Politics.be

Politics.be (https://forum.politics.be/index.php)
-   Godsdienst en levensovertuiging (https://forum.politics.be/forumdisplay.php?f=111)
-   -   "Koning der besnijdenissen" (https://forum.politics.be/showthread.php?t=92398)

Lincoln 13 juli 2007 17:40

"Koning der besnijdenissen"
 
http://www.zoomin.tv/videoplayer/ind...y=2&pid=vumstd

Als tegen reactie van de zoveelste demonisering van onze eerbiedwaardige cultuur !:twisted:

Lincoln 13 juli 2007 17:41

...en die hebben nog lol !

Pieter B 13 juli 2007 17:51

sorry, maar ik slaag er niet in om het bericht te bekijken.

Lincoln 13 juli 2007 18:01

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Pieter B (Bericht 2787610)
sorry, maar ik slaag er niet in om het bericht te bekijken.

Normaal gezien staat er een verwijzen "click here" !

Basy Lys 13 juli 2007 18:13

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lincoln (Bericht 2787593)
http://www.zoomin.tv/videoplayer/ind...y=2&pid=vumstd

Als tegen reactie van de zoveelste demonisering van onze eerbiedwaardige cultuur !:twisted:

Die barbaarse ingrepen maken een cultuur zeker niet eerbiedwaardig.

Maar goed, door de methode van die brave man zijn er, volgens het filmpje, minder complicaties dan vroeger, en worden de jongeren minder getraumatiseerd. Men zou het, zeker met het oog op dit laatste, dus beter ook verplicht stellen in België?

Lincoln 14 juli 2007 10:32

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Basy Lys (Bericht 2787671)
Die barbaarse ingrepen maken een cultuur zeker niet eerbiedwaardig.

Maar goed, door de methode van die brave man zijn er, volgens het filmpje, minder complicaties dan vroeger, en worden de jongeren minder getraumatiseerd. Men zou het, zeker met het oog op dit laatste, dus beter ook verplicht stellen in België?

Verplichten ? 8O Ik dacht dat u voor de vrijheid staat ?

system 14 juli 2007 11:35

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lincoln (Bericht 2787593)
http://www.zoomin.tv/videoplayer/ind...y=2&pid=vumstd

Als tegen reactie van de zoveelste demonisering van onze eerbiedwaardige cultuur !:twisted:

Wat ik wilde weten betreffende uw eerbiedwaardige cultuur is het volgende. Is de koran vanuit de tijd van Abu Bahkr veel verschillend met de koran van nu volgens u.

Ik vroeg dit reeds aan de Marokkaan maar hij verwees naar u.

slobodan 14 juli 2007 12:08

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lincoln (Bericht 2787593)
http://www.zoomin.tv/videoplayer/ind...y=2&pid=vumstd

Als tegen reactie van de zoveelste demonisering van onze eerbiedwaardige cultuur !:twisted:

Gewoon walgelijk. Ik kan me voorstellen dat er ook zoiets komt voor zelfmoordterroristen in spe, kompleet met videoos van de geneugten die hen te wachten staan met de 70 maagden in de moslimhemel, kwestie van het moreel er wat in te houden weetjewel.
Niks eerbiedwaardige cultuur, gewoon een zoveelste aspect van de hypocrisie en achterlijkheid van jullie gebruiken, een verminking van kinderen voorstellen als een leuk feestje, bah !

slobodan 14 juli 2007 12:14

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Basy Lys (Bericht 2787671)
Maar goed, door de methode van die brave man zijn er, volgens het filmpje, minder complicaties dan vroeger, en worden de jongeren minder getraumatiseerd.

Vroeger waren er dus wel degelijk complicaties, infecties etc, om over de psychologische gevolgen nog maar te zwijgen. Uiteraard zou niemand "complicaties" gehad hebben als ze het fluitje van die jongens gewoon met rust hadden gelaten.
Het doet me sterk denken aan de executies in Saudi Arabië, de handen worden daar niet meer met een bot zwaard afgehakt maar netjes in een moderne kliniek geamputeerd.
Jawel, zo "moderniseert" de Islam wel degelijk!

Lincoln 14 juli 2007 12:27

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door system (Bericht 2788292)
Wat ik wilde weten betreffende uw eerbiedwaardige cultuur is het volgende. Is de koran vanuit de tijd van Abu Bahkr veel verschillend met de koran van nu volgens u.

Ik vroeg dit reeds aan de Marokkaan maar hij verwees naar u.

Eerst een vooral ik op uw vraag inga zal ik bepaalde aspecten eerst moeten verduidelijken !

1) De profeet was zelf analfabeet en de koran werd door gegeven van "mond" tot "mond" (beginfase), men noemt dat "7ilaqo a 'dikr" (bestaat uit een groep van metgezellen die de openbaring samen reciteerden, bestaat nu nog in vele "marokkaanse" moskeeen alleen is de traditie min of meer een beetje aangepast )
2) De koran werd geschreven maar niet gebundeld tot één boek, dat werd pas later gedaan,.
3) De arabische taal in de tijd van de profeet bestaan uit meer dialecten (de taal van banu tammim is niet het zelfde als het dialect van banu sulaim of Quraish) je kunt dat bv vergelijken met het arabische marokkaans met het arabisch uit egypte of andere arabische landen,.
4) met het verschil in dialect bedoel ik; bepaalde accenten die voorkomen in de dialecten maar niet in andere dialecten te vinden zijn (bv; de imala in sommige uiteinden van bepaalde woorden, in het libanees arabisch vind je daar veel van), bepaalde woorden die gebruikt worden voor een betekenis ( bv in sommige dialecten gebruikt men al jamal voor de betekenis van kameel, in een andere dialect gebruikt men "naaqa" ), bepaalde woorden of klanken worden gerrekt of verkort,.
5) het arabische gechrift die gebruikt werd om de koran te schrijven is oorspronkelijk uit een nabateese handelsgeschrift, die gebruikt werd door handelaars van quraish (het is een geimporteerde schrift),. Dit geschrift bestaat niet uit klinkers of enige verduidelijking in het woord zoals we die nu kennen in het moderne arabisch geschrift (Skellet vormige letters), de letters zijn met de tijd geevolueerd !


De koran die samengesteld werd in de tijd van abu bakr verschilt niet in "uitgesproken" koran, maar wel in letters, echter is het arabische letter na de verspreiding van de acht boeken die de derde khalief verstuurd heeft naar islmaitische-regios geevolueerd,.
Zo heb je de kufi script, de naskh, de farisi,. Deze zijn de hoofd scrift die opzich weer geevolueerd zijn tot veel verschillende scripts,.
De punten en de streepjes werden pas in de late tijd toegevoegd om de klinkers aan te duiden, zo heb je vroeger voor DRB meer dan 6 werkwoorden (waarop men het woord niet kan uitspreken zonder de aangevoegde substantieven, bv HW DRB ,door HW aan te voegen weten we dat DRB=daraba uitgesproken wordt omdat HW mannelijk is en niet vrouwelijk !)
De "mus7afs" of de boeken die uitgegeven worden bij verschillende uitgeverijen zijn niet hetzelfde naargelang de perfectionering die men in het script gebruikt, wat niet zegt dat de "uitgesproken" koran niet hetzelfde is,. De uitgesproken koran is hetzelfde ! Dus conclusie; de "uitgesproken" koran is hetzelfde, het script niet en het skellet is onveranderd gebleven !


Ik weet dat er veel vragen zullen rijzen, want elke antwoord opent tien deuren van vragen,. ;-)

system 14 juli 2007 12:34

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lincoln (Bericht 2788332)
Eerst een vooral ik op uw vraag inga zal ik bepaalde aspecten eerst moeten verduidelijken !

1) De profeet was zelf analfabeet en de koran werd door gegeven van "mond" tot "mond" (beginfase), men noemt dat "7ilaqo a 'dikr" (bestaat uit een groep van metgezellen die de openbaring samen reciteerden, bestaat nu nog in vele "marokkaanse" moskeeen alleen is de traditie min of meer een beetje aangepast )
2) De koran werd geschreven maar niet gebundeld tot één boek, dat werd pas later gedaan,.
3) De arabische taal in de tijd van de profeet bestaan uit meer dialecten (de taal van banu tammim is niet het zelfde als het dialect van banu sulaim of Quraish) je kunt dat bv vergelijken met het arabische marokkaans met het arabisch uit egypte of andere arabische landen,.
4) met het verschil in dialect bedoel ik; bepaalde accenten die voorkomen in de dialecten maar niet in andere dialecten te vinden zijn (bv; de imala in sommige uiteinden van bepaalde woorden, in het libanees arabisch vind je daar veel van), bepaalde woorden die gebruikt worden voor een betekenis ( bv in sommige dialecten gebruikt men al jamal voor de betekenis van kameel, in een andere dialect gebruikt men "naaqa" ), bepaalde woorden of klanken worden gerrekt of verkort,.
5) het arabische gechrift die gebruikt werd om de koran te schrijven is oorspronkelijk uit een nabateese handelsgeschrift, die gebruikt werd door handelaars van quraish (het is een geimporteerde schrift),. Dit geschrift bestaat niet uit klinkers of enige verduidelijking in het woord zoals we die nu kennen in het moderne arabisch geschrift (Skellet vormige letters), de letters zijn met de tijd geevolueerd !


De koran die samengesteld werd in de tijd van abu bakr verschilt niet in "uitgesproken" koran, maar wel in letters, echter is het arabische letter na de verspreiding van de acht boeken die de derde khalief verstuurd heeft naar islmaitische-regios geevolueerd,.
Zo heb je de kufi script, de naskh, de farisi,. Deze zijn de hoofd scrift die opzich weer geevolueerd zijn tot veel verschillende scripts,.
De punten en de streepjes werden pas in de late tijd toegevoegd om de klinkers aan te duiden, zo heb je vroeger voor DRB meer dan 6 werkwoorden (waarop men het woord niet kan uitspreken zonder de aangevoegde substantieven, bv HW DRB ,door HW aan te voegen weten we dat DRB=daraba uitgesproken wordt omdat HW mannelijk is en niet vrouwelijk !)
De "mus7afs" of de boeken die uitgegeven worden bij verschillende uitgeverijen zijn niet hetzelfde naargelang de perfectionering die men in het script gebruikt, wat niet zegt dat de "uitgesproken" koran niet hetzelfde is,. De uitgesproken koran is hetzelfde ! Dus conclusie; de "uitgesproken" koran is hetzelfde, het script niet en het skellet is onveranderd gebleven !


Ik weet dat er veel vragen zullen rijzen, want elke antwoord opent tien deuren van vragen,. ;-)

Bedankt. Degelijke uitleg. Alvast een paar vragen.

De profeet was toch een koopman? Hij zal dus hebben moeten kunnen schrijven en lezen, ook als was het misschien beperkt.

Al u het hebt over 'dialecten', bedoelt u dan streektalen die een vrij omvangrijk gebied besloegen?

Lincoln 14 juli 2007 12:43

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door system (Bericht 2788341)
Bedankt. Degelijke uitleg. Alvast een paar vragen.

De profeet was toch een koopman? Hij zal dus hebben moeten kunnen schrijven en lezen, ook als was het misschien beperkt.

Al u het hebt over 'dialecten', bedoelt u dan streektalen die een vrij omvangrijk gebied besloegen?

http://www.ontdekislam.nl/forum/view...ghlight=#32764

Lincoln 14 juli 2007 12:48

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door system (Bericht 2788341)
Bedankt. Degelijke uitleg. Alvast een paar vragen.

De profeet was toch een koopman? Hij zal dus hebben moeten kunnen schrijven en lezen, ook als was het misschien beperkt.

Al u het hebt over 'dialecten', bedoelt u dan streektalen die een vrij omvangrijk gebied besloegen?
Het hoeft niet een omvangrijk gebebied te zijn, je kunt dat vergelijken met het limburgse nederlands en het brabantse nederlands bv,.

Hij was een koopman als "schatbewaarder" en niet als "verkoper", de handel werd gevoerd door een geadopteerde lied (zaid ibn thabit),.

Basy Lys 14 juli 2007 13:26

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lincoln (Bericht 2788243)
Verplichten ? 8O Ik dacht dat u voor de vrijheid staat ?

Vanzelfsprekend ben ik voor de Vrijheid, beste Lincoln, maar aan elke vrijheid zijn er beperkingen. In het belang van het algemeen en van de betrokkenen zelf.

Verder kunnen sommige "culturen" duidelijk niet zo goed omgaan met vrijheid.

Als in het filmpje wordt gesteld dat er door die techniek veel minder getraumatiseerde jongetjes rondlopen, dan ben ik van oordeel dat men de "cultuur" die hun jongetjes zo traumatiseert tegen zichzelf in bescherming moet nemen. Ze zouden dan misschien beter kunnen meedraaien in een beschaafde wereld, en deze beschaafde wereld kan er alleen maar goed bij varen.

Basy Lys 14 juli 2007 13:29

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door slobodan (Bericht 2788316)
...
Jawel, zo "moderniseert" de Islam wel degelijk!

Maar dan enkel met technieken die ze van de Vrije Wereld hebben gepikt.

Lincoln 14 juli 2007 13:33

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Basy Lys (Bericht 2788441)
Maar dan enkel met technieken die ze van de Vrije Wereld hebben gepikt.

Gepikt ? Het is nooit goed zeker eh basy Lys ? Als men het slecht doet is het niet goed, maar als men probeert het goed te doen (in de oogen van islamofoben) is het dat weer niet goed !? probeer eens wat minder pessimist te zijn, my dear friend,.;-)

Basy Lys 14 juli 2007 13:41

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lincoln (Bericht 2788332)
... Ik weet dat er veel vragen zullen rijzen, want elke antwoord opent tien deuren van vragen,. ;-)

Het zal je verwonderen, of niet, beste Lincoln, maar over wat je daar schrijft heb ik geen vragen. Het is in grote lijnen de -- weliswaar imperfecte -- weergave van de officiële mohammedaanse leer over de overlevering van de koran.

Intussen staat de wetenschap niet stil, en zelfs ondanks het feit dat de vroege mohammedaanse heersers het oorspronkelijke bronnenmateriaal hebben doen verdwijnen, onder meer door verschillende versies van de koran te verbranden, wordt af ten toe een tipje van de sluier opgelicht.

Zo is het intussen wetenschappelijk bewezen dat grote delen tekst die in de koran terechtgekomen zijn oorspronkelijk teksten uit een christelijk liturgisch boek waren die niet in het Arabisch maar wel in het Aramees waren geschreven. Zie hiervoor: Christoph LUXENBERG, Die Syro-Aramaeische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschluesselung der Koransprache, Berlin, 2000, ISBN 3-86093-274-8

Voor wie het boekje niet weet te vinden, of geen Duits leest, kan wat informatie vinden op volgende websites:
http://syrcom.cua.edu/Hugoye/Vol6No1...henixHorn.html
Een zeer uitgebreid artikel.

http://www.uweb.ucsb.edu/~leem/Files/Qurantheories.html
Scholars Are Quietly Offering New Theories of the Koran
By ALEXANDER STILLE (NYT) 2066 words
To Muslims the Koran is the very word of God, who spoke through the Angel Gabriel to Muhammad: ''This book is not to be doubted,'' the Koran declares unequivocally at its beginning. Scholars and writers in Islamic countries who have ignored that warning have sometimes found themselves the target of death threats and violence, sending a chill through universities around the world.

http://www.corkscrew-balloon.com/02/03/1bkk/04b.html
Scholars Scrutinize the Koran's Origin
A Promise of Moist Virgins or Dried Fruit?
New York Times (and International Herald Tribune), March 4, 2002
Scholars Are Quietly Offering New Theories of the Koran
By ALEXANDER STILLE
Mr. Luxenberg has traced the passages dealing with paradise to a Christian text called Hymns of Paradise by a fourth-century author. Mr. Luxenberg said the word paradise was derived from the Aramaic word for garden and all the descriptions of paradise described it as a garden of flowing waters, abundant fruits and white raisins, a prized delicacy in the ancient Near East. In this context, white raisins, mentioned often as hur, Mr. Luxenberg said, makes more sense than a reward of sexual favors.

http://home.t-online.de/home/Christo..._am_Koran.html
Der Koran ist uns, trotz zahlreicher unterschiedlicher Lesarten, in einem weitgehend einheitlichen, aber nichts desto weniger schlechten Textzustand überliefert. Mindestens ein Fünftel seines Textes ist unverständlich. Das übliche Verständnis, dem dann auch die Übersetzungen folgen, ist diesen Stellen von einigen mittelalterlichen Kommentatoren (mufassirûn) übergestülpt worden, und zwar unter Vergewaltigung der Grammatik und der Lexikographie des Klassischen Arabisch – der Sprache, in der der Koran angeblich offenbart wurde. Weitere Stellen, die man glaubt zu verstehen, werden wahrscheinlich nicht so verstanden, wie sie ursprünglich gemeint waren. So ist es verwunderlich, daß die Methoden der historisch-kritischen Textanalyse bei weitem noch nicht in dem Maße auf den Koran angewandt wurden, wie man das bei der Bibel, aber auch bei den anderen aus der Antike überlieferten Texten gewohnt ist.

http://home.t-online.de/home/Christo...nberg_Book.pdf
[PDF-file in het Arabisch]

http://www.nhk.co.za/Enuus/Nuusbrokk...02/Maart_1.htm
KRITIESE GELEERDHEID EN DIE ISLAM
Dit blyk dat kritiese geleerdheid geleidelik besig is om Islamstudies en selfs die bestudering en eksegese van die Koran binne te dring - tot groot ontsteltenis van Moslem fundamentaliste. In 'n interessante artikel in The New York Times ( http://nytimes.com/2002/03/02/arts/02ISLA.html <http://nytimes.com/2002/03/02/arts/02ISLA.html> ) word ons 'n ligte oorsig gebied van dié verwikkeling.

http://www.atrueword.com/index.php/a...cleview/43/1/1
On March 2, 2002 the New York Times published an article entitled “Radical new views of Islam and the Origins of the Koran” by Alexander Stille which ventured to introduce the derided theories of an obscure and unknown German academic by the name of Christoph Luxenberg. This man is literally unknown and whether or not this is his real name is also unknown. What is known is that he has released the first volume of a proposed two volume set entitled "Die Syrisch-Aramaeische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschluesselung der Koransprache" ("The Syro-Aramaic Reading of the Qur’ân. A Contribution to Decyphering the Qur’ânic Language"). This book attempts to propose the theory that the Qur’ân was originally based upon a Syro-Aramaic compilation of Christian hymns. Thus, he attempts to trace the words of the Qur’ân back to their ancestral Syro-Aramaic lexemes to “rediscover” what the Qur’ân truly says.
De mohammedaanse schriftgeleerde weren zich als duivels in een wijwatervat tegen deze bevindingen. Het grappige is dat elk argument dat zij tegen bepaalde details in Luxenberg's publicatie aandragen weer gebruikt kan worden door de wetenschappers om hun kennis te verfijnen. Dat is nu eenmaal hoe wetenschappelijk onderzoek stelselmatig voortschrijdt.

system 14 juli 2007 14:08

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lincoln (Bericht 2788366)
Hij was een koopman als "schatbewaarder" en niet als "verkoper", de handel werd gevoerd door een geadopteerde lied (zaid ibn thabit),.



Maar als schatbewaarder moest hij toch zeker kunnen lezen. Of stel ik me dat verkeerd voor?

U bantwoordde mijn vraag niet helelmaal: die streektalen, bestreken die een groot gebied of niet?

Lincoln 14 juli 2007 14:10

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door Basy Lys (Bericht 2788452)
Het zal je verwonderen, of niet, beste Lincoln, maar over wat je daar schrijft heb ik geen vragen. Het is in grote lijnen de -- weliswaar imperfecte -- weergave van de officiële mohammedaanse leer over de overlevering van de koran.

Intussen staat de wetenschap niet stil, en zelfs ondanks het feit dat de vroege mohammedaanse heersers het oorspronkelijke bronnenmateriaal hebben doen verdwijnen, onder meer door verschillende versies van de koran te verbranden, wordt af ten toe een tipje van de sluier opgelicht.

Zo is het intussen wetenschappelijk bewezen dat grote delen tekst die in de koran terechtgekomen zijn oorspronkelijk teksten uit een christelijk liturgisch boek waren die niet in het Arabisch maar wel in het Aramees waren geschreven. Zie hiervoor: Christoph LUXENBERG, Die Syro-Aramaeische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschluesselung der Koransprache, Berlin, 2000, ISBN 3-86093-274-8

Voor wie het boekje niet weet te vinden, of geen Duits leest, kan wat informatie vinden op volgende websites:
http://syrcom.cua.edu/Hugoye/Vol6No1...henixHorn.html
Een zeer uitgebreid artikel.
http://www.uweb.ucsb.edu/~leem/Files/Qurantheories.html
Scholars Are Quietly Offering New Theories of the Koran
By ALEXANDER STILLE (NYT) 2066 words
To Muslims the Koran is the very word of God, who spoke through the Angel Gabriel to Muhammad: ''This book is not to be doubted,'' the Koran declares unequivocally at its beginning. Scholars and writers in Islamic countries who have ignored that warning have sometimes found themselves the target of death threats and violence, sending a chill through universities around the world.
http://www.corkscrew-balloon.com/02/03/1bkk/04b.html
Scholars Scrutinize the Koran's Origin
A Promise of Moist Virgins or Dried Fruit?
New York Times (and International Herald Tribune), March 4, 2002
Scholars Are Quietly Offering New Theories of the Koran
By ALEXANDER STILLE
Mr. Luxenberg has traced the passages dealing with paradise to a Christian text called Hymns of Paradise by a fourth-century author. Mr. Luxenberg said the word paradise was derived from the Aramaic word for garden and all the descriptions of paradise described it as a garden of flowing waters, abundant fruits and white raisins, a prized delicacy in the ancient Near East. In this context, white raisins, mentioned often as hur, Mr. Luxenberg said, makes more sense than a reward of sexual favors.
http://home.t-online.de/home/Christo..._am_Koran.html
Der Koran ist uns, trotz zahlreicher unterschiedlicher Lesarten, in einem weitgehend einheitlichen, aber nichts desto weniger schlechten Textzustand überliefert. Mindestens ein Fünftel seines Textes ist unverständlich. Das übliche Verständnis, dem dann auch die Übersetzungen folgen, ist diesen Stellen von einigen mittelalterlichen Kommentatoren (mufassirûn) übergestülpt worden, und zwar unter Vergewaltigung der Grammatik und der Lexikographie des Klassischen Arabisch – der Sprache, in der der Koran angeblich offenbart wurde. Weitere Stellen, die man glaubt zu verstehen, werden wahrscheinlich nicht so verstanden, wie sie ursprünglich gemeint waren. So ist es verwunderlich, daß die Methoden der historisch-kritischen Textanalyse bei weitem noch nicht in dem Maße auf den Koran angewandt wurden, wie man das bei der Bibel, aber auch bei den anderen aus der Antike überlieferten Texten gewohnt ist.
http://home.t-online.de/home/Christo...nberg_Book.pdf
[PDF-file in het Arabisch]
http://www.nhk.co.za/Enuus/Nuusbrokk...02/Maart_1.htm
KRITIESE GELEERDHEID EN DIE ISLAM
Dit blyk dat kritiese geleerdheid geleidelik besig is om Islamstudies en selfs die bestudering en eksegese van die Koran binne te dring - tot groot ontsteltenis van Moslem fundamentaliste. In 'n interessante artikel in The New York Times ( http://nytimes.com/2002/03/02/arts/02ISLA.html <http://nytimes.com/2002/03/02/arts/02ISLA.html> ) word ons 'n ligte oorsig gebied van dié verwikkeling.
http://www.atrueword.com/index.php/a...cleview/43/1/1
On March 2, 2002 the New York Times published an article entitled “Radical new views of Islam and the Origins of the Koran” by Alexander Stille which ventured to introduce the derided theories of an obscure and unknown German academic by the name of Christoph Luxenberg. This man is literally unknown and whether or not this is his real name is also unknown. What is known is that he has released the first volume of a proposed two volume set entitled "Die Syrisch-Aramaeische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschluesselung der Koransprache" ("The Syro-Aramaic Reading of the Qur’ân. A Contribution to Decyphering the Qur’ânic Language"). This book attempts to propose the theory that the Qur’ân was originally based upon a Syro-Aramaic compilation of Christian hymns. Thus, he attempts to trace the words of the Qur’ân back to their ancestral Syro-Aramaic lexemes to “rediscover” what the Qur’ân truly says.
De mohammedaanse schriftgeleerde weren zich als duivels in een wijwatervat tegen deze bevindingen. Het grappige is dat elk argument dat zij tegen bepaalde details in Luxenberg's publicatie aandragen weer gebruikt kan worden door de wetenschappers om hun kennis te verfijnen. Dat is nu eenmaal hoe wetenschappelijk onderzoek stelselmatig voortschrijdt.

Dat zijn beweringen en geen bewijsmateriaal. Groot verschil tussen "een bewijs"(dat houdt in de feit zelf, maar ook meerder bronnen die deze feit aanhalen, de logische bewijs die het bewijs zelf niet tegenspreekt !) en een bewering,.

system 14 juli 2007 16:42

Citaat:

Oorspronkelijk geplaatst door lincoln (Bericht 2788475)
Dat zijn beweringen en geen bewijsmateriaal. Groot verschil tussen "een bewijs"(dat houdt in de feit zelf, maar ook meerder bronnen die deze feit aanhalen, de logische bewijs die het bewijs zelf niet tegenspreekt !) en een bewering,.

Ook de bewering dat Mohammed niet zou kunnen lezen is op zijn minst twijfelachtig. Wanneer de engel hem tot 3 maal toe het bevel geeft te lezen wat op het doek staat, zegt Mohammed uiteindelijk (omdat de engel hem bijna dooddrukt): dat heb ik gelezen en de engel vertrok.

Dus hij kon wel lezen. Een zekere traditie wil dat Mohammed ummi was, een ongeletterde. En dat moet ook zo zijn. Want indien hij ongeletterd is moest de Koran wel van Allah komen. Volgens andere tradities kon hij wel lezen en zou hij zelfs een beetje Hebreeuws hebben gekend. Waarschijnlijk betekent 'lezen' hier voorlezen, reciteren. Mohammed moet dus gaan verkondigen, iets waar hij in het begin niet zo happig op is.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:42.

Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be