Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc
Wat is er nu leuk aan om iemand uit Hasselt ondertiteld te zien?
Waar zit de lol?
|
Mij gaat het over andere talen dan het Nederlands.
Helpt bij de taalverwerving van andere talen, bovendien heb je meer controle over de inhoud.
Is het wel allemaal juist gedubd?
Bij de vertaling zie ik soms zaken die twijfelachtig vertaald worden, dat kun je nog controleren, dat gaat niet meer met dubben.
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc
Waarom? Kinderfilms worden in ons taalgebied bijna allemaal gedubd. Zelden klachten over gehoord.
|
Dat geldt enkel voor kinderen die nog niet vlot kunnen lezen.
Als volwassene ga ik liever naar Shrek Engels gesproken met ondertitels dan naar de Vlaamse gedubde versie.
Meestal krijg je hier de keuze.
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Eberhard Leclerc
Sterker, menigmaal wordt een in het Engels gedubde film uit verweggistan uitgezonden met Nederlandse ondertiteling.
Ook nauwelijks klachten over.
|
Misschien, mijn Oezbeeks is niet zo hoogstaand.
