Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Hoofdstraat
Die vertaling was ook zo’n abominatie, een Jihad is een heilige oorlog. Een heilige oorlog tegen de Joden vertaal je niet als weerstand tegen het Israëlische leger.
Dat de BBC deed is volledig te begrijpen, ze richten zich op hun nieuwe publiek en dat is een steeds groter wordende groep Moslims. Verder moet je het niet zoeken.
————
“There are millions of families here that didn’t live in the United Kingdom 30 years ago. They view a Hamas fighter and an IDF soldier, both holding a rifle, as the same — at best. This is the audience the BBC caters to nowadays,”
|
Dat vind ik nu net het enige in zijn betoog wat zever is... Men kan niet ernstig gaan beweren dat de grootste Britse zender zich specifiek op een moslimpubliek richt.
Wel toont het aan dat er op de redactie een grote meerderheid is die tot de Pallywood strekking hoort en daardoor eenzijdige verslaggeving brengt. En wat veel erger is : de deontologische regels van journalistiek niet toepast als het palestijnen betreft.
Het is niet normaal dat een kwaliteitszender de basisregels van alles te dubbelchecken VOOR men publiceert selectief niet toepast.