenden, Vlamingen, Nederlanders, Surinamers of alwie onze taal begrijpt of spreekt. Er is een min of meer gelijk aanbod van Nederlandse en Vlaamse programma's. Daar worden nooit ondertitels bijgeplaatst. Eenzelfde Vlaamse serie uitgezonden op BVN wordt dus begrijpbaar geacht voor de Nederlanders zonder ondertitels, en op een Nederlandse tv onbegrijpbaar... Pure onzin.

Trouwens, Nederlands-Nederlands en Vlaams-Nederlands verschillen veel minder van elkaar dan Standaardduits in de mond van een Oostenrijker en een Noord-Duitser.

StevenNr1 8 juni 2007 15:17

hollanders spreken gewoon geen AN, bijv. (over een voetballer) "hij heb een goeie techniek" ja sorry ze

Jan van den Berghe 8 juni 2007 15:38

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door StevenNr1 (Bericht 2715244)
hollanders spreken gewoon geen AN, bijv. (over een voetballer) "hij heb een goeie techniek" ja sorry ze

In het dagdagelijks leven spreken Hollanders over het algemeen een regiolect of het beruchte poldernederlands. AN wordt ook wel nog gesproken, wees gerust. Daarnaast: niet alle Nederlanders zijn Hollanders. Er wordt nog veel dialect gesproken, echt dialect. Meer dan u denkt, en dat niets te maken heeft met wat de meeste Vlamingen in gedachten komt wanneer ze aan "Ollands" denken. Ik raad u aan bijvoorbeeld eens af te stemmen op TV Oost (als je tenminste over satelliettv beschikt) en de serie Van Jonge Leu en Oale Groond te volgen. Reeds een tijdje volg ik de serie. Heerlijk dialect!

http://www.vanjongeleu.nl/

connect 8 juni 2007 15:47

Niet verwonderlijk. De Belgen begrijpen elkaar niet eens.
Als ik hier met mijn Oostends dialect uitpak dan bekijken de Limburgers me alsof ik Arabisch aan 't spreken ben.

Jan van den Berghe 8 juni 2007 15:55

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door connect (Bericht 2715387)
Niet verwonderlijk. De Belgen begrijpen elkaar niet eens.
Als ik hier met mijn Oostends dialect uitpak dan bekijken de Limburgers me alsof ik Arabisch aan 't spreken ben.

Dat lijkt me toch normaal, maar betekent dat dan dat we elkaar niet begrijpen wanneer we AN (of een poging daartoe) spreken?

StevenNr1 8 juni 2007 16:01

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Jan van den Berghe (Bericht 2715335)
In het dagdagelijks leven spreken Hollanders over het algemeen een regiolect of het beruchte poldernederlands. AN wordt ook wel nog gesproken, wees gerust. Daarnaast: niet alle Nederlanders zijn Hollanders. Er wordt nog veel dialect gesproken, echt dialect. Meer dan u denkt, en dat niets te maken heeft met wat de meeste Vlamingen in gedachten komt wanneer ze aan "Ollands" denken. Ik raad u aan bijvoorbeeld eens af te stemmen op TV Oost (als je tenminste over satelliettv beschikt) en de serie Van Jonge Leu en Oale Groond te volgen. Reeds een tijdje volg ik de serie. Heerlijk dialect!

http://www.vanjongeleu.nl/

Geen satelliet, sorry. Alleszins bedankt voor de toelichting.
Mijn vraag, benadert het gemiddelde taalgebruik op de Nederlandse TV meer het AN dan dat op de Belgische (Vlaamse eigenlijk) TV ?

Derk de Tweede 8 juni 2007 16:02

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door StevenNr1 (Bericht 2715244)
hollanders spreken gewoon geen AN, bijv. (over een voetballer) "hij heb een goeie techniek" ja sorry ze

Da's zeker Johan Cruijff met zijn Amsterdamse tongval.

StevenNr1 8 juni 2007 16:09

Noop was een andere, ten cate ofzo, kan het me niet herinneren


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:05.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be