Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Dimitri
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Renaud
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door C uit W
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Renaud
...mag toch ook niet afgerekend worden in het heden.
|
ja, zeg dat eens aan uw collega's, die hier continu alles wat vlaamsgezin ruikt te linken aan het nazisme...
|
Ik zeg daar niet mee akkoord te gaan. Toch even opmerken: ik heb zelf nooit een flamingant beledigd als zijnde een nazi. Ik daareentegen moest meermaals beledigingen slikken. Mijn ex-nick was Le p'tit Belge, en als men mij de kleine Belg noemt, heb ik daar problemen mee, gezien het kleinerende aspect eraan.
|
 Tjezis, dat is een letterlijke vertaling van het Frans!
Als dat kleinerend is, moet je niet zo dom zijn om zo'n naam te kiezen!
|
Dan zal het maar aan het taalgevoel liggen, want er is een verschil.
In het Frans houdt het namelijk iets positiefs in. In het Nederlands daareentegen... trouwens, waarom vinden jullie (of ze) het zo nodig om dat te vertalen? Mijn naam is Renaud en niet Reinout of iets dergelijks.